background image

11

501-7722-06

– 

Si el automóvil va equipado con sistema de ab-

ertura automática de la tapa del maletero, dicho 

sistema deberá desconectarse o sólo abrirse 

manualmente cuando el porta-bicicletas esté 

montado.

– 

No coloque las bicicletas de modo que las ruedas 

queden suspendidas detrás del tubo de escape 

o entren en contacto con los gases de escape 

calientes.

– 

l conductor del vehículo es el único responsable 

de que el sistema RMS esté en perfecto estado y 

bien afirmado.

– 

El conductor del vehículo es responsable del 

cumplimiento de las reglas y leyes locales/region-

ales aplicables.

– 

 Puesto que los porta-bicicletas y las bicicletas 

ocultan la luz trasera y la placa de la matrícula, 

deberá emplearse un panel para luz trasera.

– 

No deje nada suelto en las bicicletas durante el 

transporte.

– 

Controle que las correas y otras sujeciones sean 

estables y reapriételas si fuera necesario.

– 

Cuando el porta-bicicletas está montado aumenta 

la longitud del automóvil. Las bicicletas pueden 

aumentar su anchura y altura. Conduzca con 

cuidado al hacer marcha atrás.

– 

Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o 

desgastadas.

– 

El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado 

con llave durante el viaje.

– 

Cuando el producto está montado, las caracterís-

ticas de conducción del vehículo pueden alterarse 

al tomar curvas y frenar. Siempre deberán 

seguirse los límites de velocidad vigentes y demás 

reglas de tráfico. La velocidad deberá adaptarse 

a un nivel seguro considerando las circunstancias. 

¡Atención! Conducir despacio sobre las eleva-

ciones de amortiguación de marcha; velocidad 

máx. 10 km/h. No está permitida la conducción 

todo terreno.

– 

No está permitido transportar bicicletas tándem.

– 

Thule no asume ninguna responsabilidad por los 

daños a personas y/o a la propiedad, ni por los 

daños de capital consecuenciales causados por 

un montaje o uso erróneo.

– 

No está permitido hacer modificaciones en el 

producto.

PT  Instruções importantes  

–    O suporte de bicicletas tem a capacidade de 

transportar no máximo 2 bicicletas  (máx. 30 kg).

–     Verifique a capacidade de carga do engate do 

reboque no manual do proprietário do veículo. 

Caso o manual do veículo especifique uma ca-

pacidade de carga inferior à capacidade máxima 

do suporte, esse valor inferior é o que deve ser 

considerado. Carga máx. = peso do s 

peso das bicicletas.

–     Se o carro estiver equipado com abertura au-

tomática do porta-malas, essa função deverá ser 

desativada e o compartimento de bagagem ab-

erto manualmente quando o suporte de bicicletas 

estiver instalado.

–     Não posicione as bicicletas de forma a que as 

rodas fiquem na frente da saída do cano de es-

capamento ou entrem em contato com os gases 

quentes do escapamento.

–     O condutor do veículo é o único responsável pela 

garantia da perfeita condição do sistema RMS e 

de sua fixação apropriada. 

–     O motorista é o responsável por obedecer às leis 

de trânsito locais/regionais.

–     Uma vez que o suporte e as bicicletas obstruem 

as lanternas do veículo e a placa, deve ser insta-

lada uma barra de iluminação traseira.

–     Para o transporte, as bicicletas não devem conter 

peças soltas.

–     Verifique se os cintos e outros elementos de 

fixação estão seguros; caso necessário, aperte-os 

novamente.

–     O comprimento total do veículo aumenta quando 

o suporte é instalado. As próprias bicicletas 

podem aumentar a largura e a altura totais do 

veículo. Preste atenção especial quando der mar-

cha à ré.

–     Substitua imediatamente as peças danificadas ou 

desgastadas.

–     Durante o transporte, o suporte deve estar sem-

pre travado.

–     O comportamento do carro na estrada pode 

mudar quando o suporte de bicicletas é instalado 

e carregado, particularmente ao fazer curvas e 

frear. Os limites de velocidade e outras regras de 

trânsito aplicáveis devem ser sempre seguidos. 

A velocidade deve estar sempre dentro de uma 

margem ampla de segurança de acordo com as 

condições do trânsito, da estrada e da carga que 

você está transportando, mas nunca deve passar 

de 120 km/h, sob nenhuma circunstância. Aviso! 

Conduza devagar sobre lombadas, à velocidade 

máxima de 10 km/h. Condução fora de estrada 

não é permitido.

–     Não é permitido o transporte de bicicletas tipo 

tandem (dois ou três lugares).

–     A Thule se exime de qualquer responsabilidade 

por danos pessoais e/ou danos à propriedade ou 

qualquer prejuízo conseqüente à saúde, causados 

por instalação e/ou uso inadequado do produto.

–     Nenhuma alteração pode ser feita no produto.

SV  Viktiga anvisningar 

 

– 

Cykelhållaren är avsedd för transport av högst 2 

cyklar (motsv. 30 kg).

– 

Kontrollera belastningen (kultryck) för din drag-

krok i bilhandboken. Om bilhandboken anger än 

lägre vikt än maxlasten på cykelhållaren gäller den 

lägre vikten. Maxlast=cykelhållarens vikt+cyklar.

– 

Är bilen utrustad med automatisk öppning av 

bakluckan skall den kopplas ur eller enbart öppnas 

manuellt när cykelhållare är monterad.

– 

Placera inte cyklar så att hjulen hänger bakom 

avgasröret eller kommer i kontakt med varma 

avgaser.

– 

Fordonsföraren är ensam ansvarig för att RMS-

systemet är i felfritt tillstånd och är väl fastsatt. 

– 

Fordonets förare är ansvarig för att lokalt/region-

alt tillämpliga föreskrifter och lagar iakttas.

– 

Eftersom cykelhållare och cyklar skymmer bakljus 

och nummerplåt bör belysningsramp användas.

– 

Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under trans-

port.

– 

Kontrollera att remmar och andra fästen sitter 

stabilt och efterdra vid behov.

– 

Bilens längd ökar när cykelhållaren är monterad. 

Cyklarna kan öka dess bredd och höjd. Var försik-

tig vid backning.

– 

Byt omedelbart skadade eller slitna detaljer.

– 

Cykelhållaren skall alltid vara låst under färd.

– 

Bilens köregenskaper kan ändras vid kurvtagning 

och inbromsning när produkten är monterad. 

Gällande hastighetsbestämmelser och övriga 

trafikregler skall alltid följas. Hastigheten skall 

Summary of Contents for Xpress 970

Page 1: ...Thule Xpress 970 Instructions 501 7722 06 ...

Page 2: ...nik rowerowy montowany na haku holowniczym RU Устанавливаемое на фаркопе крепление для велосипедов UK Багажник для велосипедів що монтується на буксирній штанзі BG Багажник за велосипеди монтиран на теглича CS Nosič jízdních kol s montáží na tažné zařízení SK Nosič bicyklov s montážou na ťažné zariadenie SL Prtljažnik za kolesa za na vlečno kljuko HR BiH Nosač bicikla koji se postavlja na kuku za ...

Page 3: ...3 501 7722 06 Safety Aluminium or GGG40 D 1 max 15 kg x2 20 kg Max 15 kg 30 kg Max 25 kg 35 kg Max 30 kg 4 3 kg Max xx kg 5 50 mm ...

Page 4: ...4 501 7722 06 1 2 30 kg 6 Nm 6 Nm A A B B ...

Page 5: ...5 501 7722 06 3 ...

Page 6: ...šinėlyje PL Przy maksymalnym obciążeniu rowery powinny być zamontowane zgodnie z rysunkiem RU При максимальной загрузке велосипеды следует располагать согласно схеме UK Для максимального навантаження велосипеди повинні бути розташовані у відпо відності до ескізу BG За макс товар велосипедите трябва да се разположат съгласно скицата CS Při maximální zátěži by měla být jízdní kola umístěna podle nák...

Page 7: ... Abrir PT Aberto SV Öppna DK Åbn NO Åpne FI Auki ET Avatud LV Atvert LT Atidaryti PL Otwieranie RU Открьıть UK Відкрити BG Отваряне CS Otvírání SK Otváranie SL Odprite HR BiH Otvoreno RO Deschidere HU Nyitás EL Άνοιγμα TR Aç فتح AR פתח HE ZH 开启 JA 開く KO 열기 TH เปิด A B ...

Page 8: ...ng DK Justering NO Justering FI Säätäminen ET Reguleerimine LV Regulēšana LT Reguliavimas PL Regulacja RU Регулировка UK Регулювання BG Регулиране CS Nastavení SK Nastavenie SL Nastavitev HR BiH Podešenje RO Reglare HU Beállítás EL Ρύθμιση TR Ayarlama ضبط AR כוונון HE ZH 調整 JA 調整 KO 조정 TH Òà ÃѺ 1 2 3 4 1 2 3 4 30 kg ...

Page 9: ...st verantwortlich für den Zustand und die sichere Befestigung des Heckträgersystems und der Ladung Da der Fahrradhalter und die Fahrräder die Rück lichter und das Kennzeichen verdecken ist der Anbau einer Leuchtenrampe unbedingt ratsam Alle losen Teile auf und an den Fahrrädern vor dem Transport entfernen Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf nachziehen Die Fahrzeug...

Page 10: ...gestaan Tandems mogen niet vervoerd worden Thule wijst alle aansprakelijkheid voor schades aan personen en of eigendommen alsmede vermogensschades ten gevolge daarvan die zijn veroorzaakt door foutieve montage of gebruik van de hand Het is niet toegestaan wijzigingen aan te brengen in het product IT Istruzioni importanti Il portabici è progettato per trasportare al mas simo 2 bici max 30 kg Verifi...

Page 11: ...tema RMS e de sua fixação apropriada O motorista é o responsável por obedecer às leis de trânsito locais regionais Uma vez que o suporte e as bicicletas obstruem as lanternas do veículo e a placa deve ser insta lada uma barra de iluminação traseira Para o transporte as bicicletas não devem conter peças soltas Verifique se os cintos e outros elementos de fixação estão seguros caso necessário aperte...

Page 12: ...ken i bilens brukerhåndbok Hvis bilens bruker håndbok angir en lavere vekt enn den maksimale belastningen på sykkelholderen er det den laveste vekten som gjelder Maks belastning sykkelhol derens vekt syklenes vekt Hvis bilen er utstyrt med automatisk åpning av bagasjeromsluke dør må denne funksjonen være deaktivert og bagasjerommet åpnes manuelt når sykkelholderen er montert Plasser ikke syklene s...

Page 13: ... arvestades alati jääma ohutust taga vatesse piiridesse kuid ei tohi mitte mingil juhul ületada 120 km h Hoiatus Ärge kunagi sõitke üle lamavate politseinike kiiremini kui 10 km h Sõitmine maastikul ei ole lubatud Tandemjalgrattaid ei tohi transportida Firma Thule ei vastuta kehavigastuste ja või esemete kahjustamise ning sellest tingitud varalise kahju eest mis on põhjustatud ebaõigest paigal dam...

Page 14: ...zystaj ze zdalnego otwierania klapy tylnej gdy bagażnik jest zamontowany otwieraj ją wyłącznie ręcznie Mocując rowery zwróć uwagę aby koła nie zwisały u wylotu rury wdechowej auta lub miały jakikolwiek kontakt z gorącymi spalinami Kierowca pojazdu jest odpowiedzialny za stan techniczny bagażnika RMS i prawidłowe jego zamontowanie Kierowca pojazdu zobowiązany jest do przestrzegania odpowiednich prz...

Page 15: ...обіля зі встановленим на багажнику велосипедом може збільшитися Будьте особливо уважними при їзді у оберненому напрямку Пошкоджені або зношені частини необхідно негайно замінити Під час транспортування багажник для велосипеда повинен бути зафіксований При завантаженому багажнику може змінитися по ведінка машини на дорозі особливо під час поворо тів і гальмування Необхідно дотримуватися встанов лен...

Page 16: ...nu Přeprava tandemů je u tohoto typu držáku nepřípustná Firma Thule neručí za žádné poranění osob věcné a majetkové škody způsobené nepředpisovou montáží nebo nesprávným používání výrobku Jakékoli modifikace výrobků firmy Thule jsou zásadně nepřípustné SK Dôležité pokynyě Nosič bicyklov je určený k preprave max 2 bi cyklov cca 30 kg Skontrolujte povolené zaťaženie závesného zariadenia podľa návodu...

Page 17: ...li mogu povećati ukupnu širinu i visinu vozila Budite posebno pažljivi kod vožnje unatrag Odmah zamijenite oštećene ili istrošene dijelove Nosač za bicikle tijekom transporta uvijek treba biti zaključan Ponašanje automobila na cesti može se promi jeniti kada je nosač za bicikl montiran i opterećen posebno prilikom skretanja i kočenja Trebaju se poštivati ograničenja brzine i drugi prometni propisi...

Page 18: ...τα με τρόπο ώστε οι τροχοί να κρέμονται μπροστά από την εξάτμιση ή να έρ χονται με άλλο τρόπο σε επαφή με τα θερμά καυσαέρια Ο οδηγός του οχήματος είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για να διασφαλίσει πως το σύστημα RMS είναι σε άψογη κατάσταση και στερεωμένο με ασφάλεια Ο οδηγός του οχήματος είναι υπεύθυνος για την τήρηση των τοπικών περιφερειακών κανονισμών και νόμων Επειδή η σχάρα ποδηλάτων και τα πο...

Page 19: ...وف يتعلق فيما الكافية السالمة حدود يف ظروف أي تحت ساعة كم 120 عن تزيد أال يجب ولكن تحملها التي حيث الرسعة تخفيف مطبات عىل ببطء السيارة قيادة يجب تحذير عىل بالقيادة سمح ُ ي وال ساعة كم 10 القصوى الرسعة تبلغ أن يجب املمهدة غري الطرق الرتادفية الدراجات حمل يمكن ال أرضار أو و جسدية إصابات عن مسئولية أي Thule رشكة ُخيل ت أو و الرتكيب بسبب األموال تصيب الحقة أرضار وأي باملمتلكات تلحق الخاطئ االستخدام ام...

Page 20: ... 해당 제한 속도 및 기타 관련 교통 법규를 준수해야 합 니다 속도는 도로 및 교통 조건 운송 중인 짐의 상태에 따른 안 전 수준 내에서 준수되어야 하지만 어떤 경우에도 절대로 시속 120 km를 초과해서는 안됩니다 경고 과속 방지턱을 넘을 때는 최고 속도가 시속 10 km가 넘지 않도록 서행하십시오 비포장 도로에서의 운전은 허용되지 않습니다 2인용 자전거를 싣지 못할 수도 있습니다 Thule는 Thule 제품의 잘못된 설치 또는 잘못된 사용으로 인한 신체 상해 및 또는 재산상의 손해에 대해 책임을 지지 않습니다 제품은 개조할 수 없습니다 TH Óá Ð ÓÊÓ Ñ ªØ ºÃÃ Ø Ñ ÃÂÒ ÕéãªéºÃÃ Ø Ñ ÃÂÒ ä éÊÙ ÊØ 2 Ñ ÊÙ ÊØ 30 â à µÃÇ Êͺ ÒÃâËÅ ºÍÅâËÅ ÊÓ...

Page 21: ...HU Választahtó extra EL Προαιρετικá παρελκόμενα TR Opsiyonel ekstra اختيارية إضافية ملحقات AR אופציונלית תוספת HE ZH 可选附加装置 JA 追加オプション KO 추가 옵션 TH ÍØ Ã ìàÊÃÔÁ ÔàÉ Thule One Key System 450400 x4 450600 x6 450800 x8 451200 x12 EN Accessories DK Tilbehør UK Аксесуари EL Εξαρτήματα DE Zubehör NE Tilbehør BG Принадлежности TR Aksesuarlar FR Accessoires FI Lisävarusteet CS Doplòky الملحقا AR NL Accessoi...

Page 22: ...22 501 7722 06 Thule Bike Frame Adapter 982 Thule Light Board 976 Thule Light Board Adapter 9761 ...

Page 23: ...23 501 7722 06 ...

Page 24: ...Thule Sweden AB Borggatan 5 335 73 Hillerstorp SWEDEN www thule com info thule com 501 7722 06 Thule Group 2019 All rights reserved ...

Reviews: