VOLTCRAFT 10 27 36 Operating Instructions Download Page 3

  

mODE D’EmpLOI

VERSION 05/13

cAmÉRA pOUR ENDOScOpE DOUBLE & FLExIBLE 

Nº DE cOmmANDE : 10 27 36  3m/5.8mm Nº DE cOmmANDE : 10 35 59  2m/5.8mm

Nº DE cOmmANDE : 10 35 58  1m/5.8mm

UTILISATION pRÉVUE

Ce produit sert comme rallonge avec caméra pour les endoscopes BS-500 et BS-1000T (tous les deux 

non compris dans le contenu du paquet) pour une recherche visuelle de défauts ou une inspection sur 

des équipements et installations hors tension. Le produit est particulièrement adapté pour l’inspection de 

canalisations. 

Le col flexible de la caméra permet un positionnement dans des endroits inaccessibles de l’extrémité du 

câble où se trouve la caméra. Avec la touch ( 

 )  l’angle de la caméra peut être réglé entre 0° et 

90°. La diode électroluminescente intégrée dans la tête de la caméra permet la visualisation dans des 

endroits particulièrement sombres ; la luminosité peut être réglée via l’endoscope connecté. 
Le col flexible de la caméra étanche et la tête de la caméra sont adaptés pour rencontrer des liquides 

(pas d’acides ou liquides alcalins). Une utilisation sur les humains ou les animaux, ainsi qu’en présence 

d’atmosphères explosibles, est interdite. L’alimentation en énergie s’effectue par l’intermédiaire de 

l’endoscope connecté.

Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), toute transformation et/ou modification du produit 

est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres fins que celles décrites précédemment, cela risque 

d’endommager le produit. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers tels que 

court-circuit, incendie, électrocution. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez le. Ne transmettez 

le produit à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous les 

noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques 

déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.

cONTENU D’EmBALLAGE

• 

Caméra pour endoscope

• 

Capuchon de protection

• 

Mode d’emploi

cONSIGNES DE SÉcURITÉ

Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de 

sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données 

dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons 

toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la 

responsabilité/garantie sera alors annulée.

a) personnes / produit

•  En présence de liquides, passez la tête de la caméra et le col flexible de la caméra 

seulement dans des endroits hors tension.

• 

La connexion ne doit pas entrer en contact avec des liquides.

• 

L’endoscope doit être seulement utilisé pour une inspection dans des endroits hors tension.

• 

La tête de la caméra est en métal et peut entraîner des courts-circuits.

• 

Pour des raisons de sécurité, assurez-vous avant chaque inspection que les éléments de 

l’installation ou de l’équipement que vous inspectez soit hors tension.

• 

Remettez le capuchon de protection sur la lentille de la caméra lorsque vous n’utilisez pas celle-ci.

•  Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
•  Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour enfants 

très dangereux.

•  Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil directe, de 

secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de gaz inflammables, de vapeurs et de solvants.

• 

N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.

• 

Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et protégez-

le d’une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus garantie si le 

produit :

 - présente des traces de dommages visibles, 
 - le produit ne fonctionne plus comme il devrait, 
 - a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou bien
 - a été transporté dans des conditions très rudes.

• 

Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes, même de 

faible hauteur, l’appareil peut être endommagé.

• 

Respecter également les informations concernant la sécurité et le mode d’emploi pour les 

autres appareils connectés à cet appareil.

• 

Dans les installations commerciales et industrielles, les normes de sécurité pour les 

installations et équipements électriques et règlements de prévention des accidents des 

associations professionnelles doivent être respectées.

• 

Ne mettez pas l’appareil immédiatement en fonctionnement, lorsque vous l’avez transporté 

d’un endroit froid dans une pièce chaude. En présence de certaines circonstances, une 

condensation apparait et peut endommager votre appareil. Laissez l’appareil atteindre la 

température ambiante avant de l’allumer.

 Informations légales

Ce mode d’emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 

 

(www.voltcraft.de).

Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de 

traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.

Ce mode d’emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de 

l’équipement.

© copyright 2013 by Voltcraft®

V1_0513_02-Jh

b) Divers

• 

Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le mode de 

fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l‘appareil.

•  Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste ou un 

atelier spécialisé.

En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil, de son utilisation ou lorsque vous avez des 

questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode d’emploi, contactez notre 

service de renseignements techniques ou un autre spécialiste.

Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. +49 180/586 582 7.

mISE EN SERVIcE

Le rayon de courbure minimum (voir « Données techniques ») ne doit pas être dépassé.

Le col flexible de la caméra ne doit pas être immergé au-delà du marquage du niveau d’eau « 

MAX Water Level ».

a) Applications générales

•  Branchez précautionneusement la connexion du câble du col flexible de la caméra sur le raccordement 

situé sur le dessus de l’endoscope.

•  Assurez-vous que la connexion est bien branchée sur les broches du raccordement. Une flèche est 

imprimée sur la connexion. La flèche doit apparaitre dans l’affichage de l’endoscope.

•  Tournez la bague de fixation dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer la connexion.
• 

Avant l’utilisation, enlevez le capuchon de protection de la caméra pour endoscope.

• 

Allumez l’endoscope.

•  Vous trouverez des instructions pour régler la luminosité des LED dans le mode d’emploi de 

l’endoscope.

• 

Arrêtez l’endoscope après l’utilisation et débranchez la caméra de celui-ci.

•  Tournez la bague de fixation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et détachez 

soigneusement la fiche de raccordement.

b) changement d’angle de la caméra

Avec la touche ( 

 ) vous pouvez changer l’angle de la caméra entre 0° et 90°. Respectez les 

positions suivantes :

  =  0°   (avant)/le voyant de contrôle vert s’allume;

  =  90°  (latéral)/le voyant de contrôle rouge s’allume.

ENTRETIEN ET NETTOyAGE

• 

L’appareil ne nécessite aucun entretien, sauf pour un nettoyage.

• 

Ne plongez pas complètement dans l’eau la caméra pour endoscope.

• 

Pour nettoyer la lentille de la caméra, utilisez un petit pinceau ou un coton tige.

• 

Pour le nettoyage, utilisez un chiffon humide, doux, antistatique et non pelucheux. N’utilisez aucun 

produit de nettoyage abrasif ou chimique. Après le nettoyage, séchez la caméra pour endoscope.

• 

Remettez le capuchon de protection après l’utilisation.

• 

Avant de mettre le capuchon de protection, laisser sécher la caméra pour endoscope.

ELImINATION DES DÉchETS

Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec 

les ordures ménagères.

En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.

Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.

DONNÉES TEchNIqUES

Convient pour .................................................... BS-500, BS-1000T
Caméra Ø ..........................................................

5,8 mm

Champ visuel ..................................................... 55°
Angle de vue de la caméra ................................ 0/90°
Résolution ..........................................................

320 x 240 px

Éclairage ............................................................

4 diodes LED, 4200 lux à 20 mm

Rayon de courbure ............................................ >5 cm
Conditions de fonctionnement ...........................

de - 20 à + 60 °C, max. 95 % rF (pas condensé)

Conditions de stockage .....................................

de - 20 à + 60 °C, max. 95 % rF (pas condensé)

Type de protection .............................................

IP67 (caméra, col flexible de la caméra)

Nº de commande

102736

103558

103559

Longueur

3 m

1 m

2 m

Profondeur de champ

2 – 6 cm

2 – 6 cm

2 – 6 cm

Poids

300 g

130 g

200 g

Summary of Contents for 10 27 36

Page 1: ... gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten Nehmen Sie das Gerät niemals gleich dann in Betrieb wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen Impressum Diese Bedienungsanleitung ist ei...

Page 2: ...l facilities follow the accident prevention regulations of the government safety organization or the corresponding authority for your country Do not operate the device immediately after transferring it from a cold to a warm room This can cause condensation which may under adverse circumstances destroy the device Leave the device turned off until it has reached room temperature b Miscellaneous Cons...

Page 3: ...s installations commerciales et industrielles les normes de sécurité pour les installations et équipements électriques et règlements de prévention des accidents des associations professionnelles doivent être respectées Ne mettez pas l appareil immédiatement en fonctionnement lorsque vous l avez transporté d un endroit froid dans une pièce chaude En présence de certaines circonstances une condensat...

Page 4: ...lenpreventievoorschriften van het Verbond van Commerciële Bedrijfsverenigingen voor Elektrische Installaties en Apparatuur Gebruik het apparaat nooit direct als het uit een koude naar een warme ruimte overgebracht is Daardoor ontstaat condensatievocht dat onder ongunstige omstandigheden schade aan uw apparaat kan toebrengen Laat het apparaat zonder dat het aan wordt gezet op de temperatuur komen v...

Reviews: