EN
For installation by a trained bicycle technician only. Do not attempt to install this component
without proper tools, training and/or knowledge.
If you are unsure how to service or install this component, please take it and your bike to a
trained bicycle technician.
ES
Para su instalación exclusiva por un técnico especializado en bicicletas. No intente instalar
este componente sin las herramientas adecuadas, capacitación y/o conocimiento del mismo.
Si tiene dudas en como instalar o reparar este componente, por favor llevelo junto a su
bicicleta a un técnico especializado en bicicletas.
FR
Pour être monté par un technicien du cycle formé, uniquement. Ne pas essayer de monter
cette pièce sans les outils appropriés, sans formation ou connaissances nécessaires.
Si vous n’êtes pas absolument sure de la procédure de montage, veuillez s’il vous plait, vous
rapprocher d’un technicien du cycle correctement formé.
PT
A manutenção ou instalação deve ser feita apenas por mão de obra especializada. Não
tente fazer qualquer tipo de manutenção ou instalação de componentes sem as ferramentas
adequadas, formação técnica ou falta de experiência.
Por favor leve sua bicicleta em um de nossos revendedores que possuem mão de obra
especializada.
NL
Alleen voor montage door gediplomeerd fietstechnicus. Probeer dit onderdeel niet zonder de
juiste gereedschappen, opleiding en/of kennis te monteren.
Breng uw fiets naar de specialist bij twijfel over juiste montage of onderhoud
IT
L’installazione/il montaggio deve essere eseguita da un meccanico qualificato. Non tentare di
montare il componente se privi degli attrezzi necessari e se non a conoscenza delle proce-
dure di installazione.
Se non siete sicuri di come portare a termine il montaggio o la manutenzione del componente
in oggetto rivolgetevi a un meccanico qualificato.
RU
Подлежит установке обученным веломехаником. Не пытайтесь установить данную деталь без
соответствующих инструментов, опыта и/или знаний.
Если вы не знаете, как устанавливать или обслуживать данную деталь, пожалуйста, обратитесь
за помощью к обученному веломеханику.
GR
Εγκατάσταση μόνο από τεχνικό ποδηλάτων. Μην επιχειρήσετε να εγκαταστήσετε αυτό το εξάρτημα
χωρίς τα κατάλληλα εργαλεία, εκπαίδευση ή/και γνώσεις.
Εάν δεν είστε σίγουρος πως να επισκευάσετε ή να εγκαταστήσετε αυτό το εξάρτημα, απευθυνθείτε
σε τεχνικό ποδηλάτων.
JP
自転車整備士免許取得者による作業をお勧め致します。適切な工具と経験、知識無しにこの
作業を行わないでください。
もし不具合や疑問点がある場合は、最寄りのTERN正規販売代理店へお問い合わせくださ
い。
KO
본 상품의 장착은 반드시 숙련된 자전거 기술자에 의해 이루어져야 합니다. 관련된 전문 지
식, 기능, 공구를 갖추지 않은 상태에서 작업을 시도해서는 안됩니다.
정비 또는 장착에 대한 방법을 확실하게 모를 시 숙련된 자전거 기술자에게 반드시 작업을 의
뢰하시기 바랍니다.
TC
僅由受過訓練的技術人員的安裝。沒有適當的工具、培訓或知識,不要嘗試安裝該組件。
如果不知道如何維修或安裝該組件,請將它和自行車,交給受過訓練的技術人員處理。
SC
仅供受过专业训练的技师安装. 没有适当的工具,培训,和专业的人士,不可尝试自行安装此
组件.
如果您不确定如何维护或安装本组件,请携带此组件和您的自行车,到受过专业训练的技师处
进行维护或安装.
DE
Die Installation ist durch einen geschulten Fahrrad-Techniker moglich. Versuchen Sie nicht
diese Komponente zu installieren, ohne die richtigen Werkzeuge, das geschulte Training und/
oder das entsprechende Wissen.
Wenn Sie unsicher sind, wie die Komponente zu warten oder zu installieren ist, dann bringen
Sie Ihr Fahrrad mit der Komponente zu einem geschulten Fahrrad-Techniker.
* Q-Lock is a trademark of Mobility Holdings Ltd.
© 2011-2013, Mobility Holdings, Ltd.
Made in China
ternbicycles.com
Q-Lock
™
Handlepost
NL
Balhoofd afstelling - Stuurpen
A. Doel
Afstellen van het balhoofd voor meer of minder speling.
Gereedschap
5 mm inbussleutel
Onderdelen
Stuur klembouten ........................................................ (1)
Balhoofd stelbouten .................................................... (2)
B.
Open het stuurpenscharnier door de beveiligingsknop te verschuiven en de hevel te openen (zie Q-Lock stuurpen –
Afstelling).
Draai de stuur klembouten los door deze met de klok mee te verdraaien met behulp van een 5 mm inbussleutel.
C.
Draai de balhoofd klembouten vast tot een moment van 6~8 Nm.
D.
Controleer of het stuur en het voorwiel haaks op elkaar staan en draai dan de stuur klembouten vast tot een mo-
ment van 8~10 Nm door deze tegen de klok in te verdraaien met behulp van een 5 mm inbussleutel.
Controleer de speling van het balhoofd regelmatig en verzeker u ervan dat het stuur soepel draait voor u
begint met fietsen.
JP
ヘッドセット調整 - ハンドルポスト
A. 目的
ヘッドセットの調整
必要工具
5 mm 六角レンチ
パーツ
ステムクランプボルト .................................................................................................(1)
ヘッドセットクランプボルト ...................................................................................(2)
B.
セーフティノブをスライドさせてハンドルポストを開き、レバーを引いてください
(「Q-Lockハンドルポスト – 調整」 )。
ステムクランプボルトを5 mm 六角レンチで反時計方向に回転させ、ボルトを緩めます。
C.
ヘッドセットクランプボルトを6~8Nmトルクに締め付けます。
D.
ハンドルバーとフロントホイールが正しい角度か確認し、ステムクランプボルトを5 mm 六角レンチで時計方向に
回転させ、8~10Nm に締め付けます。
ヘッドセットの緩みを定期的に確認し、走行前にハンドルバーが容易に回転するか、確認ください。
TC
車頭碗組調整 – 豎管
A. 目的
調整車頭碗組,確保鬆緊度適當。
所需工具
5 mm六角扳手
零件
定位夾緊螺絲 ............................................................................................................... (1)
車頭碗組夾緊螺絲 ....................................................................................................... (2)
B.
滑動安全推鈕,板開主桿,然後打開豎管(請參見「Q-Lock 豎管 - 調整」)。
使用一把5 mm六角扳手反時針旋轉後鬆開定位夾緊螺絲。
C.
將車頭碗組夾緊螺絲鎖緊到6~8 Nm的扭力值。
D.
檢查車把手和前輪是否位在正確的角度,然後使用一把5 mm六角扳手順時針將定位夾緊螺絲鎖緊到8~10 Nm的扭
力值。
請定期檢查愛車的車碗組的活動性,確認車把手可輕易轉動後再上路。
SC
车头碗组调整——竖管
A. 目的
因为骑车的需要必须调整车头碗组确保松紧度适当。
工具
5mm六角扳手
零件
Steerer夹紧螺丝 .......................................................................................................... (1)
车头碗组夹紧螺丝 ........................................................................................................ (2)
B.
滑动安全钮并打开竖管,然后拉动操作杆(参见“Q-Lock竖管——调整”)。
用一把5mm六角扳手逆时针地旋转Steerer夹紧螺丝,将其拧松。
C.
用6~8 Nm将车头碗组夹紧螺丝上紧。
D.
检查车横把及前轮角度正确后,用一把5mm六角扳手以8~10Nm顺时针地旋转Steerer夹紧螺丝,将其上紧。
定期检查车头碗组的活动情况,并且确定车横把转动灵活后才骑车。
KO
헤드셋 조정--핸들포스트
A. 목표
원활한 작동 또는 강성을 위하여 헤드셋을 조정하라.
도구
5mm 헥스 키
부품
스티어러 클램프 볼트 ..................................................................... (1)
헤드셋 클램프 볼트 ......................................................................... (2)
B.
안전 노브를 슬라이딩하고 레버를 당겨서 핸들포스트를 열어라.
(Q-락 핸들포스트-조정과).
5mm 헥스 키를 시계바늘 도는 반대 방향으로 회전하여 스티어러 클램프 볼트를 느슨하게 풀어 놓으라.
C.
헤드셋 크램프 볼트를 토크 6~8까지 조여라.
D.
핸들바와 앞 바퀴의 각도가 정확한 지 체크한 후 5mm헥스 키를 시계바늘 도는 방향으로 회전하고 스티어러 클램프
볼트를 토크 8~10Nm까지 조여라.
헤드셋이 잘 작동되는지 정기적으로 확인하고 자전거를 타기 전에 핸들바가 쉽게 돌아가는지 확인하라.
IT
Regolazione serie sterzo – Canotto del manubrio
A. Scopo
Regola la serie sterzo quando ha del gioco od è troppo rigida.
Strumenti
Brugola da 5 mm.
Parti
Bulloni del morsetto del manubrio .............................. (1)
Bulloni del morsetto della serie sterzo ......................... (2)
B.
Apri il canotto del manubrio facendo scorrere la manopola di sicurezza e tirando la leva (vedi le sezioni “Canotto
Q-Lock – Regolazione” ).
Allenta i Bulloni del morsetto del manubrio ruotandoli in senso antiorario usando una brugola da 5 mm.
C.
Serra il Bullone del morsetto della serie sterzo con una coppia di
serraggio 6~8 Nm.
D.
Controlla che il manubrio e la ruota anteriore siano ad un angolo di 90°, quindi serra i bulloni del morsetto del manu-
brio con una coppia di serraggio di 8~10 Nm ruotandoli in senso orario con una brugola da 5 mm.
Controlla regolarmente, prima di usare la bici, la tua serie sterzo per vedere se ha del gioco ed assicurarti
che il manubrio giri facilmente.
GR
Ποτήρι τιμονιού - ρύθμιση - Λαιμός
A. Σκοπός
Ρυθμίζει την ακαμψία και τον τζόγο στα ποτήρια του τιμονιού.
Εργαλεία
Εξαγωνικό κλειδί 5 χιλ (άλεν)
Εξαρτήματα
Μπουλόνια σύσφιξης προσανατολισμού .................................................................... (1)
Μπουλόνι σύσφιξης ποτηριού τιμονιού ......................................................................(2)
B.
Ανοίξτε το ποτήρι του τιμονιού σέρνοντας τη λαβή ασφάλισης και τραβώντας το μοχλό (δείτε την ενότητα Q-Lock Μοχλός
Λαιμού – Ρύθμιση).
Χαλαρώστε τα μπουλόνια σύσφιξης οδήγησης στρέφοντας αριστερόστροφα με εξαγωνικό κλειδί 5 χιλ.
C.
Συσφίγξτε το μπουλόνι σύσφιξης του ποτηριού του τιμονιού με ροπή τιμής 6~8 Nm.
D.
Σιγουρευτείτε ότι το τιμόνι και ο μπροστινός τροχός έχουν τις σωστές γωνίες, και στη συνέχεια συσφίγξτε τα μπουλόνια
σύσφιξης προσανατολισμού με ροπή τιμής 8~10 Nm περιστρέφοντας αριστερόστροφα με εξαγωνικό κλειδί 5 χιλ.
Σιγουρευτείτε ότι το ποτήρι του τιμονιού παίζει κανονικά και ότι το τιμόνι γυρίζει εύκολα πριν χρησιμοποιείστε το
ποδήλατο.
RU
Рулевая колонка — Регулировка
A. Цель
Отрегулируйте рулевую колонку для устранения люфта и большей жёсткости.
Инструменты
Шестигранный ключ на 5 мм
Части
Вам нужны: Болты зажима рулевой ......................................................................... (1)
Болт регулировки затяжки колонки ...........................................................................(2)
B.
Откройте (разложите) рулевую колонку сдвинув защитный слайдер и потянув за рычаг (более подробно смотрите в
разделах «Механизм рулевой Q-Lock»).
Ослабьте болты зажима рулевой (с двух сторон), вращая болты против часовой стрелки шестигранным ключом на 5 мм.
C.
Затяните болт регулировки затяжки колонки с усилием 6~8 Нм.
D.
Удостоверьтесь, что руль и колеса находятся под правильными углами (перпендикулярно), а затем затяните болты
зажима рулевой с помощью шестигранного ключа на 5 мм (вращение по часовой стрелке).
Перед каждой поездкой проверяйте, что в рулевой нет люфта, а руль вращается свободно.
EN
Headset Adjustment - Handlepost
A. Aim
Adjust the Headset for play or stiffness.
Tools
5 mm hex key
Parts
Steerer Clamp Bolts ................................................... (1)
Headset Clamp Bolt .................................................... (2)
B.
Open the Handlepost by sliding the Security Knob and pulling the Lever (see Q-Lock Handlepost – Adjusting).
Loosen the Steerer Clamp Bolts by rotating counter clockwise with a 5 mm hex key.
C.
Tighten the Headseat Clamp Bolt to a torque of 6~8 Nm.
D.
Check that the Handlebar and Front Wheel are at right angles, then tighten the Steerer Clamp Bolts to a torque of
8~10 Nm by rotating clockwise with a 5 mm hex key.
Check your Headset for play regularly and make sure the Handlebars turn easily before riding.
ES
Ajuste del juego de dirección - Potencia
A. Objetivo
Ajustar el juego de dirección por holgura (juego) o rigidez.
Herramientas
Llave hexagonal de 5 mm
Partes
Tornillos de las abrazaderas del juego de dirección .... (1)
Tornillo de la abrazadera de la potencia ...................... (2)
B.
Abre la potencia deslizando el botón de seguridad y tirando de la palanca (ver Potencia Q-Lock - Ajuste).
Afloja los tornillos de las abrazaderas del tubo de dirección girando en sentido antihorario con una llave hexagonal
de 5 mm.
C.
Aprieta el tornillo de la abrazadera del juego de dirección con un esfuerzo de torsión de 6 ~ 8 Nm.
D.
Comprueba que la rueda delantera y el manillar están en ángulo recto, a continuación, aprieta los tornillos de las
abrazaderas del tubo de dirección con un esfuerzo de torsión de 8 ~ 10 Nm girando en sentido horario con una
llave hexagonal de 5 mm.
Comprueba la holgura de tu juego de dirección con regularidad y asegúratee de que el manillar gira con
facilidad antes de pasear.
FR
Casque réglage - Potence
A. Objectif
Ajuster le casque selon les préférences de pédalage.
Outils
Clé hexagonale de 5 mm
Pièces
Bouvillon ..................................................................... (1)
Vis du casque ............................................................. (2)
B.
Ouvrez la potence en faisant glisser la poignée de sécurité et en ramenant le levier vers vous (voir les sections
“Réglage de la potence”).
Desserrez les bouvillons en les faisant pivoter dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec une clé hexagi-
nale de 5 mm.
C.
Serrez les vis du casque avec un couplage de 6 à 8 Nm.
D.
Vérifiez que les angles du guidon et de la roue avant sont bien réglés, puis serrez les bouvillons avec un couplage
de 8 à 10 Nm en les faisant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec une clé hexaginale de 5 mm.
Vérifiez que votre casque est en bon état et que vous pouvez manier facilement votre guidon avant de com-
mencer à pédaler.
PT
Ajuste do Suporte do Guidão - Haste do Guidão
A. Objetivo
Ajustar o Suporte do Guidão quanto a jogo ou dureza.
Ferramentas
Chave Allen de 5 mm
Peças
Parafusos de Ajuste da Abraçadeira ............................ (1)
Parafuso da Abraçadeira do Suporte do Guidão .......... (2)
B.
Abra a Haste do Guidão deslizando o Comando de Segurança e puxe a Alavanca (consulte Haste do Guidão Q-
Lock – Ajuste).
C.
Aperte o Parafuso da Abraçadeira do Suporte do Guidão ao torque de 6~8 Nm.
D.
Verifique se o Guidão e a Roda Dianteira estão no ângulo correto, e então aperte os Parafusos da Abraçadeira ao
torque de 8~10 Nm girando-os com uma Chave Allen de 5 mm no sentido horário.
Verifique se há folga no Suporte do Guidão regularmente e certifique-se de que o Guidão pode ser virado
facilmente antes de utilizar a bicicleta.
DE
Steuerkopf Einstellung - Lenkervorbau
A. Ziel
Einstellung des Steuerkopfes, um Festigkeit zu erreichen und zu viel Spiel zu vermeiden.
Werkzeuge
5 mm Inbusschlüssel
Teile
Schaftklemmschrauben ............................................... (1)
Steuerkopf-Klemmschraube ........................................ (2)
B.
Öffnen Sie den Lenkervorbau, indem Sie den Sicherheitsknopf schieben und den Hebel ziehen (siehe “Einstellung
des Q-Lock-Lenkervorbaus” ).
Lösen Sie die Schaftklemmschrauben indem Sie sie mit einem 5 mm Inbusschlüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
C.
Ziehen Sie die Steuerkopf-Klemmschraube auf einen Drehmoment
von 6~8 Nm fest.
D.
Stellen Sie sicher, dass die Lenkstange und das Vorderrad in einem rechten Winkel zueinander stehen. Ziehen Sie
dann die Schaftklemmschrauben auf einen Drehmoment von 8~10 Nm fest, indem Sie sie mit einem 5 mm Inbuss-
chlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
Überprüfen Sie Ihren Steuerkopf regelmäßig vor der Fahrt und stellen Sie sicher, dass sich die Lenkstangen
leicht wenden lassen.
1
2
6~8 Nm
8~10 Nm
5 mm
5 mm
5 mm
1
2
6~8 Nm
8~10 Nm
5 mm
5 mm
5 mm
1
2
6~8 Nm
8~10 Nm
5 mm
5 mm
5 mm