background image

Die Schaltuhren stimmen mit den europäischen Richtlinien 2006/95/EG (Nieder-
spannungsrichtlinie) und  2004/108/EG (EMV-Richtlinie) überein. Werden  die
Schaltuhren  mit  anderen  Geräten  in  einer  Anlage  verwendet,  so  ist  darauf  zu
achten, dass die gesamte Anlage keine Funkstörung verursacht.
Les  interrupteurs  horaires  sont  conformes  aux  directives  européennes
2006/95/CEE (directives basse tension) et 2004/108/CEE (directives CEM). S’il
font partie d’une installation comportant d’autres appareils, il faut veiller à ce que
l’ensemble de l’installation ne génère aucune perturbation électromagnétique.
The time switches are in accordance with the European directives 2006/95/EEC.
(Low-Voltage Directive) and 2004/108/EEC (EMC-Directive). If the time switches
are used together with other devices in an installation, take care that the com-
plete installation does not cause a radio interference.
Los interruptores horarios cumplen las directivas comunitarias 2006/95/EG (de
baja tension) y 2004/108/EG (perturbaciones electromagnéticas). Si se instalan
interruptores horarios junto a otros aparatos eléctricos, debe comprobarse que
el conjunto de la instalación no produce interferencias.
Os interruptores horário atendem às normas europeias 2006/95/CEE (directiva
„baixa tensão“) e 2004/108/CEE (directiva „compatibilidade electromagnética“).
Se os interruptores horário forem empregados em conjunto com outros aparel-
hos em uma instalação, há de atentar-se a que a instalação completa não pro-
voque uma interferência de radio.
Gli interruttori a tempo sono conformi alle normative europee 2006/95/EG (nor-
me per interruttori a basse tensioni) e 2004/108/EG (EMV-norme). Se gli inter-
ruttori a tempo vengono installati in un impianto insieme ad altri apparecchi, è
necessario verificare che tutto l’impianto non presenti alcun radiodisturbo.
De  Schakelklokken  stemmen  overeen  met  de  europeese  Richtlijn  2006/95/EG
(Laaggspanningsrichtlijn) En  2004/108/EG (EMV Richtlijn). Bij  zusamen  bouw
van  schakelklokken  met  andere  apparaten  moet  erop  gelet  worden  dat  het
geheel voldoet aan de EMC Richtlijn voor Emissie.
Kontakturene  er  i  overensstemmelse  med  de  europæiske  rentningslinier
2006/95/EG  (lavspændingsdirektivet) og  2004/108/EG (EMC-direktivet). Anven-
des  kontakturene  i  anlæg  sammen  med  andre  apparater  skal  man  være
opmærksom på at det samlede anlæg ikke forårsager elektromagnetiske forstyr-
relser.
Kopplingsuret överensstämmer med det Europeiska direktivet 2006/95/EG (Läg-
voltsdirektivet LVD) och 2004/108/EG (EMC direktivet). Om Kopplingsuret använ-
des  tillsammans  med  andra  apparater  skall  hela  installationen  utföras  så  att
radiostörningar forhindras.
Kellokytkimet  ovat  eurooppaiaisten  direktiivien  2006/95/ETY (pienjännitedirekti-
ivi)  ja  2004/108/ETY (sähkömagneettinen  yhteensopivuus-direktiivi)  mukaisia.
Jos kellokytkimiä käytetään muiden laitteiden kanssa laitteistossa, on huolehdit-
tava slitä, ettei mikään laitteistossa aiheuta radiohäiriötä.

FIN

Handschaltung EIN/AUS (Schaltungsvorwahl)

Schaltachse 

in Pfeilrichtung um eine Raste drehen EIN = 

+

oder AUS =

-

. Die  Handschaltung  wird  automatisch  mit  dem  nächsten  entgegenge-

setzten Befehl des Automatikprogramms aufgehoben.
Commande manuelle Marche/Arrêt (Commande d’anticipation)

A  l’aide  d’un  tournevis  tourner  la  commande  manuelle 

dans  le  sens  de  la

fléche. MARCHE =

+

ou ARRET =

-

. L’instruction suivante, contraire au

programme en cours, met a fin l’anticipation. Le programme reprend son cycle

normal.
Manual Control ON/OFF (Override Control)

Turn the control axis  in direction of arrow by one notch; ON= 

+

or OFF =

-

. The manual control is automatically annuled by the following counterac-

ting command of the automatic program sequence.
Accionamiento manual CONECTADO/DESCONECTADO (programación del

interruptor)

Girar una posición el eje de programación  en el sentido indicado por la flecha

CONECTADO =

+

o DESCONECTADO 

-

. La programación se anulará

automáticamente con la próxima órden contraria del programa automatico.
Comando Manual Ligado/Desligado(Pré-seleção)

Com  uma  chave  de  parafusos,  rodar  o  eixo  do  comtuador 

no  sentido  da

flecha,  para  seleccionar  as  posições  Ligado  = 

+

ou  Desligado 

-

. O

comando manual será automáticamente desinserido quando da próxima ordem

em contrário á existente do programa automático.
Comando Manual Marcia/Arresto (Comando di preselezione)

Con  un  cacciavite  selezionare  il  comando  manuale 

girando  nel  senso  della

freccia Marcia = 

+

Arresto =

-

. Il comando manuale viene automatica-

mente annullato con la seguente manovra di comando automatico.
Handbediening IN/UIT (voorkeurschakeling)

Draai de draaiknop  in de richting van de pijl op IN = 

+

of UIT =

-

. De

handbediening wordt automatisch gestopt door het eerstvolgende tegengestelde

bevel van het programma, waarna het programma zijn normale cyclus vervolgd.
Manuel IND/UD (koblingsforvalg)

Drej koblingsindikatoren  eet trin i pilens retning, IND =

+

eller UD =

-

Den manuelle kobling, IND/UD, ophæves automatisk af den efterfølgende, mod-

sat rettede, programmerede kobling.
Manuell koppling PÅ/AV (förhandskoppling)

Vrid kopplingaxeln  i pilens riktning till PÅ =

+

eller AV =

-

. Den manu-

ella kopplingen avbryts automatiskt vid nästa koppling.
Käsiohjaus PÄÄLLÄ/POIS (esivalitsin)

Käännä kytkintä 

yksi pykälä nuolen suuntaan joko PÄÄLLÄ =

+

tai POIS

=

-

. Käsinohjaus poistuu automaattisesti seuraavasta automatiikan antama-

sta vastakkaisesta komennosta.

manual

EMV / CEM / EMC / ETY

i

permanent ON / OFF

i

FIN

FIN

Dauerschaltung EIN/AUS

Handhebel 

auf  »perm«  =  Dauerschaltung  stellen,  dann  durch  Drehen  der

Schaltachse 

in  Pfeilrichtung  die  gewünschte  Dauerschaltung  EIN  oder  AUS

wählen. Durch Umschaltung des Handhebels  auf »Auto« = Automatik wird die

Dauerschaltung wieder beendet. Der momentane Schaltzustand bleibt jedoch bis

zum  nächsten  entgegengesetzten  Befehl  des  Automatikprogramms  bestehen.

Sofortige Korrektur ist durch Handschaltung (Schaltungsvorwahl) möglich.
Commande permanente Marche/Arrêt

Commutateur  en position »perm« = Etat de contact permanent. Tourner ensui-

te la commande manuelle  dans le sens de la flèche pour sèlectionner l’état du

contact  permanent  désiré  MARCHE  ou  ARRET. Commutateur 

en  position

»Auto«  =  Automatique. Le  cycle  automatique  se  rétablit  dans  la  position  du

contact  de  l’état  permanent. Utilisez  la  commande  manuelle 

pour  modifier

l’état du contact MARCHE ou ARRET.
Permanent Control ON/OFF

Set the hand lever  to »perm« = permanent control; turning the control axis 

in direction of arrow, the required permanent control ON or OFF can now be adju-

sted. Turning the hand lever to »Auto« = Automatic Control, the permanent con-

trol is terminated. The actual switch position is maintained until the next counter-

acting command of the automatic program sequence is triggered. An immediate

correction can be carried out by means of the manual control (override control).
Accionamiento permanente CONECTADO/DISCONECTADO

Posicionar el mando manual  en »Perm« = accionamiento permanente y elegir

la correspondiente posición CON/DESCON girando el eje de programación  .

Cambiando la posición del mando manual  a AUTO = Automático, se anula la

conexión permanente. No obstante, se mantiene la actual función hasta la pró-

xima órden contraria del programa automático. La corrección inmediata se efec-

túa por medio del accionamiento manual (programación del interruptor).
Comando permanente Ligado/Desligado

Colocar o manípulo 

em »perm« = Comando permanente; rodando o eixo do

comutador 

no sentido da flecha, seleccionar a desejada posição Ligado ou

Desligado do comando permanente. Comutando o manípulo 

para a posição

»Auto«  =  Automático,  o  comando  permanente  é  desinserido. O  estado  de

ligação  permanece  no  entanto  momentaneamente  até  à  próxima  ordem  con-

trária à existente do programa automático. Uma correção imediata é possivel por

via do Comando Manual.
Comando Permanente Marcia/Arresto

Levetta in posizione  »perm« = comando permanente Girare successivamente

il comando manuale 

nel senso della freccia per selezionare il comando per-

manente desiderato Marcia o Arresto. Levetta  in posizione auto = Automatico,

il ciclo automatico ritorna nella posizione di comando permanente. Utilizzare il

comando manuale  per modificare il comando Marcia o Arresto.
Continu schakeling IN/UIT

Zet omschakelknop  op »perm« (d. i. continu schakeling), waarna met de draai-

knop  , draaiend in de richting van de pijl, de gewerste stand IN of UIT gekozen

wordt. Door het omzetten van de omschakelknop  op »auto« (d. i. automatische

schakeling) wordt de continu schakeling weer opgeheven. De ingenomen scha-

kelstand blijft echter gehandhaafd tot het eerstvolgende tegengestelde bevel van

het programma. Eventuele to rettles kunnen direct utigevoerd worden met behulb

van de handbediening (voorkeurschakeling).
Permanent IND/UD

Auto/perm  omskifteren 

i  stilling  »perm«  herefter  vælges  den  ønskede  kon-

stantkobling IND eller UD ved at dreje koblingsindikatoren  i pilens retning. Når

omskifteren føres tilbage i stilling »auto« = automatik ophæves konstantkoblin-

gen. Den momentane koblingstilstand forbliver dog uændret indtil næste modsa-

trettede kobling. Omgáende korrektur er mulig ved anvendelse af knap 

(kob-

lingsforvalg).
Permanent koppling PÅ/AV

Ställ spaken  på »perm« = Permanent koppling, därefter genom att vrida kopp-

lingsaxeln 

i pilens riktning, kan AV eller På väljas. Genom att vrida spaken 

till »auto« – Automatisk koppling, avbryts den permanenta kopplingen. Den nuva-

rande kopplingsläget kvarstår ända tills nästa koppling. Omedelbar korrektur är

möjlig genom den manuella kopplingen (förhandskoppling).
Pakko-ohjaus PÄÄLLÄ/POIS

Sirrä vipu 

asentoon »perm« = pakko-ohjaus. Kääntämällä kytkintä 

nuolen

suuntaan  voidaan  valita  haluttu  kytkentä  PÄÄLÄ  tai  POIS. Siirtämällä  vipu 

asentoon  »auto«  =  automatiikka,  pakko-ohjaus  päättyy. Kytkentätila  säilyy  kui-

tenkin vielä seuraavaan automatiikan antamaan vastakkaiskomentoon asti. Tar-

vittaessa välitön korjaus voidaan kuitenkin sourittaa kösiohjauksella, kytkin  .

Reviews: