DE - Installationsanleitung
FR - Notice d’installation
IT
- Istruzioni d’installazione
EN - Installation instructions
600
J21006110-R02
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Safety instructions
Backofen ohne Dampfabzug, Steamer Bauform
Four sans hotte, cuiseur à vapeur modèle
Forno da incasso senza scarico per il vapore,
Evaporatore tipo di costruzione
Baking oven without steam exhaust, steamer design
Anschlussklemmen (variieren nach Gerät)
Bornes de raccord (différentes selon l‘appareil)
Morsetti (variano secondo l‘apparecchio)
Connection terminals (vary according to
appliance model)
Anschlusskasten
Boîte de jonction
Cassetta di connessione
Terminal box
Verschlussschraube
Vis der fermeture
Tappo a vite
Locking screw
Zugentlastung mit Schnappverschluss
Décharge de traction avec bouchon à déclic
Scarico trazione con moschettone
Strain relief with snap lock
Anschlussschild
Etiquette de raccordement
Targhetta dei collegamenti
Connection plate
Les raccordements électriques doivent être réalisés par un personnel qualifié, selon les directives et les normes relatives aux installations basse tension et selon les pres-
criptions des entreprises locales d’électricité. Un appareil prêt à brancher doit exclusivement être raccordé à une prise de courant de sécurité installée conformément aux
prescriptions. Dans l’installation domestique, un dispositif de coupure sur tous les pôles, avec une distance de coupure de 3mm, est à prévoir. Les interrupteurs, les prises,
les disjoncteurs de protection de ligne et les fusibles accessibles après l’installation de l’appareil et qui déclenchent tous les conducteurs polaires sont des interrupteurs
fiables. Une mise à la terre correcte et des conducteurs neutres et de protection posés séparément garantissent un fonctionnement sûr et sans panne. Suite au montage,
tout contact avec des pièces conductrices de tension et des lignes isolées doit être impossible. Contrôler les installations anciennes. Les indications sur la tension de
secteur nécessaire, le type de courant et les fusibles figurent sur la plaque signalétique.
Electrical connections must be carried out by competent personnel according to the rules and standards for low voltage installations and according to the requirements of
the local electric utility. An appliance supplied ready with a plug must be connected only to an earthed wall socket properly installed according to regulations. For domestic
electrical installation, an all-pole mains disconnect device with 3 mm contact gaps must be installed. Switches, plug connections, MCBs and safety fuses that are freely
accessible after installation of the appliance and that switch all poles are regarded as permissible isolating devices. Proper earthing and separately routed neutral and
protective conductors provide for a safe and trouble-free operation. After completion of the installation, it must not be possible to touch live parts or cables with operational
insulation. Check existing installations. Check rating plate for required supply voltage, type of current and fuse protection.
Elektrische Anschlüsse sind durch fachkundiges Personal nach den Richtlinien und Normen für Niederspannungsinstallationen und nach den Bestimmungen der ört-
lichen Elektrizitätswerke auszuführen. Ein steckerfertiges Gerät darf nur an eine vorschriftsmässig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. In der
Hausinstallation ist eine allpolige Netz-Trennvorrichtung mit 3 mm Kontaktöffnung vorzusehen. Schalter, Steckvorrichtungen, LS-Automaten und Schmelzsicherungen,
die nach der Geräteinstallation frei zugänglich sind und alle Polleiter schalten, gelten als zulässige Trenner. Eine einwandfreie Erdung und getrennt verlegte Neutral- und
Schutzleiter sorgen für einen sicheren und störungsfreien Betrieb. Nach dem Einbau dürfen spannungsführende Teile und betriebsisolierte Leitungen nicht berührbar
sein. Alte Installationen überprüfen. Angaben über erforderliche Netzspannung, Stromart und Absicherung sind dem Typenschild zu entnehmen.
Gli attacchi elettrici devono essere eseguiti dal personale tecnico esperto in base alle direttive e alle norme per gli impianti a bassa tensione e in base alle disposizioni
delle centrali elettriche locali. Un apparecchio pronto all’uso può essere collegato soltanto ad una presa schuko installata in base alla specifica tecnica di riferimento. In
caso di installazione domestica si deve provvedere ad un interruttore di rete onnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. Interruttori, connettori ad innesto, interruttori
magnetotermici e valvole fusibili, che sono liberamente accessibili dopo l’installazione dell’apparecchio e che attivano tutti gli interruttori polari, vengono considerati
come sezionatori consentiti. Una perfetta messa a terra e i conduttori neutri e di protezione installati separatamente provvedono ad un funzionamento sicuro e privo di
anomalie. Dopo l’installazione i pezzi a conduzione di corrente e i conduttori isolati non devono essere toccati. Controllare i vecchi impianti. I dati relativi alla tensione di
rete richiesta, al tipo di corrente e di protezione devono essere prelevati dalla targhetta stampigliata.
Transporter les appareils déballés uniquement avec des gants. Ne pas soulever l’appareil par le bandeau de commande. Ne pas défoncer les parties latérales/la partie
supérieure, ne pas renverser l’appareil. Afin d’assurer une bonne aération, doter la niche de l’appareil d’une ouverture d’arrivée d’air d’au moins 25 cm². Hauteur d’installa-
tion maximale de l’appareil: 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Modifications apportées à l’appareil (y compris conduite d’arrivée/de décharge et câble d’alimentation)
uniquement par le service après-vente.
Trasportare gli apparecchi scartati soltanto con i guanti Non sollevare l’apparecchio dal diaframma. Non spingere il lato superiore/i lati dell’apparecchio, non capovol-
gere l’apparecchio. Per garantire una buona ventilazione creare nella nicchia dell’apparecchio un’apertura dell’aria di alimentazione di almeno 25 cm². Altezza massima
d’utilizzo dell’apparecchio: 2000 m sul livello del mare. Eventuali modifiche all’apparecchio (incl. linee di scarico/alimentazione e il cavo di rete) sono possibili soltanto
attraverso il servizio clienti.
Ausgepackte Geräte nur mit Handschuhen transportieren. Gerät nicht an der Blende hochheben. Geräteseiten/-oberseite nicht eindrücken, Gerät nicht umkippen.
Zur Gewährleistung guter Belüftung Gerätenische mit einer Zuluftöffnung von min. 25 cm² versehen. Maximale Einsatzhöhe des Gerätes: 2000 m über Meer.
Veränderungen am Gerät (inkl. Zu-/ Ablaufleitungen und Netzkabel) nur durch Kundendienst.
Always wear gloves when handling unpacked appliances. Do not lift appliance at end panel. Do not indent sides or top of appliance and do not tip over appliance.
For proper ventilation, prepare appliance niche with an air intake opening of at least 25 cm². Maximum operation altitude of appliance: 2000 m above sea level.
Only service personnel is permitted to modify the appliance (incl. inlet and outlet lines and mains cable).
Respecter les prescriptions locales. En cas d’encastrement dans un matériau inflammable, il est impératif de respecter les directives et les normes de la protection contre
le feu.
Rispettare le specifiche locali. Se l’installazione viene eseguita in presenza di materiale combustibile rispettare le direttive e le norme antincendio.
Örtliche Vorschriften sind zu beachten. Beim Einbau in brennbares Material Richtlinien und Normen für Brandschutz einhalten.
Observe all local regulations. For installation in inflammable materials, observe the rules and standards for fire protection.