Regola l’altezza di FlashStand Slim X
ed assicurati che la tua bicicletta si
trovi nella posizione raccomandata
(con un angolo di 83°~ 86° dal piano
orizzontale) per garantirne la
stabilità.
Dla stabilności roweru dopasuj
wysokość FlashStand Slim X, aby
upewnić się, że rower znajduje się w
zalecanym kącie 83 ° ~ 86 ° (od
płaszczyzny poziomej).
フラッシュスタンドスリムXのクランク受けを
クランク長に応じて調整し、自転車の自立角度
が水平面に対して推奨角度の83 〜86 になる
ようにしてください。
자전거를 안정적으로 세우기 위해
FLASHSTAND SLIM X 높이를 맞추어
자전거가 수평면에서부터 83 ° ~ 86 °의
권장 각도 범위 내에 있는지 확인하십시오.
調 整 本 產 品 至 適 當 的 高 度 , 確 認 自 行
車 的 固 定 角 度 為 水 平 上 揚
83˚~ 86˚
之 間 , 使 其 達 到 最 穩 固 的 狀 態 。
83˚~86˚
• Remove large or heavy accessories (handlebar bag, rack bag, large saddle bag, panniers,
etc.) that may affect FlashStand Slim X's stability.
• Never exert force on bike when using FlashStand Slim X. Doing so may damage support legs.
• Not recommended for use on grass, loose dirt, gravel, uneven or soft surfaces.
•
Recommend to mount on non-drive side crankarm.
• Ausladendes und schweres Zubehör (wie z.B. Lenkertasche, große Satteltasche,
Gepäckträgertaschen, etc.) unbedingt abnehmen, um die Stabilität des FlashStand
Slim X nicht zu beeinflussen.
• Niemals Kraft auf das Rennrad ausüben, sobald dieses vom FlashStand Slim X
gehalten wird, da andernfalls die Standbeine beschädigt werden könnten.
• Nicht empfohlen für den Einsatz auf Gras, Schotter, unebenem, losem oder
weichem Untergrund.
• Empfohlen für die Montage am linken Kurbelarm.
• Retirer les accessoires volumineux ou lourds (sacoche de guidon, sacoche sur
porte-baggage, grande sacoche de selle, etc.) qui peuvent affecter la stabilité du
FlashStand Slim X
• Ne forcez jamais sur le vélo lorsque vous utilisez le FlashStand Slim X. Cela
pourrait endommager les jambes de soutien.
• Non recommandé pour une utilisation sur de l'herbe, de la terre, des graviers, des
surfaces inégales ou molles.
•
Recommandé pour monter sur le bras de manivelle du côté opposé à l'entraînement.
• Retire los accesorios grandes o pesados (bolsa de manillar, bolsa para el
transportín, alforjas, etc.) que puedan afectar la estabilidad de FlashStand Slim X.
• Nunca ejerza fuerza sobre la bicicleta cuando use FlashStand Slim X. Hacerlo
puede dañar las patas del soporte.
• No se recomienda su uso en césped, tierra suelta, grava, superficies suaves o
irregulares.
• Se recomienda montar en la biela opuesta a los platos.
• Rimuovere accessori pesanti o ingombranti (borse manubrio, borse portapacchi, borse
sottosella, etc.) che potrebbero influenzare la stabilità di FlashStand Slim X.
• Non applicare mai della forza sulla bici durante l’utilizzo di FlashStand Slim X in quanto questo
potrebbe causare danni alle gambe di supporto.
• Si sconsiglia l’utilizzo su erba, terreno smosso e superfici sconnesse.
•
E’ consigliato il montaggio sul lato non-guarnitura.
• Zdejmij duże lub ciężkie akcesoria (torba na kierownicę, torba na bagażnik, sakwy
itp.), Które mogą mieć wpływ na stabilność FlashStand Slim X.
• Nigdy nie używaj nacisku na na rower, gdy używasz FlashStand Slim X. Może to
spowodować uszkodzenie podpór.
• Nie zaleca się stosowania na trawie, luźnych, nierównych lub miękkich
nawierzchniach.
• Zaleca się montaż na ramię korby po stronie bez bez zębatek.
•
フラッシュスタンド スリム Xを使用するときは、大きく重いアクセサリー類(ハンドル バー バッグ、
トランクバッグ、大きなサドルバッグ、パニアバッグなど)を取り外してください。
•
フラッシュスタンド スリム Xを使用するときは、絶対に自転車に力を加えないでください。
脚部が破損する恐れがあり ます。
•
草地、ぬかるみ、砂利道、段差のある場所、軟弱な場所などでは使用しないでください。
•
左クランクアーム側への使用を推奨します。
• FlashStand Slim X
의 안정성에 영향을 미칠 수 있는 크거나 무거운 액세서리들
(핸들바 가방, 랙 가방, 대형 안장 가방, 패니어 등)을 제거합니다.
• FlashStand Slim X
를 사용할 때 자전거에 힘을 가해서는 안 됩니다. 이렇게 하면 지지대
다리가 손상될 수 있습니다.
•
풀밭, 푹신한 흙바닥, 자갈, 울퉁불퉁하거나 부드러운 지면에는 사용하지 않는 것이 좋습니다.
•
논드라이브 사이드쪽(체인링이 없는 쪽) 크랭크 암에 장착할 것을 권장합니다.
•
移 除 任 何 過 大 或 過 重 的 自 行 車 配 件 ( 如 車 手 袋 、 貨 架 袋 、 大 尺 寸 座 墊 袋 、 側 貨 袋 ,
等 . . . ) 以 避 免 影 響 到 本 產 品 的 使 用 。
•
當 自 行 車 已 安 裝 在 本 產 品 上 時 , 切 勿 施 壓 力 在 自 行 車 上 , 否 則 可 能
會 對 本 產 品 造 成 損 傷 。
•
不 建 議 在 草 地 、 鬆 軟 泥 土 、 碎 石 或 不 平 的 地 面 上 使 用 。
•
建 議 安 裝 在 非 傳 動 邊 那 側 的 曲 柄 上 。
FLASHSTAND SLIM X
FLASHSTAND SLIM X
INSTALLATION
MONTAGE / INSTALLATION / INSTALACIÓN
/
MONTAGGIO / MONTAŻ
/ /
설치
/
安裝
3
2
1
Adjust FlashStand Slim X height
to make sure your bike is within
the recommended angle of 83˚~
86˚ (from horizontal plane) for
stability of your bike.
Die Höhe des FlashStand X ist so
einzustellen, dass das Rennrad im
empfohlenen Winkel von 83°-86°
zum ebenen Untergrund möglichst
stabil gehalten wird.
Ajuster la hauteur du FlashStand
Slim X afin que le vélo soit
dans l'inclinaison recommandée
de 83° à 86° (par rapport à
l'horizontale) pour la stabilité de
votre vélo.
Ajustar la altura del FlashStand
Slim X para estar seguro de que
la bicicleta está dentro del ángulo
recomendado de 83˚ - 86˚ ( del
plano horizontal ) para la
estabilidad de la bicicleta.
CAUTION
ACHTUNG / ATTENTION / ADVERTENCIAS
/
CAUTELA / OSTRZEŻENIE
/
注意
/
주의
/
警告
WARRANTY
GEWÄHRLEISTUNG
GARANTIE
2-year Warranty: All mechanical
components against manufacturer
defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must
have your original sales receipt. Items
returned without a sales receipt will
assume that the warranty begins on the
date of manufacture. All warranties will
be void if the product is damaged due
to user crash, abuse, system alteration,
modification, or used in any way not
intended as described in this manual.
* The specifications and design are
subject to change without notice.
Please contact your Topeak dealer
with any questions.
For USA customer service call:
1-800-250-3068 / www.topeak.com
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten
Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um
den Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet
werden, wird davon ausgegangen, dass
die Gewährleistung mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle
Gewährleistungsansprüche werden
ungültig, wenn der Artikel auf Grund eines
Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet
wurde, Systemänderungen oder andere
Veränderungen vorgenommen wurden
oder der Artikel anderweitig verwendet
wurde als in diesem Handbuch
beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft
bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte
nehmen Sie Kontakt mit Ihrem nächsten
Topeak Händler auf, um offene Fragen zu
klären. Für Kunden in Deutschland,
Tel.0261-899998-28/ Homepage:
www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties
mécaniques contre tout défaut de
fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de
garantie, vous devez être en possession de
la facture d'achat originale. Si le produit
nous est retourné sans cette facture
d'achat,
nous considérons la date de fabrication
comme début de la garantie. Toute garantie
sera considérée comme nulle si le produit à
été endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque
changement ou modification ou à une
utilisation autre que celle décrite dans ce
manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent
être sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si
vous avez la moindre question. For USA
customer service cal l : 1-800-250-3068
www.topeak.com
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto
de fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la
Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de
compra se considerará como fecha de inicio
de la garantía la fecha de fabricación. No se
considerarán cubiertos por la garantía los
artículos dañados por golpes, abuso o
alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera
o para otros usos a los descritos en este
manual.
Por favor, contacte con su distribuidor
Topeak para cualquier pregunta.
www.servixtt.com, www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti di
produzione alle parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario
essere in possesso dello scontrino originale
di acquisto. In caso il prodotto ci venga
restituito senza lo scontrino la garanzia
decorrerà dalla data di fabbricazione. La
garanzia decade qualora il prodotto venga
danneggiato da uso improprio, sovraccarico,
modifiche o utilizzato in maniera diversa da
quella descritta nelle presenti Istruzioni
d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono
essere cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi
al rivenditore Topeak più vicino. Sito web:
www.topeak.com
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne
wszystkich części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy
posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy
produkt reklamowany jest bez paragonu
zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie
od daty produkcji. Wszystkie gwarancje
sa nieważne jeśli produkt został
uszkodzony na skutek wypadku,
nadużycia, zmiany, modykacji lub
wykorzystywany w jakikolwiek sposób
niezgodny z opisanym w niniejszej
instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań
skontaktuj się ze sprzedawcą lub
importerem Topeak.
GARANTÍA
GARANZIA
GWARANCJA
保 固 要 求
申 請 保 固 期 限 中 的 服 務 , 須 檢 具 原 購
買 時 之 發 票 , 若 無 法 提 供 , 則 其 保 固
期 限 將 自 製 造 日 期 開 始 算 起 。 若 因 使
用 者 不 慎 摔 壞 、 使 用 不 當 、 自 行 改
裝 、 更 改 系 統 或 未 能 按 照 說 明 書 上 的
正 確 操 作 方 式 , 本 產 品 將 不 被 列 入 保
固 範 圍 。
* 本 公 司 保 留 產 品 規 格 變 更 之 權 利 。
Topeak
產 品 相 關 的 資 訊 ,
請 洽 詢
Topeak
當 地 授 權 的 經 銷 商
網 址 :
www.topeak.com
Copyright © Topeak, Inc. 2019 M-TW026-ML 2019-11
Recommend to
mount on non-drive
side crankarm.