background image

13

12

Brug ikke udstyret, når du sover.

I  tilfælde  af  ubehag,  større  gener,  smerter  eller 

unormale  følelser,  skal  udstyret  fjernes  og  en 

sundhedsfaglig person kontaktes.

Udstyret må ikke bruges til en anden patient af 

hygiejniske årsager og for at bevare udstyrets 

ydeevne.

Det  anbefales,  at  en  sundhedsfaglig  person 

kontrollerer den første påsætning.

Det anbefales at stramme udstyret på en passende 

måde for at sikre en fastholdelse uden begrænsning 

af blodcirkulation. 

Udstyret må ikke bruges i tilfælde af påføring af 

visse produktet på huden (creme, pomade, olie, gel, 

patch…).

Hvis et medicinsk udstyr bruges af et barn, skal det 

ske under opsyn af en voksen eller en sundhedsfaglig 

person.

Bivirkninger

Dette udstyr kan medføre hudreaktioner (rødmen, 

kløe,  forbrændinger,  vabler  m.m.)  og  endda  sår  af 

forskellige sværhedsgrader. 

Atrofi af spermkanalen.

Sammensmeltning af hernialposen.

Enhver alvorlig hændelse, som er opstået i forbindelse 

med udstyret, skal meddeles til producenten og de 

kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor 

brugeren og/eller patienten er bosat.

Brugsanvisning/Påsætning 

Justering af udstyret 

Indledende anvisninger til påsætning af et unilateralt 

brokbind: 

Det unilaterale brokbind kan bruges til brok i højre 

side eller brok i venstre side.

• Brok i højre side:

Det unilaterale brokbind leveres i positionen "brok 

i højre side".

De to plastføringer skal blot tages af den ene efter 

den anden.

• Brok i venstre side:

Tag stroppen af og sæt den på igen på den anden 

side.

Brug de to plastføringer til at tage spændet af, vend 

det om og sæt det på igen (metalkrog vendt udad).

Tag de to plastføringer af den ene efter den anden.

Vend fastgørelsen om.

Bindet er i positionen "brok i venstre side".

Påsætning af udstyret

Anbring puden eller puderne på indersiden ved 

broklæsionen eller -læsionerne. 

Tilpas bindet omkring taljen og sæt fastgørelsen på. 

Bindet  skal  ligge  tæt  ind  mod  huden,  uden  at 

stramme for meget. 

Juster lårstroppernes længde. 

Kontroller, at puderne er placeret korrekt.

Pleje

Kan vaskes i hånden. Må ikke kemisk renses. Brug 

ikke rensemidler, blødgøringsmidler eller aggressive 

produkter  (klorholdige  produkter  m.m.)  Må  ikke 

tørretumbles. Må ikke stryges. Pres vandet ud. Lad 

tørre på afstand af en direkte varmekilde (radiator, sol 

m.m.). Lad tørre fladt.

Opbevaring 

Opbevares ved stuetemperatur og helst i den 

originale emballage.

Bortskaffelse

Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende 

lokale bestemmelser.
Gem denne vejledning.

fi   

TUKIVYÖ TYRÄLLE

Kuvaus/Käyttötarkoitus

Tämä väline on tarkoitettu vain lueteltujen 

käyttöaiheiden hoitoon ja valitsemalla potilaalle oikea 

koko oheisesta kokotaulukosta.

Rakenne 

Vahva joustokangas. 

Irrotettavat ja siirrettävät pehmusteet. 

Keskenään vaihdettavat ja säädettävät hihnat. 

Ainutlaatuinen solkijärjestelmä soveltuu 

käytettäväksi oikealla taivasemmalla. 

Tekstiilikomponentit: puuvilla - elastodieeni - 

polyamidi - polyesteri.

Ei-tekstiilikomponentit: rauta - polyamidi - 

polyuretaani - silikoni.

Ominaisuudet/Toimintatapa

Tuote  puristuu  nivusaluetta  vasten  juuri  sopivasti 

irrotettavien ja siirrettävien pehmusteiden ansiosta.

Käyttöaiheet

Yksipuolinen 

 tai molemminpuolinen 

 nivustyrä.

Leikkausta edeltävä käyttö.

Vasta-aiheet 

Älä  aseta  tuotetta  suoraan  kosketuksiin 

vaurioituneen ihon kanssa.

Älä  käytä,  jos  tiedossa  on  allergia  jollekin 

rakenneosista. 

Ei saa käyttää raskauden aikana.

Älä käytä tuotetta, jos sinulla on palleatyrä.

Älä  käytä  tuotetta,  jos  sinulla  on  luusyöpä,  jossa 

esiintyy etäpesäkkeitä selkärangassa.

Älä  käytä  tuotetta,  jos  sinulla  on  ongelmia 

verenkierrossa,  keuhkoissa  tai  sydämessä  ja 

verisuonistossa  eikä  verenpaineen  nousu  ole 

suotavaa.

Älä käytä tuotetta, jos tyrää ei voi pienentää.

Varotoimet

Pienennä tyrää ennen tyräsiteen asettamista. On 

suositeltavaa asettua selälleen ja hieroa tyrää.

Tarkista laitteen eheys ennen jokaista käyttöä.

Älä käytä välinettä, jos se on vaurioitunut.

Valitse oikea koko potilaalle kokotaulukosta.

Noudata ehdottomasti lääkärin antamia ohjeita ja 

käyttösuosituksia.

É recomendado que um profissional de saúde realize 

a supervisão da primeira aplicação.

É  recomendado  o  aperto  do  dispositivo  de  forma 

adequada para garantir uma imobilização sem a 

limitação da circulação sanguínea. 

Não utilize o dispositivo ao aplicar certos produtos 

na pele (cremes, pomadas, óleos, géis, adesivos…).

A utilização de um dispositivo médico por uma 

criança deve ser realizada sob a supervisão de um 

adulto ou de um profissional de saúde.

Efeitos secundários indesejáveis

Este dispositivo pode provocar reações cutâneas 

(vermelhidão, comichão, queimaduras, bolhas…) ou 

mesmo feridas de gravidade variável. 

Atrofia do cordão espermático.

Fusão do saco da hérnia.

Qualquer incidente grave que ocorra relacionado 

com o dispositivo deverá ser objeto de notificação 

junto do fabricante e junto da autoridade 

competente do Estado Membro em que o utilizador 

e/ou paciente está estabelecido.

Aplicação/Colocação 

Ajuste do dispositivo 

Instrução prévia para ligadura para hérnia unilateral: 

A ligadura para hérnia unilateral pode ser utilizada 

para uma hérnia direita ou para uma hérnia esquerda.

• Hérnia direita:

A ligadura para hérnia unilateral é fornecida na 

posição "hérnia direita".

Retirar simplesmente as duas guias plásticas uma 

após a outra.

• Hérnia esquerda:

Retirar  a  correia  e,  depois,  voltar  a  colocá-la  na 

outra face.

Com  as  duas  guias  plásticas,  puxar  a  fivela,  virar 

do avesso e voltar a colocá-la (o gancho metálico 

voltado para o exterior).

Retirar as duas guias plásticas uma após outra.

Inverter a fixação.

A ligadura está na posição "hérnia esquerda".

Colocação do dispositivo

Colocar a(s) almofada(s), na face interna, a nível da(s) 

hérnia(s). 

Adaptar a ligadura ao perímetro de cintura 

posicionando a fixação. 

A ligadura deve ser bem colocada, sem apertar de 

forma excessiva. 

Ajustar o comprimento por baixo das coxas. 

Verificar se as almofadas estão bem posicionadas.

Conservação

Lavável na mão. Não limpar a seco. Não utilizar 

detergentes,  amaciadores  ou  produtos  agressivos 

(produtos  com  cloro…).  Não  utilizar  máquina  de 

secar roupa. Não passar a ferro. Escorrer através 

de pressão. Secar longe de fontes diretas de calor 

(radiador, sol…). Secar em posição plana.

Armazenamento 

Armazenar em temperatura ambiente, de preferência 

na embalagem de origem.

Eliminação

Eliminar em conformidade com a regulamentação 

local em vigor.
Conservar estas instruções.

da  

BROKBIND

Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse

Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af 

de anførte indikationer og til patienter med mål, som 

svarer til størrelsesskemaet.

Sammensætning 

Stærkt elastisk stof. 

Aftagelige puder, der kan genplaceres. 

Stropper, der kan byttes om og justeres. 

Eksklusivt spændesystem, der tillader en højre eller 

venstre tilpasning. 

Elementer i tekstil: bomuld - elastodien - polyamid - 

polyester.

Ikke tekstile komponenter: jern - polyamid - 

polyurethan - silikone.

Egenskaber/Handlingsmekanisme

Udstyret tillader en tilpasset støtte af lysken takket 

være aftagelige puder, der kan genplaceres.

Indikationer

Unilateral 

 eller bilateral lyskebrok 

.

Præoperatorisk brug.

Kontraindikationer 

Produktet må ikke placeres i direkte kontakt med en 

læderet hud.

Må ikke bruges i tilfælde af kendt allergi over for et 

af komponenterne. 

Må ikke bruges til gravide kvinder.

Må ikke anvendes i tilfælde af hiatushernie.

Må  ikke  anvendes  i  tilfælde  af  knoglekræft  med 

metastaser i rygsøjlen.

Må  ikke  anvendes  i  tilfælde  af  problemer  med 

blodcirkulationen, lungerne eller hjertekarsystemet 

hos patienter for hvem et øget arterielt blodtryk ikke 

anbefales.

Må ikke anvendes i tilfælde af ikke-reducerbar brok.

Forholdsregler

Reducer brokken, før brokbindet sættes på. For at 

gøre det, anbefales det at lægge sig ned på ryggen 

og massere brokken.

Kontroller, at produktet er intakt før hver brug.

Udstyret må ikke bruges, hvis det er beskadiget.

Vælg en størrelse, der er egnet til patienten ved hjælp 

af størrelsesskemaet.

Den sundhedsfaglige persons ordinering og protokol 

vedrørende anvendelse skal følges meget nøje.

Brug ikke udstyret i et medicinsk 

billeddannelsessystem.

Summary of Contents for Ortel

Page 1: ...0 pt Banda para h rnia 11 da Brokbind 12 fi Tukivy tyr lle 13 sv Br ckband 14 el 15 cs K ln p s 16 pl Orteza przepuklinowa 17 lv Tr ces band a 19 lt I var os tvarstis 20 et Songav 21 sl Oporni pas za...

Page 2: ...pacients vair kk rt ja lieto ana R p gi izlasiet nor d jumus lt Medicinos priemon Vienas pacientas daugkartinis naudojimas Atid iai perskaitykite instrukcij et Meditsiiniseade hel patsiendil korduval...

Page 3: ...rformance ne pas r utiliser le dispositif pour un autre patient Il est recommand qu un professionnel de sant supervise la premi re application Il est recommand de serrer de mani re ad quate le disposi...

Page 4: ...der Schlaufe ziehen diese drehen und wieder anbringen Metallhaken nach au en Die beiden Plastikf hrungen nacheinander herausnehmen Die Befestigung umdrehen Stockage Stocker temp rature ambiante de pr...

Page 5: ...ruciori bolle ecc o addirittura ferite di gravit variabile Atrofia del funicolo spermatico Fusione del sacco erniario Das Band befindet sich in der Position linker Leistenbruch Anlegetechnik des Mediz...

Page 6: ...sa de Por motivos de higiene e de desempenho n o reutilizar o dispositivo para um outro paciente Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovr essere notificato al fornitore e all autorit compe...

Page 7: ...udata ehdottomasti l k rin antamia ohjeita ja k ytt suosituksia recomendado que um profissional de sa de realize a supervis o da primeira aplica o recomendado o aperto do dispositivo de forma adequada...

Page 8: ...vitetty tiettyj tuotteita voiteet rasvat ljyt geelit laastarit jne Lapset saavat k ytt l kinn llist laitetta vain aikuisen tai terveydenhuollon ammattilaisen valvonnassa Ei toivotut sivuvaikutukset V...

Page 9: ...la na prav stran jednostrann k ln p s se dod v v nastaven k la na prav stran Sta postupn vyjmout ob plastov vod tka K la na lev stran odstra te popruh a pot jej nasa te na druhou stranu Pomoc dvou pl...

Page 10: ...m no tie a siltuma avota radiatora saules utt v jiet izkl tu Uzglab ana Uzglab jiet istabas temperat r v lams ori in laj iepakojum Wskazania Jednostronna lub obustronna przepuklina pachwinowa Noszenie...

Page 11: ...e trummelkuivatage vaid pressige liigne vesi v lja Likvid ana Likvid jiet saska ar sp k eso ajiem viet jiem noteikumiem Saglab jiet o instrukciju lt I VAR OS TVARSTIS Apra ymas ir paskirtis Priemon sk...

Page 12: ...tavalt originaalpakendis K rvaldamine K rvaldage vahend vastavalt kohalikule seadusandlusele Hoidke see kasutusjuhend alles sl OPORNI PAS ZA HERNIJO Opis Namen Izdelek je zasnovan le za zdravljenje na...

Page 13: ...szah z d s rv eset n nem alkalmazhat vint zked sek A s rvk t elhelyez se el tt cs kkenteni kell a s rv m ret t Ennek rdek ben c lszer a p ciensnek lefek dnie a h t ra s massz rozni a s rvet Minden egy...

Page 14: ...textile bumbac elastodin poliamid poliester Componente netextile fier poliamid poliuretan silicon Propriet i Mod de ac iune Dispozitivul ofer sus inere adaptat pentru zona inghinal datorit pelotelor d...

Page 15: ...ugom Lijeva hernija podignite traku i postavite ju na stranu pole ine S pomo u dviju plasti nih vodilica povucite kop u okrenite ju i vratite na mjesto s metalnim kukicama okrenutima prema van Izvucit...

Page 16: ...31 30 ar...

Page 17: ...1 2021 04 THUASNE 120 rue Marius Aufan 92300 Levallois Perret France Thuasne SAS SIREN RCS Nanterre 542 091 186 capital 1 950 000 euros 120 rue Marius Aufan 92300 Levallois Perret France ou ou R serve...

Reviews: