
Twinband wl - Ver. 0.1 - 09/2014
Ver. 0.1 - 09/2014 - Twinband wl
5
1.
DESCRIPCIÓN
El
TWINBAND WL
es un detector de infrarrojos pasivos vía radio con contador de impulsos
programable.
La alimentación del detector se proporciona por una batería de litio con larga vida.
El
detector está equipado con una lente fresnel antireflexiva y los modelos con lente volumétrica,
pasillo o cortina también están dotados de una lente look-down para la protección de la zona
directamente por debajo del detector. Está disponible una versión con lente PET para ambientes
en los cuales circulen animales de compañía. La lente excluye la detección de animales hasta un
peso máximo de 22kg.
Modelos disponibles:
•
TWINBAND WL/V - lente volumétrica, alcance 14m (cód.art. F102TWINBAND/V)
•
TWINBAND WL/C - lente pasillo, alcance 22m (cód.art. F102TWINBAND/C)
•
TWINBAND WL/T - lente cortina, alcance 22m (cód.art. F102TWINBAND/T)
•
TWINBAND WL/PET - lente volumétrica PET, alcance 17m (cód.art. F102TWINBAND/PE)
2.
INSTALACIÓN
•
Monte el detector a una altura entre 2 y 2,5 metros en superficies estables, en un lugar
protegido pero accesible para el control y la substitución de la batería.
•
Instale el detector de manera que el intruso atraviese los rayos perpendicularmente.
•
Evite la instalación sobre calefacciones, climatizadores o frigoríficos.
•
Nunca oriente el detector hacia ventanas con luz solar directa y evite que en la zona protegida
circulen animales o se muevan objetos.
•
Oriente el detector de manera que se obtenga la mejor cobertura de la zona a proteger.
•
Una vez conectada la batería y cerrada la carcasa, el detector necesita aproximadamente
120 segundos antes de que sea operativo.
3.
AJUSTE CONTADOR DE IMPULSOS
Los puentes JP1 and JP2 permiten regular el contador de impulsos, es decir el número de
impulsos (de 1 a 3) que el detector de infrarrojos debe detectar antes de activar la alarma. Para las
versiones con lentes pasillo y cortina, el contador de impulsos debe ser ajustado a 1 impulso.
4.
STANDBY DE ALARMA
Después de la transmisión de una alarma, el detector está deshabilitado y no detecta otros
eventos durante aprox. 3 minutos. Esta función sirve para evitar las señalizaciones de alarma
continuas. Después de este período de tiempo el detector vuelve a ser activo.
5.
SUPERVISIÓN
El detector transmite, por lo menos una vez a la hora, una señal de test a la central para señalizar
su aptitud funcional (supervisión).
6.
TEST
Para poner el detector en el modo de test abra la carcasa quitando la tapa y pulse el butón de test.
El modo de test está activo durante aprox. 5 minutos, al término de los cuales el detector vuelve
automáticamente al funcionamiento normal. Es posible poner a cero el contador pulsando el butón
de test otra vez. Si durante el test la carcasa se cierre, el test todavía queda activo hasta que los
5 minutos hayan expirado. Todas las transmisiones se efectúan con potencia reducida para
comprobar la calidad de transmisión en circunstancias críticas. En el modo de test la función de
standby de alarma está siempre desactivada.
Reconocimiento
Al pulsar el butón de test el detector transmite el propio código de identificación.
N.B. Compruebe que la zona radio está programada correctamente y que la central está en el
modo d de reconocimiento de un dispositivo radio.
Test de batería
La carga de la batería se comprueba durante cada transmisión radio. Si por 4 veces seguidas la
tensión es inferior al límite mínimo, se señaliza batería baja.
N.B. La batería de litio es no recargable.
Test de detección
Al cruzar uno de los haces infrarrojos, se enciende el LED DL4 verde. Al comprobar el número de
impulsos programado (véase párrafo 3) el LED DL4 parpadea 2 veces para señalar la transmisión
de alarma hacia la central.
8
5
6
D
D
D
D
D
D – Punti appoggio scheda / Points d’appui carte électronique / Touchdown points of electronic board
Puntos de apoyo de la placa / Aufsetzpunkte für die Platine
E – Linguette incastro scheda / Crochets fixes carte électronique / Fixed clasps of electronic board /
Ganchos fijos para la placa / Feste Haken für die Arretierung der Platine
F – Linguetta mobile blocco scheda / Crochet mobile carte électronique / Movable locking clasp of
electronic board / Gancho de cierre movible para la placa /
Beweglicher Haken für die Arretierung
der Platine
E
E
E
E
E
Inserire la scheda sotto le 2 linguette (E) e abbassarla verificando che aderisca ai 4 punti d'appoggio
(D). Spingere con il pollice verso l'esterno il bordo della base e con l'altra mano premere la scheda,
verificando che la linguetta (F) blocchi il circuito. Fissare la scheda alla base utilizzando la vite (G).
D’abord accrochez la carte électronique au-dessous les crochets fixes (E) à droit, puis l’encliquetez
au-dessous le crochet mobile (F) à gauche. Vérifiez que la carte électronique soit bien positionnée
sur tous les quatre points d’appui (D). Fixer la carte au fond au moyen de la vis (G).
Hook the electronic board under the fixed clasps (E) on the right first, then make it snap in the locking
clasp (F) on the left. Ensure that it is well placed on all four touchdown points (D). Fix the electronic
board to the bottom of the casing using the mounting screw (G).
Enganche la placa en las ganchos fijos (E) antes en el lado derecho, luego encajela en el gancho de
cierre movible (F) de la izquierda. Compruebe que esté bien colocada sobre los cuatro puntos de
apoyo (D). Fije la placa en el fondo de la carcasa mediante el tornillo (G).
Haken Sie die Platine zunächst mit Hilfe der festen Haken (E) auf der rechten Seite ein und lassen
Sie sie danach in den beweglichen Haken (F) auf den linken Seite einrasten. Überprüfen Sie, daß die
Platine auf allen vier Aufsetzpunkten (D) ruht. Befestigen Sie die Platine am Gehäuseboden mit Hilfe
der Befestigungsschraube (G).
F
F
F
F
F
Per chiudere il contenitore, inclinare il coperchio verso l'alto avendo cura di infilare le 2 linguette nelle
sedi del fondello, poi con un movimento rotatorio abbassare il coperchio, spingen
dolo fino a sentirne
l'aggancio, avvitare quindi la vite di chiusura.
Pour fermer le boîtier, accrochez les languettes du couvercle dans les trous correspondants dans le
fond du boîtier, l’encliquetez dans la partie inférieure et serrez la vis de fermeture.
To close the casing, hook the tangs of the cover into the corresponding holes in the bottom of the
casing. Close the cover and make it snap in place in the
lower part. Tighten the locking screw.
Para cerrar la carcasa, enganche las lengüetas de la tapa en los agujeros correspondientes en el
fondo de la carcasa. Cierre la tapa y encajela en la parte inferior
. Aprete el tornillo de cierre.
Um das Gehäuse zu schließen, haken Sie die Plastikhäkchen des Deckels in die entsprechenden
Öffnungen im Gehäuseboden ein. Lassen Sie den Deckel im unteren Teil einrasten und ziehen Sie
die Verschlußschraube fest.
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION
4