
Page 1
Page 2
RD-M350/T350 & SL-M350/330 USER MANUAL
RD-M350/T350 & SL-M350/330 USER MANUAL
www.tektro.com
www.tektro.com
Derailleur Installation / Montage des Schaltwerks
With the bike in a work stand, ensure the derailleur hanger is straight using a hanger
alignment tool. (Hanger straightness is critical to the performance of the rear derailleur. As
such, proper care must be taken to ensure it is within the tolerance specified by the frame
manufacturer.)
Für die Montage des Schaltwerks werden Spezialwerkzeuge benötigt. Wir empfehlen den
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen. Stellen Sie sicher, dass das
Schaltauge korrekt ausgerichtet ist und dem Toleranzmaß des Rahmenherstellers
entspricht. Dies hat unmittelbar Auswirkungen auf die Schaltperformance. Gegebenenfalls
mit Hilfe eines Richtwerkzeugs justieren.
Mount the derailleur to the hanger using a 5mm allen key. While tightening the main bolt
to the hanger, ensure that the b plate is placed firmly up against the hanger. Fig. 1 There
should be no gap between the b plate and the hanger. Torque the derailleur to 10-12 Nm.
Fig. 2
Befestigen Sie das Schaltwerk mit Hilfe eines 5mm Innensechskant-Schlüssels am
Schaltauge. Achten Sie darauf, während des Festziehens die B-Einstellplatte plan und fest
auf dem Schaltauge aufliegen zu lassen. Fig.1 Es darf kein Spalt zwischen der B-Einstell-
platte und dem Schaltauge vorhanden sein. Ziehen Sie die Schaltwerksschraube mit einem
Drehmoment von 10-12 Nm fest. Fig. 2
Cassette compatibility / Kompatible Kassetten
Chain Sizing and Installation / Kettenlänge und -Montage
For full suspension bikes, check the length of the chain when the suspension is in its
fully extended position (bottom out position). Fig.3
Wrap the chain around the
chainring and largest cog of the cassette. Fig. 4 Use the chart to determine the proper
chain length for your drivetrain. Add the number of inner and outer links as specified from
where the chain starts to overlap. Find the two inner links that will be used with the master
link and shorten the chain using a chain breaking tool. Shift the chain to the smallest cog
and route the chain through the derailleur pulleys. Connect the two ends of the chain using
the included mater link. Fig. 5 Confirm the chain is not too short by shifting into the largest
cog of the cassette and bottoming out the shock.
Achtung: Bei vollgefederten Bikes muss der Hinterbau voll eingefedert sein, damit die
Kette korrekt abgelängt werden kann. (ggf. Luft ablassen, oder ausbauen) Fig. 3
Führen Sie die Kette um das Kettenblatt sowie das größte Ritzel der Kassette. Fig. 4
Anhand der Tabelle ist die korrekte Kettenlänge für Ihr Antriebssystem zu ermitteln. Zählen
Sie wie vorgegeben die Anzahl der inneren und äußeren Kettenglieder von dem Punkt an
hinzu, an dem sich die Kettenenden überlappen. Kürzen Sie jetzt die Kette auf die beiden
inneren Kettenglieder, die später mit dem Kettenschloss verbunden werden sollen.
Benutzen Sie hierzu einen Kettennietdrücker. Als Nächstes platzieren Sie die Kette auf dem
kleinsten Ritzel der Kassette und führen Sie diese nun durch das Schaltwerk und über die
Umlenkrollen nach vorne. Nun können die beiden Kettenenden mit dem beiliegenden
Kettenschloss mit Hilfe einer Kettenverschlussgliedzange sicher verbunden werden (Auf
spür- und hörbares Einrasten achten). Fig. 5 Kontrollieren Sie ob die Kettenlänge ausreicht,
indem Sie auf das größte Ritzel der Kassette schalten und bei einem vollgefederten Bike
den Hinterbau komplett durchfedern.
Achtung: Eine zu kurze Kette kann im voll eingefederten Zustand des Bikes im Extremfall
zum Abriss des Schaltwerks oder des Schaltauges führen.
Model / Modell
Max tooth / Max. Kapazität
RD-M350/ RD-T350
46T / 46 Zähne
Fig. 1&2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 6
Installtaion of Derailleur & Shifter / Montage des Schaltwerks und Schalthebels
Derailleur High Limit Adjustment / Einstellung der oberen Anschlagsbegrenzung des
Schaltwerks
With the chain on the smallest cog, pedal the bike and turn the H Limit screw clockwise.
This will push the chain onto the second smallest cog. After the chain has settled onto the
second smallest cog, turn the H Limit screw counter clockwise to allow the chain to fall
onto the smallest cog. Ensure there is no noise from the chain rubbing the frame or second
smallest cog of the cassette. Fig. 6
Um den oberen Anschlag des Schaltwerks einzustellen, drehen Sie die Kurbel und schalten
die Kette auf das kleinste Ritzel. Als Nächstes wird die H- (High) Einstellschraube im Uhrzei-
gersinn eingeschraubt, bis das Schaltwerk die Kette auf das zweitkleinste Ritzel hebt.
Nachdem die Kette vom Schaltwerk dort abgelegt wurde, schrauben Sie die
H-Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn soweit zurück, bis die Kette gerade wieder auf
das kleinste Ritzel fällt. Kontrollieren Sie, ob keine Geräusche durch Reiben/Kratzen der
Kette am Rahmen oder dem zweitkleinsten Ritzel der Kassette auftreten. Fig. 6
Shift Housing Installation / Montage der Schaltzugaußenhülle
Install shift housing from the handlebars to the rear derailleur following your frame
manufacturers routing. (Ensure there is enough housing to allow full rotation of the
handlebars without restricting its movement.) Cut housing to the appropriate length and
install a shift housing ferrule at each end of the housing. Fig. 7 & 8
Die Schaltzugaußenhülle muss gemäß den Vorgaben des Rahmenherstellers korrekt vom
Lenker bis zum Schaltwerk verlegt werden. (Stellen Sie sicher, dass eine ausreichende
Länge für den vollen Lenkeinschlag vorhanden ist, sowie keine zu engen Biegeradien oder
Knicke in der Leitung vorkommen.) Schneiden Sie den Außenhülle mit Hilfe eines
Bowdenzugschneiders oder einer geeigneten Zange auf die korrekte Länge zu und bringen
Sie Endkappen an beiden Enden an. (Fig. 7 & Fig. 8)
Cable Routing / Kabelführung
Route the shift cable through the shift housing. Ensure the cable head is properly seated in
the shifter mechanism and that the shifter is in the lowest gearing possible by pressing the
release lever several times. Run the cable through the shifter housing and out to the rear
derailleur. Thread the barrel adjuster all the way in and then rotate back two full turns to
ensure proper indexing can be achieved.
Loosen the cable pinch bolt to make sure the pinch plate drops down so that the cable
passes above the pinch plate. Fig. 9 Route the cable through the derailleur and clamp
groove. Pull the cable tight and tighten the bolt using 5mm allen wrench to 4-6 Nm. Trim
any excess cable to 30-40mm and install a cable crimp end. Fig. 10
Um den Schaltzug zu verlegen prüfen Sie zunächst, ob der Schalthebel im niedrigsten
Gang ist. Dazu betätigen Sie einfach mehrmals den oberen/ kleineren der beiden
Schalthebel, als ob Sie in den schwersten Gang schalten würden. Jetzt kann der Schaltzug
durch den Schalthebel geführt werden. Stellen Sie dabei sicher, dass der Schaltzugkopf
sauber in der Schaltmechanik eingelegt ist. Fädeln Sie nun den Schaltzug in die
Schaltzugaußenhülle ein und führen Sie den Schaltzug bis zum Schaltwerk durch. Bevor Sie
diesen am Schaltwerk befestigen, drehen Sie die Einstellschraube am Schalthebelgehäuse
im Uhrzeigersinn vollständig ein. Danach drehen Sie ihn wieder zwei volle Umdrehungen
heraus, um später das korrekte Vorspannen des Schaltzugs sicherzustellen. Als Nächstes
lösen Sie die Zugklemmplatte, indem Sie die Klemmschraube mit einem 5mm Innensechs-
kant-Schlüssel aufschrauben. Fig. 9 Jetzt kann der Schaltzug durch das Schaltwerk und in
der Führung der Zugklemmplatte geführt werden. Spannen Sie den Zug, so dass kein
spürbares Spiel mehr zwischen Schaltwerk und Schaltzugaußenhülle spürbar ist - jetzt
kann die Klemmschraube wieder mit einem 5mm Innensechskant-Schlüssel und 4-6 Nm
Drehmoment angezogen werden. Zu guter Letzt kürzen Sie den Schaltzug auf 30-40 mm
Überstand zurück und bringen eine Zugendhülse an, um ein Auftrennen des Schaltzugs zu
verhindern.
H
3
X
O
4-6 N-m
5
10-12 N.m
5
Hardtail
Full Suspension / Vollfederung
Installtaion of Derailleur & Shifter / Montage des Schaltwerks und Schalthebels
Bike in
bottom out
position
Fig. 4