background image

"PP"
is the pickup balance control which enables you to mix the levels of the pickups. "PP1" gives you only the treble (bridge)
pickup, "PP3" only the bass (neck) whereas in the central (notched) position "PP2" you will hear both pickups at the same
level. Between the mix is your choice.

Potentiomètre  de  balance  entre  les  micros  permettant  de  les  mélanger  (position  entre  PP1  et  PP3).  La  position  PP1
correspond au micro aigu seul, la position PP3 au micro grave seul, et la position PP2, repérée par un cran, aux deux
micros ensemble.

"R"  "S1"  and/et  "S2"

"R" is the rom memory selector with six positions. With the switch "S" in the "S1" position you will have access to the sound
in memory 1 to 6 and with the switch at "S2" the selector "R" will give you memories 7 to 12. Position 12 (or "R6", "S2")
bypasses the electronics and gives you the unaltered sound of the pickups.

"R" est le rotacteur de choix de numéro de MEMOIRE ROM (de 1 à 6) permettant d'accéder aux différents sons.
"S1 et S2" sont les deux banques de sons qui, combinées au rotacteur, offrent 12 sonorités différentes (S1-R1, S1-R2, S1-
R3,  S1-R4,  S1-R5,  S1-R6,  S2-R1,  S2-R2,  S2-R3,  S2-R4,  S2-R5,  S2-R6).  La  position  S2-R6  correspond  au  son  sans
électronique.

"T"

is the tone control. It is only wired to the treble (bridge) pickup allowing even more tonal possibilities when mixing between
the pickups.

Tonalité. Son originalité est de n'affecter que le micro aigu. Il est en effet impossible d'obtenir un son de bonne définition
si l'on ajoute la tonalité au micro grave.

"OUTPUT"

Your electronic converts the output of the pickups from high to low impedance and thus, longer cables can be used with
no  sound  degradation.  The  low  impedance  output  is  also  compatible  with  studio  mixing  desks  and  high  tech  guitar
processors enabling you to plug directly into the desk in concert as well as in studio.

Afin  de  faciliter  le  passage  du  câble  derrière  la  courroie  et  d'éviter  ainsi  un  arrachement  intempestif,  la  sortie  jack  est
inclinée.
L'électronique de votre ARPEGE convertissant la haute impédance des micros en basse impédance , vous n'aurez pas
de modification de son, quelle que soit la longueur du câble. De plus, en studio ou en concert, vous pourrez vous connecter
directement sur la console de mixage en entrée "ligne".

BATTERY CHANGING / 

CHANGEMENT DES PILES

Access to the battery compartment is obtained by undoing the four screws on the plate covering the electronics. By using
two alkaline 9 volt PP3 size batteries an autonomy of approximately 450 hours can be achieved.

The switch on your jack socket disconnects the batteries as soon as the bass is unplugged.
CAUTION: We highly recommend unplugging your Vigier when it is not in use to avoid loosing battery power.

En dévissant les 4 vis de la plaque obturant l'électronique, vous aurez accès aux 2 piles 9 volts format 6F22. Utilisez des
piles Alcalines pour une autonomie de 450 heures, ou des piles Lithium pour une autonomie de 900 heures.

Le fait de débrancher le jack met l'électronique hors fonction et permet ainsi d’économiser les piles.

STRING CHANGING / CHANGEMENT DES CORDES

Strings are fitted from behind the bass. Insert the string through the bridge saddle. Pull up each string to the level of the
machinehead and then cut it approximatly 5 to 6cms beyond the machinehead. Now, wind it on the machinehead, perfectly
tune your bass and stretch the strings by tugging them gently.

Insérer la corde par l’arrière du chevalet, la tendre et la couper 5 à 6cm après la mécanique. L’insérer dans la mécanique
puis l’accorder et tirer dessus afin qu’elle prenne sa place.
NOTE: Afin de faciliter le passage de la corde, chaque pontet pivote sur son axe.

BRIDGE ADJUSTMENT FOR STRING HEIGHT AND INTONATION

REGLAGE DE HAUTEUR ET JUSTESSE

String height: /

Réglage de hauteur

To  adjust  string  height  insert  a  2mm Allen  key  into  “D”  and  turn  to
raise or lower it.

A l’aide d'une clé Allen de 2 mm, agir sur la vis située sur le dessus
du pontet “D” en vissant pour augmenter la hauteur, et en dévissant
pour la réduire.

Intonation / 

Réglage de justesse

To adjust the intonation, loosen locking screw “B” with a 2 mm Allen
key to release the cylinder “C”.

Avec  la  clé Allen  de  2  mm  desserrer  la  vis  de  blocage  (B)  afin  de
pouvoir faire coulisser le cylindre (C).

When  the  note  played  on  the  12th  fret  is  higher  than  the  string  is
played open, you should tighten “A” using a 2,5 mm Allen key and
continue checking until you have the same intonation. Tighten a 1/2
turn at a time only because tightening stretches the string which will
eventually snap.

Si  la  note  obtenue  à  la  douzième  case  est  plus  haute  que  celle
produite par  la  corde jouée  à  vide,  serrer  la  vis    “A”  avec  une  clé Allen  de  2,5  mm  .    Durant  cette  opération,  vérifier  la
justesse de la corde concernée. Ne pas serrer de plus d'un quart de tour à la fois car le fait de reculer le pontet augmente
la tension de la corde, au risque de provoquer sa rupture.

If the note played at the12th fret is lower than when the string is played open, do the opposite.

Si la note obtenue à la douzième case est plus basse que celle produite par la corde jouée à vide, effectuer l'opération
inverse.

Lock screw “B” when the intonation is completed.

Resserrer la vis “B” lorsque le réglage est terminé.

ELECTRONIC CONTROL LAYOUT

UTILISATIONS DES CONTROLES ELECTRONIQUES

Your  Vigier  is  equipped  with  the  most  sophisticated  electronics  presently  available  in  the  guitar  market.  Due  to  the
advanced technology used in these electronic features you should be able to create and shape your own personal sound
with ease.
DESCRIPTION (see diagram on the right)

"V"

is the push/pull master volume when pulled, it reverses the phase of the pickup. This will give a maximum "Out of phase"
effect when the pickup balance control "B" is set in the middle position ("B2").

Volume général combinant, lorsqu'il est tiré , une fonction de mise en opposition de phase des micros. Cette fonction n'est
effective que lorsque le potentiomètre "B" se trouve vers le milieu de sa course (position "B2").

SECURITY LOCK

To fasten it, carefully follow this diagram.

COMMENT UTILISER LES “SECURITY LOCK”

D

B

C

A

V

PP

PP1

PP3

PP2

S2

S1

T

R

S

Output

Reviews: