background image

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only

. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for

$5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone
number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.

Your model

may not have all of the features described in this booklet.

START WATCH

Remove guard from crown and push in.

For easiest operation, set day and time first, then set date.

SET DAY AND TIME

Pull Crown out to position C. Turn Crown clockwise or counter-clockwise to advance to correct
day and time. Day Hand will advance 1 day at midnight for each complete 24-hour cycle. When
done, push Crown back to position A.

Quick-set Option

(If your watch does 

not have

a 24-Hour Hand*): You can also quick-set Day

Hand by pulling Crown out to middle position B and turning clockwise to correct day. When done,
push Crown back to position A.

Note correct time of day (A.M. or P.M.) to ensure date changes at Midnight rather than
Noon. (*see “24-Hour Hand”, below)

SET DATE

Pull Crown out to middle position B and turn counterclockwise to correct date. When done, push
Crown back to position A.

For months with fewer than 31 days, reset date at month-end.

24-HOUR HAND*

24-HOUR HAND

indicates current time on 24-hour scale. When setting watch, this hand can help

determine A.M. or P.M. For example, when Hour and Minute hand indicate 10 P.M, 24-Hour hand
would indicate “22”. At 10 A.M, the 24-hour hand would indicate “10”.

*24-Hour feature not available on all watch styles

BRACELET ADJUSTMENT

FOLDOVER CLASP BRACELET

Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and
gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom
hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links:

Place bracelet upright and insert pointed tool in open-

ing of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached
(pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number
of links are removed.

Reassembly:

Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite

direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELET
Removing Links:

Using a very small screwdriver, remove screws by turn-

ing counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed.
Do not remove links adjacent to clasp.

Reassembly:

Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening

where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with
bracelet.

Register your product at

www.timex.com

W-232

766-095000 

NA

Enregistrez votre produit à

www.timex.com

W-232

766-095000 

NA

Registre su producto en

www.timex.com

W-232

766-095000 

NA

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.

GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement.

La garantie peut être prolongée pour une période

additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer
ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant
les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent
l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 
5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex®.

Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans

le dépliant.

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA.

Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de

compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639
en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la
fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número
de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended
Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®.

Su reloj

tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.

A  B  C 

 

A  B  C 

 

FIG. 1

FIG. 2

FIG. 3

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1.

Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.

2.

Watch is not a diver watch and should not be used for diving.

3.

Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

If your watch is water-resistant, meter marking or (

O

) is indicated.

Water-Resistance Depth

p.s.i.a. ** Water Pressure Below Surface

30m/98ft

60

50m/164ft

86

100m/328ft

160

**pounds per square inch absolute

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.

Battery type is on

watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.

HOUR HAND

HOUR HAND

MINUTE HAND

MINUTE HAND

DATE HAND

CROWN

CROWN

SECOND HAND

SECOND HAND

DAY HAND

DAY HAND

24 HOUR HAND

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT

Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1),
enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer
la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3).

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons :

Placer le bracelet verticalement et introduire un

outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans
le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues
pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté.

Remontage :

Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le

sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons :

À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis

en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les
maillons attachés au fermoir.

Remontage :

Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté

où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

ÉTANCHÉITÉ

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS
L’EAU.
1.

La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.

2.

La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.

3.

Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (

O

) est indiqué.

Profondeur d’étanchéité

Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98 (ft/pi)

60

50m/164(ft/pi)

86

100m/328(ft/pi)

160

*livres par pouce carré (abs.)

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.

Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal
reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la
pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLE

Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta 
puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero
superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Cómo quitar los eslabones:

Coloque la pulsera en posición vertical 

e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje
el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se
suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta
que haya quitado el número deseado de eslabones.

Reensamblaje:

Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del

eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que
se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar los eslabones:

Utilizando un destornillador muy pequeño,

quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del
reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.

Reensamblaje:

Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo

en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

RESISTENCIA AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
BAJO EL AGUA.
1.

El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan
intactos.

2.

El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.

3.

Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (

O

).

Profundidad de Resistencia al Agua

Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*

30m/98pies

60

50m/164pies

86

100m/328pies

160

*libras por pulgada cuadrada absoluta

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila.

El tipo de

pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio después
de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.

MISE EN MARCHE DE LA MONTRE

Retirer le capot de protection de la couronne et enfoncer celle-ci.

Pour simplifier, régler d’abord le jour et l’heure, puis régler la date.

RÉGLAGE DU JOUR ET DE L’HEURE

Tirer la couronne en position C. Tourner la couronne dans un sens ou dans l’autre jusqu’au jour 
et à l’heure corrects. L’aiguille des jours avance d’un jour à minuit au bout de chaque cycle de 
24 heures complet. Pour finir, repousser la couronne en position A.

Option de réglage rapide 

(si la montre ne 

comporte pas

d’aiguille 24 heures*) : Pour régler

rapidement l’aiguille des jours, tirer la couronne en position intermédiaire B et la tourner dans 
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au jour correct. Pour finir, repousser la couronne en
position A.

Tenir compte du moment de la journée (matin ou soir) pour s’assurer que la date change à minuit et non
à midi (*voir « Aiguille 24 heures » ci-dessous).

RÉGLAGE DE LA DATE

Tirer la couronne en position intermédiaire B et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la date correcte. Pour finir, repousser la couronne en position A.

Les mois comptant moins de 31 jours, ajuster la date en fin de mois.

AIGUILLE 24 HEURES*

L’AIGUILLE 24 HEURES

indique l’heure sur un cadran de 24 heures. Lors du réglage de la montre, cette aiguille

permet de distinguer le matin du soir. Par exemple, lorsque les aiguilles des heures et des minutes indiquent 
10 du soir, l’aiguille 24 heures indique 22. À 10 heures du matin, l’aiguille 24 heures indique 10.

*La fonction 24 heures n’est pas proposée sur tous les styles de montre

A  B  C 

 

AIGUILLE 

DES HEURES

AIGUILLE DES MINUTES

AIGUILLE DE LA DATE

COURONNE

AIGUILLE 
DES SECONDES

AIGUILLE 
DU JOUR

AIGUILLE 

24 HEURES

A  B  C 

 

AIGUILLE 

DES HEURES

AIGUILLE 
DES MINUTES

COURONNE

AIGUILLE 
DES SECONDES

AIGUILLE 
DU JOUR

INICIE EL RELOJ

Quite el protector de la corona y pulse hacia adentro.

Para facilitar la operacion, primero ajuste el día y la hora,

después la fecha.

PROGRAME DÍA Y HORA

Saque la corona hasta la posición C. Gírela en sentido horario o antihorario para avanzar o corregir
día y hora. La manecilla de día avanzará 1 día a la medianoche por cada ciclo completo de 
24 horas. Cuando termine, empuje la corona de vuelta a la posición A.

Programación rápida 

(Si su reloj 

no tiene

una manecilla de 24 horas*): puede hacer un ajuste rápido

de la manecilla de día sacando la corona hasta la posición B y girándola en sentido horario hasta
el día correcto. Cuando termine, empuje la corona de vuelta a la posición A.

Fíjese en el momento correcto del día (A.M. o P.M.) para asegurar que la fecha cambie a la medianoche
en lugar de hacerlo al mediodía. (*ver “manecilla de 24 horas”, abajo)

PROGRAME LA FECHA

Saque la corona hasta la posición B en el medio y gírela en sentido antihorario hasta la fecha
correcta. Cuando termine, empuje la corona de vuelta a la posición A.

Para meses de menos de 31 días, ajuste de nuevo la fecha al terminar el mes.

MANECILLA DE 24 HORAS*

LA MANECILLA DE 24 HORAS

señala la hora en curso en escala de 

24 horas. Al programar el reloj, esta manecilla puede ayudar a determinar A.M. o P.M. Por ejemplo, cuando la
manecilla horaria y de minutos indican las 10 P.M., la manecilla de 24 horas indicaría las “22”. A las 10 A.M.,
la manecilla de 24 horas indicaría las “10”.

*No todos los estilos de relojes ofrecen la función de 24 horas

A  B  C 

 

MANECILLA 

DE HORA

MANECILLA DE MINUTOS

MANECILLA 
DE FECHA

CORONA

MANECILLA 
DE SEGUNDOS

MANECILLA

DE DÍA

MANECILLA 

DE 24 HORAS

A  B  C 

 

MANECILLA 

DE HORA

MANECILLA 
DE MINUTOS

CORONA

MANECILLA 
DE SEGUNDOS

MANECILLA 

DE DÍA

All manuals and user guides at all-guides.com

all-guides.com

Reviews: