background image

mode d'emploi annule la garantie sauf s’il s’agit d’un défaut de fabrication.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de sûreté à
ressort, etc. sont toutes vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne dérégler en
aucun  cas  la  soupape  de  sûreté  à  ressort.  Ne  pas  faire  fonctionner  la  machine  à
vapeur  sans  soupape  de  sûreté  à  ressort.
  Vérifier  le  bon  fonctionnement  de  la
soupape  de  sécurité  avant  chaque  utilisation  de  la  machine  à  vapeur  en  pressant  le
ressort  ou  en  tirant  brièvement  la  petite  barre  de  la  soupape.  Si  vous  constatez  des
résidus  de  calcaire  au  niveau  de  la  soupape  de  sûreté  à  cause  de  l’utilisation  d’eau
calcaire, la soupape doit être changée immédiatement.
5.  Températures  très  élevées  :  de  par  leur  fonction,  le  brûleur,  la  chaudière,  la
chaufferie, la soupape de sûreté, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures
très élevées. Attention : ne pas toucher ! Risque de brûlure.
6. Mesures de protection : pendant le fonctionnement de la machine à vapeur, veillez
à ce que les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.

7. Danger lors du chauffage, lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans
la  chaudière  !
  Il  faut  absolument  faire  attention  à  ne  pas  faire
fonctionner  la  machine  à  vapeur  avec  un  niveau  d'eau  insuffisant.
Conseil  :  rajouter  de  l’eau  lors  du  rajout  de  pastilles  de  combustible
sec  .  L'eau  doit  être  toujours  visible  au  moins  en  bas  de  la  vitre
du  niveau  d'eau.
  Dans  le  cas  contraire,  les  soudures  ne  seront  plus
étanches et la chaudière sera détruite. Les réclamations concernant ce
point ne pourront pas être prises en compte, de même que les dégâts

et les dommages en résultant. En cas de fuite d'eau ou de vapeur à la chaudière ou aux
tuyaux, arrêter immédiatement la machine à vapeur (retirer le brûleur et actionner le
sifflet  de  vapeur).  La  réparation  ne  devra  être  confiée  qu'à  un  spécialiste  agréé  ou
directement à la Société WILESCO.

8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales
en vigueur. Chaque chaudière à vapeur est contrôlée à l'usine avec une pression de 5
bar. La pression de fonctionnement est limitée à 1,5 bar au maximum.
9. Conserver précieusement le mode d’emploi.

10.  Il  est  conseillé  de  placer  la  machine  à  vapeur  stationnaire  sur  une  surface  anti-
dérapante  ou  de  la  fixer  sur  une  plaque  revêtue  en  contreplaqué  et  d’une  épaisseur
d’environ  16  mm  avec  quatre  vis  en  bois  (3,5  x  45  mm).  La  grandeur  de  la  plaque
dépend entre autres du nombre de modèles que vous voulez entraîner avec la machine
à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur des
surfaces sensibles à la température.

Mode d'emploi :
11. Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir la chaudière au 3/4 (bord supé-
rieur du verre de niveau d’eau) à l’aide de l'entonnoir. Soulever l’entonnoir légèrement
lors du remplissage d’eau afin que l’air puisse s’échapper de la chaudière à cet endroit.
N’utiliser que de l’eau avec une faible teneur en calcaire ou, mieux, de l’eau sans calc-
aire (par exemple de l’eau distillée).
12.  Pour huiler le cylindre, dévisser alors la vis de remplissage d'huile et remplir avec
de l'huile pour machine à vapeur WILESCO (réf. Z 83). Faire tourner plusieurs fois le
volant d'inertie pour que l'huile soit aspirée. Huiler le cylindre lors de chaque remplis-
sage  de  combustible  sec  afin  de  que  le  piston  ne  se  grippe  pas (2  à  3  gouttes  d’huile
suffisent  pour  une  durée  de  fonctionnement  d’environ  10  minutes).  Huiler  également
tous  les  paliers  et  toutes  les  articulations.  Avant  chaque  remplissage  de  la  chaudière,
vérifier  en  ouvrant  le  sifflet  de  vapeur  qu'il  n'y  ait  plus  de  pression  vapeur  dans  la
chaudière.

13. Mettre 2 couches de morceaux de pastilles combustible sec  dans
le brûleur (la couche inférieure à plat, la couche supérieure sur le cô-
té, ne pas utiliser plus de 4 morceaux). Ensuite, allumer le combustib-
le. Utiliser exclusivement que le brûleur d’origine WILESCO. Atten-
tion : prendre absolument les mesures de sécurité nécessaires
pour le maniement du feu et les respecter.
 Le brûleur est réglable.
Les trous latéraux du brûleur correspondent à ceux de la glissière de

la chaudière et permettent de contrôler le débit d'oxygène, et donc la hauteur des flam-
mes. Pour éviter de faire chauffer la chaudière à sec,  vérifier le niveau d'eau avant
chaque remplissage de combustible et faire le plein d'eau. Le rapport entre la
quantité totale de combustible et la capacité totale en eau de la chaudière est calculé de
manière à ce que la chaudière ne puisse pas être chauffée à sec sans remettre de com-
bustible. Le brûleur doit être enfoncé complètement. Important : lorsque la chauf-
fe du brûleur est terminée, retirer celui-ci pendant qu'il est encore chaud - et
donc avant son refroidissement complet.
 Dans le cas contraire le brûleur peut rester
collé en raison des résidus de combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bou-
geant de droite à gauche.

Attention  :  La  combustion  des  pastilles  de  combustible  sec  nécessite
beaucoup  d'oxygène.  II  est  donc  nécessaire  d'avoir  une  bonne
ventilation de la pièce.
 Laisser les morceaux de combustible qui n'ont
pas entièrement brûlé se consumer jusqu'au bout. Ne pas essayer de les
éteindre  en  soufflant  dessus  en  raison  de  la  mauvaise  odeur  qui  s’en
dégagerait.  S’il  n’y  a  plus  assez  d’eau  dans  la  chaudière,  enlever  le
brûleur et le poser sur une base résistant au feu et laisser le combustible

se consumer entièrement.
14. Lancer le volant d'inertie à la main pour évacuer l'eau de condensation se trouvant
dans  le  tuyau  de  vapeur  et  dans  le  cylindre.  La  machine  à  vapeur  se  met  alors  en
marche.
15. Le réservoir d’eau de condensation situé sous la cheminée doit être vidé lorsqu’il
est rempli environ aux 3/4.
16. Après l’utilisation de la machne et après son refroidissement, il est nécessaire de
l’entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière en ouvrant la soupape d'écoulement
d'eau. Pour cela, enlever la soupape de sécurité à ressort  et avant de retourner la ma-
chine retirer toutes les pièces amovibles. Attention à l'eau très chaude ! De l’eau qui
resterait dans la chaudière ne peut pas endommager celle-ci mais pourrait provoquer
des dépôts sur la vitre de niveau d’eau. Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur

la vitre de niveau d’eau ou dans la chaudière avec du vinaigre ou tout autre pro-
duit corrosif.
 Nous vous conseillons d’utiliser un disolvant de calcaire n’attaquant pas
le laiton et les soudures. La formation de suie à la partie inférieure de la chaudière n’a
aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse. Enfin, sécher la
machine à vapeur en l’essuyant.

Garantie :
17. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si tou-
tefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre dé-
taillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger des modè-
les ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs et nous vous prions
d'en comprendre les raisons.
 Les réclamations les plus courantes concernent de chau-
dières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec un niveau
d’eau insuffisant. Dans ce cas, la soudure se liquéfie et forme des gouttes au niveau de
la soudure et la chaudière n’est plus étanche. Ceci est une preuve évidente que la chau-
dière a été chauffée avec trop peu d’eau. Veillez donc à toujours bien vérifier le ni-
veau d’eau, car aucune garantie ne peut être prise en compte si la machine a été
utilisée avec trop peu d’eau.

Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.

Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.

WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur“ 

Let op! Belangrijke aanwijzingen en veiligheidsmaatrege-
len voor uw eigen veiligheid:

1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (bij voor-
keur vanaf 8 jaar) de stoommachine alleen onder toezicht

van volwassenen in gebruik nemen.
Tijdens het gebruik van de stoommachine en de volledige af-

koeling moet het
model voortdurend onder toezicht staan.
2. Iedere onregelmatigheid bij het gebruik van de stoommachine mag alleen door een
erkende speciaalzaak of door de WILESCO  importeur zelf verholpen worden, anders
vervalt iedere garantie.
3. Iedere eigenmachtige verandering, reparatie of manipulatie - in afwijking van de ge-
bruiksaanwijzing resulteert in uitsluiting van de aansprakelijkheid, tenzij de schade be-
rust op een productiefout.
4. De onder stoomdruk staande onderdelen, zoals stoomketel, veiligheidsventiel met
veer enz., verlaten onze fabriek alleen na een controle van 100%. Het veiligheidsven-
tiel mag niet versteld worden. Het gebruik van de stoommachine zonder veilig-
heidsventiel is verboden. 
Het veiligheidsventiel moet voor ieder gebruik gecontro-
leerd worden door het in drukken van de veer of even trekken aan de bovenkant van de
ventielstang. Indien kalkresten door kalkhoudend water zich afgezet hebben op het vei-
ligheidsventiel, moet het ventiel onmiddellijk vervangen worden.
5. Hoge temperaturen: het functioneren van de stoommachine brengt met zich mee,
dat bij de branderschuif, ketel, het ketelhuis, veiligheidsventiel, stoomfluit de stoomlei-
dingen enz. hoge temperaturen optreden. Pas op, niet met blote handen aanraken! Er
bestaat gevaar voor verbranding!
6. Voorzorgsmaatregelen: tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te
letten dat kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen. En bij het afbla-
zen van de stoom en of  het onverwacht opengaan van het veiligheidsventiel kan de he-
te stoom verbranding veroorzaken houdt kinderen op afstand.

7. Gevaar voor het droogkoken, indien er niet genoeg water in de ketel is!
Stook de ketel alleen op als deze goed gevuld is met water, d.w.z. het wa-
terniveau mag niet onder de onderste rand  van het peilglas komen. Indien
hier niet op gelet wordt, gaat de ketel stuk en zullen lekkages ontstaan bij
de soldeernaden. Bij het navullen van de brandstoflade met droge brand-
stoftabletten  moet het waterniveau in de ketel weer op peil worden ge-

bracht, tot aan de bovenrand van het peilglas.  Elke schade en volgschade ontstaan
door droogkoken kunnen niet verhaald worden en valt niet onder de garantie. Wanneer
door onzorgvuldig gebruik lekken optreden, waaruit water of stoom komt, dient u di-
rect de brandstoflade ofwel de branderschuif uit de stoommachine trekken en met de
stoomfluit de druk van de ketel te verlagen. De noodzakelijke reparatie kan alleen door
een vakman of door de Wilesco-importeur uitgevoerd worden.
8. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidsnormen. Iedere stoomketel
wordt uitvoerig getest, de ketel wordt gevuld met water en afgeperst tot een druk van 5
Bar. Pas als de ketel deze test goed heeft doorstaan, wordt hij gemonteerd in het ketel-
huis. De werkdruk gaat tot maximaal 1,5 Bar.
9. Bewaar de handleiding goed zodat u deze later weer kunt raadplegen.
10. Het is aan te raden, de stationaire stoommachine op een stroef oppervlak te plaat-
sen of bijv. op een spaanplaat met coating (ca. 16 mm dik) te bevestigen met vier hout-
schroeven (3,5 x 45 mm). De grootte van de plaat is o.a. afhankelijk van het aantal mo-
dellen die met de stoommachine aangedreven gaan worden.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voorwer-
pen laten werken, de stoommachine ook niet op een temperatuur gevoelige op-
pervlak in gebruik nemen.
Gebruiksaanwijzing.
11.Het veiligheidsventiel uit de ketel draaien en met behulp van de bijgeleverde trech-
ter de ketel tot ¾ vullen (dit is de bovenrand van het peilglas). Liefst met warm water,
want dit verkort de opwarmtijd. Tijdens het vullen de trechter een klein beetje oplich-
ten, waardoor de lucht uit de ketel kan ontsnappen. Alleen kalkarm water gebruiken;
indien dit niet voorhanden is, raden wij u gedistilleerd water aan.
12.  Voor de smering van de cilinder draait u het dopje van het smeernippeltje op de
cilinder eraf en vult deze met Wilesco Stoommachineolie (art.no: Z83) (Let op normale

Summary of Contents for D 14

Page 1: ...tänden und nicht auf temperaturempfindlichen Untergründen betreiben Bedienungsanleitung 11 Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel ca 3 4 voll oberer Rand des Wasserstandglases mit möglichst warmem Wasser füllen Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben damit hier die Luft aus dem Kessel entweichen kann Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser z B d...

Page 2: ...air should be carried out by authorized trained staff or at the WILESCO company 8 The Steam Engine meets all safety standards and requirements Every boiler has been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar The operating pressure is at most 1 5 bar 9 Please keep the instructions in a safe place 10 We advise you to place the stationary Steam Engine on a non sliding surface or fix it ...

Page 3: ...pape d écoulement d eau Pour cela enlever la soupape de sécurité à ressort et avant de retourner la ma chine retirer toutes les pièces amovibles Attention à l eau très chaude De l eau qui resterait dans la chaudière ne peut pas endommager celle ci mais pourrait provoquer des dépôts sur la vitre de niveau d eau Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d eau ou dans la chaudiè...

Page 4: ...entil Fjä dersäkerhetsventilen måste kontrolleras före varje användning genom att trycka ihop fjädern eller genom att dra kort i den övre ventilstången Om kalkrester från kalkhal tigt vatten har avlagrats på fjädersäkerhetsventilen måste denna genast bytas ut 5 För hög temperatur När maskinen är igång blir bränslelådan pannan pannhuset fjädersäkerhetsventilen ångledningarna osv heta Berör ej dessa...

Reviews: