1
Quand vous êtes assis sur votre chaise de bureau,
le levier pour le réglage continu de la hauteur d‘as-
sise se trouve à droite sous l‘assise. Nous conseillons
de régler la hauteur du siège de sorte que la cuisse
et le bas de la jambe forment un angle de 90°.
2
Le levier, à gauche en dessous de l’assise, a deux
fonctions. Pour le réglage de l’inclinaison du dossier,
basculez le levier d’un cran vers le bas ce qui vous
permettra de régler l’inclinaison. En basculant le
levier vers le haut, vous pouvez bloquer le dossier
dans la position actuelle. En position inclinée
ouverte, le dossier suit et s’adapte en permanence
à votre position assise. Pour augmenter l’inclinaison
de l’assise vers l’avant, placez tout d’abord le levier
dans l’ouverture de l’inclinaison du dossier, puis
abaissez-le d’un cran pour le réglage de l’inclinaison
de l’assise. Si vous souhaitez vous adosser briève-
ment au dossier, le siège suit vos mouvements avec
une inclinaison d’assise élevée vers l’avant. Vous
fixez cette position en basculant le levier vers le
haut. Pour modifier l’inclinaison, appuyez le levier
vers le bas. Si vous souhaitez alors vous adosser au
dossier, placez le levier en position médiane pour
limiter l’inclinaison d’assise à 90° ou placez le levier
dans la position supérieure pour fixer le dossier
dans une position souhaitée.
1
Al estar sentado en su silla de oficina, la palanca
para el ajuste de altura del asiento se encuentra
a la derecha, debajo de la superficie de asiento.
Recomendamos que ajuste la altura del asiento
de tal manera que el ángulo entre la parte
superior de la pierna y la inferior sea más grande
que 90°.
2
La palanca a la izquierda, debajo de la superficie
de asiento, dispone de dos funciones. Para el
ajuste de la inclinación del respaldo, inclinar la
palanca una etapa hacia abajo y, de este modo,
desbloquear el ajuste de inclinación. Inclinando
la palanca hacia arriba, se podrá bloquear el
respaldo en la posición actual. Estando el ajuste
de inclinación desbloqueado, el respaldo se
adaptará permanentemente a la posición sentada
individual. Para aumentar la inclinación del asiento
hacia adelante, llevar la palanca primero a la posi-
ción de desbloqueo de la inclinación del respaldo
y, a continuación, una etapa más hacia abajo, al
ajuste de la inclinación del asiento. Si ahora el
usuario se inclina brevemente hacia atrás, la silla le
seguirá a una aumentada inclinación del asiento
hacia delante. Inclinando la palanca hacia arriba,
quedará fijada esta posición. Para volver a soltar
la inclinación, presionar la palanca hacia abajo.
Si ahora el usuario se inclina hacia atrás, podrá
ajustar la palanca en la posición central para volver
a limitar la inclinación del asiento a 90 grados, o
bien llevar la palanca a la posición más alta para
fijar el respaldo en alguna posición deseada.
3
Adicionalmente, es posible ajustar la dureza del
retorno del respaldo individualmente a través de
3
En outre, la contre-pression du dossier est réglable
individuellement via un réglage par ressort. Pour
ce, tournez la molette sur le côté droit dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la contre-pression, ou dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour la réduire. La position
inclinée ouverte vous permet de régler la résistance
optimale.
4
Une pression simultanée des deux boutons pous-
soirs disposés des deux côtés du dossier permet
d‘ajuster le dossier en le déplaçant en hauteur.
5
Sur le côté gauche, juste au-dessous de l‘assise, se
trouve un bouton poussoir permettant d‘ajuster la
profondeur d‘assise. Nous recommandons de régler
la profondeur d‘assise à la position souhaitée en se
tenant debout devant la chaise.
6
Dans la mesure où le siège est équipé d’accou-
doirs, vous pouvez les régler en largeur au moyen
d’un levier en dessous des accoudoirs.
7
En présence d‘accoudoirs, actionner le bouton
poussoir pour ajuster la profondeur des manchettes.
8
Dans la mesure où le siège est équipé d’ac-
coudoirs, vous pouvez les régler en hauteur en
appuyant sur le bouton-poussoir.
9
Selon le modèle, les accoudoirs sont également
réglables radialement.
Les avant-bras doivent former un angle droit avec
les bras.
un ajuste de la fuerza del muelle. Para ello, girar el
pomo dispuesto al lado derecho en el sentido de
las agujas del reloj para aumentar la dureza del
retorno, o bien en el sentido opuesto para reducir
la misma. De este modo, estando desbloqueado
el ajuste de inclinación, se podrá ajustar la dureza
óptima.
4
Pulsando simultáneamente los dos botones
instalados a ambos lados del respaldo, se puede
ajustar la altura del respaldo desplazando el
mismo.
5
En el lado izquierdo, directamente debajo de la
superficie de asiento, se encuentra un pulsador
para el ajuste variable de la profundidad del
asiento. Recomendamos ajustar la profundidad
del asiento a la posición deseada encontrándose
„parado“ frente a la silla.
6
En caso de existir apoyabrazos, la anchura de
los mismos podrá ser ajustada mediante una
palanca basculante debajo de los apoyabrazos.
7
En caso de existir apoyabrazos, se podrá ajustar
la profundidad de la almohadilla del apoyabrazos
pulsando el botón.
8
En caso de existir apoyabrazos, la altura de los
mismos podrá ser ajustada accionando el botón.
9
Dependiendo del modelo, los reposabrazos
también son radialmente ajustables.
Los antebrazos deben formar un ángulo recto
con los brazos superiores.
Summary of Contents for W1 C
Page 1: ...Move your life W1 C...
Page 7: ...3 1 5 2 6 4 8 7...
Page 8: ...1 2 3 4...
Page 9: ...5 6 7 8 9...