TECNA 9336 Operating Manual Download Page 11

extrem gefährlichen Ereignisses sind folgende Anweisungen einzuhalten:

- Bei Zweifeln bezüglich der Funktionstüchtigkeit des Federzugs ist das angehängte Werkzug 

VOR

 der Durchführung jeglicher Kontrolle abzustützen um zu vermeiden,

dass dieses herunterfällt und 

DIE FEDER VOLLKOMMNEN ENTSPANN

T wird.

- Sollte das Seil aus irgendeinem Grund nicht vom Federzug aufgewickelt werden, greifen Sie 

NICHT

 selbst ein, sondern verständigen unverzüglich den Kundendienst.

- Hängen Sie die Last niemals aus, wenn das Seil nicht vollkommen in der Trommel aufgerollt ist.

- Sollte das Seil des Federzugs abgewickelt und keine Last angebracht sein, greifen Sie 

NICHT

 selbst ein, sondern verständigen unverzüglich den Kundendienst.

Einstellung des Federzugs

Damit der Federzug größere Lasten ausgleichen kann, drehen Sie den Knauf 6 mit Hilfe des Schlüssels D wie in der Abbildung (Abb. 2) gezeigt im Gegenuhrzeigersinn,
gekennzeichnet durch das Zeichen “+” . Drücken Sie bei geringeren Lasten auf das Ende der Feder 9 (Abb. 3) und drehen Sie wie in der Abbildung (Abb. 3) gezeigt im
Uhrzeigersinn, gekennzeichnet durch das Zeichen “-”.

ACHTUNG: VERSTELLEN SIE ZUR REDUZIERUNG DER LAST 

NICHT

 DEN KNAUF 

6

 MIT HILFE DES SCHLÜSSELS!

 (das Forcieren des Knaufes mit dem

Schlüssel in Richtung der Lastreduzierung kann den Bruch des Rückhaltesystems herbeiführen).

Stellen Sie nach der Einstellung der Last sicher, dass das Seil frei auf seiner gesamten Länge laufen kann, Die Bewegung darf nicht durch die vollständige Aufwicklung
der Feder begrenzt werden. Prüfen Sie den Lauf mehrmals bei verschiedenen Geschwindigkeiten.

NUR FÜR die Modelle 9346-50

Die Federzüge 9346-50 sind mit einem Mechanismus ausgestattet, der es ermöglicht, die Aufwicklung des Seils zu blockieren. Dies erlaubt die Arbeit ohne die
Zugkraft des Seils, zum Beispiel im Innern eines Autos (Abb. 7).

Die Blockierung wird durch ein geringfügiges Hochstellen des Werkzeugs erreicht.

Zur Entriegelung der Trommeldrehung ziehen Sie das Werkzeug etwas nach unten lassen es bei mäßiger Geschwindigkeit wieder nach oben gleiten.

Zur Vermeidung unerwünschter Blockierungen muss das Hochstellen bei einer angemessenen Geschwindigkeit erfolgen.

Der Blockierungsmechanismus kann neutralisiert werden durch Zudrehen der Schraube (25) bis zum Anschlag, während die Last gehoben und gesenkt wird (Abb. 6).

HINWEIS: Eine Minderung der Kapazität des Federzugs zur Aufnahme der angehängten Last kann bedeuten, dass die Feder der Trommel bald bricht.
ÄNDERN SIE DIE EINSTELLUNG DES FEDERZUGS NICHT MIT DEM ZIEL, DIE LAST DENNOCH AUFZUNEHMEN, SONDERN NEHMEN SIE UNVERZÜGLICH
KONTAKT MIT ZUR WARTUNG BEFUGTEM FACHPERSONAL  AUF.

Sicherheitsvorrichtungen

Der Federzug ist ausgestattet mit einer Sicherheitsvorrichtung, die beim Bruch der Trommelfeder eingreift, den Betrieb blockiert und den Fall der angehängten Last
verhindert.

Sollte es unmöglich sein, das angehängte Werkzeug mit einem normalen Kraftaufwand zu heben oder zu senken, 

greifen Sie NICHT ein und rufen Sie den

Technischen Kundendienst an.

HINWEIS: Der Federzug blockiert auch dann, wenn die Trommelfeder vollkommen entladen ist. Zur Wiederherstellung des Betriebs versuchen Sie, die
Feder wie im Abschnitt “Einstellung des Federzugs” zu laden. Sollte der Federzug nicht freigegeben werden,   greifen Sie NICHT ein und rufen Sie den
Technischen Kundendienst an.

INSPEKTION UND WARTUNG

Wartungsarbeiten dürfen

  nur 

von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.

- Der Federzug ist regelmäßig einer Sichtprüfung zu unterprüfen (zum Beispiel einmal pro Arbeitsschicht) Dabei ist insbesondere der Zustand der Aufhängungen A und

S (Abb. 1), der Befestigungsschrauben und der selbstsperrenden Systeme (falls verwendet) sowie die Beschaffenheit der Haken und des Seils zu kontrollieren.

Sollte das Seil die in Abb. 8 gezeigten Schäden aufweisen, ist dieses unverzüglich zu ersetzen.

Nehmen Sie keine Änderung an der Seilgruppe vor. 

VERKÜRZEN SIE INSBESONDERE NICHT 

das Seil. Nehmen Sie gegebenenfalls Kontakt mit TECNA S.p.a. auf.

- Stellen Sie sicher, dass die Bewegung des Seils leichtgängig ist und keine ungewöhnlichen Geräusche auftreten.

- Schmieren Sie den Federzug nicht mit entflammbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten.

- Entfernen Sie keinerlei Etikette. Lassen Sie jegliches beschädigte Schild ersetzen.

-

Der Federzug ist mindestens einmal pro Jahr durch autorisiertes Fachpersonal zu inspizieren.

Bauen Sie den Federzug niemals auseinander. Wartungsarbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.

Am Ende der Lebensdauer ist der Federzug unter Einhaltung der geltenden Gesetzgebung zu entsorgen.

Garantie

Die Verwendung nicht originaler Ersatzteile von TECNA S.p.a. beeinträchtigt die Sicherheit und die Betriebsleistung und führt darüber hinaus zum Verfall der Garantie.

ISTRUZIONE BILANCIATORI_man 9072_9336-9350_12-2009.pmd

23/12/2009, 14.55

11

Summary of Contents for 9336

Page 1: ...6954400 Tel 051 6954411 Telefax 39 051 6954490 http www tecna net E mail sales tecna net vendite tecna net Edizione 12 2009 9336 2 4 3 14 9337 4 6 3 30 9338 6 8 3 36 9339 8 10 3 43 9340 10 14 3 58 9346 2 4 3 14 9347 4 6 3 32 9348 6 8 3 38 9349 8 10 3 48 9350 10 14 3 62 MAN 9072 N 1 21215 N 1 33309 N 1 21215 N 1 33309 N 1 21215 N 1 33309 N 1 21215 N 1 33309 N 1 21215 N 1 33309 N 1 21215 N 1 33309 N...

Page 2: ...ona di ampiezza adeguata all attività da svolgere Utilizzare il foro A per la sospensione principale e il foro S per la sospensione di sicurezza ATTENZIONE per portate fino a 4 kg riferirsi alla figura 1a per portate superiori a 4 Kg riferirsi alla figura 1b Se per l installazione sono utilizzati dispositivi di fissaggio a vite devono essere utilizzati dadi autobloccanti copiglie o altri sistemi d...

Page 3: ... carico appeso può significare che la molla del tamburo si sta rompendo NON MODIFICARE LA REGOLAZIONE DEL BILANCIATORE PER SOPPORTARE UGUALMENTE IL CARICO MA INTERPELLARE IMMEDIATAMENTE IL PERSONALE SPECIALIZZATO AUTORIZZATO ALLA MANUTENZIONE Dispositivi di sicurezza Il bilanciatore è dotato di un dispositivo di sicurezza che interviene in caso di rottura della molla del tamburo e blocca il funzio...

Page 4: ...uired activities Use hole A for the main suspension and hole S for the safety suspension WARNING refer to figure 1a for loads up to 4 kilos otherwise refer to figure 1b for loads exceeding 4 kilos If screw fixing devices are used to install the balancer use self locking nuts split pins or other safety systems Always connect the safety suspension S using exclusively the supplied standard fittings F...

Page 5: ...o break DO NOT MODIFY BALANCER ADJUSTMENT TO MAKE IT HOLD UP THE LOAD IN ALL CASES BUT CONTACT SKILLED PERSONNEL IN CHARGE OF MAINTENANCE AT ONCE Safety devices The balancer is fitted with a safety device that trips if the drum s spring breaks and stops operations to prevent the hanging load from falling If you are unable to move the hanging tool up or down using moderate force DO NOT continue but...

Page 6: ...dont l étendue est adaptée à l action à accomplir Utiliser le trou A pour la suspension principale et le trou S pour la suspension de sécurité ATTENTION pour des capacités jusqu à 4 kg se reporter à la figure 1a pour des capacités supérieures à 4 Kg se reporter à la figure 1b Si l on utilise des dispositifs de fixation à vis pour l installation il est nécessaire d utiliser des écrous autobloquants...

Page 7: ...apacité de l équilibreur à supporter la charge suspendue peut signifier que le ressort du tambour est en train de casser NE PAS MODIFIER LE REGLAGE DE L EQUILIBREUR POUR SUPPORTER QUAND MEME LA CHARGE MAIS CONSULTER IMMEDIATEMENT LE PERSONNEL SPECIALISE AUTORISE A L ENTRETIEN Dispositifs de sécurité L équilibreur est équipé d un dispositif de sécurité qui entre en action en cas de rupture du resso...

Page 8: ...brador de un carro para permitir el correcto uso en una zona de amplitud adecuada a la actividad a realizar Utilice el orificio A para la suspensión principal y el orificio S para la suspensión de seguridad ATENCIÓN Para una capacidad de carga de hasta 4 kg remítase a la figura 1a para capacidades superiores remítase a la figura 1b Si se utilizan elementos de fijación con tornillos es necesario us...

Page 9: ...dad del equilibrador de soportar la carga suspendida puede significar que el muelle del tambor se está rompiendo NO MODIFIQUE LA REGULACIÓN DEL EQUILIBRADOR PARA SOPORTAR LA CARGA DIRÍJASE INMEDIATAMENTE A PERSONAL ESPECIALIZADO AUTORIZADO PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Dispositivos de seguridad El equilibrador está dotado de un dispositivo de seguridad que actúa en caso de rotura del muell...

Page 10: ...hängung und die Öffnung S für die Sicherheitsaufhängung ACHTUNG Bei Lasten bis zu 4 kg ist Bezug auf Abbildung 1a zu nehmen Bei Lasten von mehr als 4 kg ist Bezug auf Abbildung 1b zu nehmen Wenn für die Installation Schraubbefestigungsvorrichtungen eingesetzt werden sind selbstblockierende Muttern Splinte oder andere Sicherheitssysteme zu verwenden Verbinden Sie die Sicherheitsaufhängung S unter a...

Page 11: ...rd Abb 6 HINWEIS Eine Minderung der Kapazität des Federzugs zur Aufnahme der angehängten Last kann bedeuten dass die Feder der Trommel bald bricht ÄNDERN SIE DIE EINSTELLUNG DES FEDERZUGS NICHT MIT DEM ZIEL DIE LAST DENNOCH AUFZUNEHMEN SONDERN NEHMEN SIE UNVERZÜGLICH KONTAKT MIT ZUR WARTUNG BEFUGTEM FACHPERSONAL AUF Sicherheitsvorrichtungen Der Federzug ist ausgestattet mit einer Sicherheitsvorric...

Page 12: ... gat S voor de veiligheidsophanging LET OP voor een draagvermogen tot 4 kg dient men afbeelding 1a te raadplegen Voor grotere draagvermogens dient men afbeelding 1b te raadplegen Indien voor de installatie bevestigingssystemen met schroef gebruikt zijn moeten zelfblokkerende moeren splitpennen of andere veiligheidssystemen gebruikt worden Sluit veiligheidsophanging S altijd aan door uitsluitend de...

Page 13: ...capaciteitsvermindering van de balancer m b t het ondersteunen van de hangende lading kan het breken van de trommelveer veroorzaken WIJZIG NIET DE INSTELLING VAN DE BALANCER OM DE LADING TOCH TE STEUNEN MAAR ROEP ONMIDDELLIJK DE HULP VAN GESCHOOLD EN BEVOEGD ONDERHOUDSPERSONEEL IN Veiligheidsvoorzieningen De balancer is uitgerust met een veiligheidsvoorziening die bij breken van de veer van de tro...

Page 14: ...lik at en sikrer riktig bruk i et området med egnet vidde i forhold til aktiviteten som skal utføres Benytte hullet A til hovedopphenget og hullet S til sikkerhetsopphenget ADVARSEL for vekt inntil 4 kg vises det til figur 1a for vekt over 4 kg vises det til figur 1b Dersom det brukes skrufeste ved installasjonen må selvlåsende mutre låsesplinter eller andre sikringssystemer benyttes Ved kopling a...

Page 15: ...en som er hengt opp på den kan bety at fjæren til trommelen holder på å bli ødelagt EN MÅ IKKE FORANDRE REGULERINGEN AV BALANSEBLOKKEN SLIK AT LASTEN LIKEVEL TÅLES MEN ØYEBLIKKELIG TA KONTAKT MED SPESIALISERT PERSONAL SOM ER ANSVARLIG FOR VEDLIKEHOLDET Sikkerhetsutstyr Balanseblokken er utstyrt med sikkerhetsutstyr som griper inn dersom fjæren i trommelen ødelegges og blokkerer funksjonen og hindr...

Page 16: ...så vis kunna utföra ett lämpligt arbete Använd hålet A för huvudupphängningen och hålet S för säkerhetsupphängningen VIKTIGT för en kapacitet på upp till 4 kg så hänvisas till figuren 1a vid mer än 4 kg så hänvisas till figuren 1b Om man vid installationen använder fixeringsutrustning med skruvar så måste man använda självlåsande muttrar sprint eller andra säkerhetssystem Vid anslutning av säkerhe...

Page 17: ... balansblockets kapacitet för att orka med den upplyfta lasten kan innebära att cylinderns fjäder håller på att gå sönder MODIFIERA INTE JUSTERINGEN AV BALANSBLOCKET FÖR ATT UTBALANSERA LASTEN UTAN KONTAKTA OMEDELBART DE FACKMÄN SOM AUTKORISERATS ATT UTFÖRA UNDERHÅLLSARBETET Säkerhetssystem Balansblocket är utrustat med ett säkerhetssystem som ingriper om cylinderfjädern skulle gå sönder och som d...

Page 18: ...ISO 4309 ISTRUZIONE BILANCIATORI_man 9072_9336 9350_12 2009 pmd 23 12 2009 14 55 18 ...

Page 19: ...erirla nel tamburo 13 agganciando la molla poi posizionare il tutto nella calotta tenendo ferma la boccola 6 con una chiave di 30 allargare la molla 9 e far scendere la boccola 6 fino a inserirla completamente nel tamburo ATTENZIONE se il diametro maggiore della boccola 6 non scende fino a toccare la targa 4 significa che la boccola 6 non si è infilata nel supporto del tamburo tenendo allargata la...

Page 20: ... into the drum 13 by coupling the spring and then place everything inside the cover Hold bush 6 in place using a 30 mm wrench widen the spring 9 and then move down the bush 6 until it has entered the drum completely WARNING if the greater diameter of bush 6 does not lower until it touches plate 4 this means that bush 6 has not entered the drum s support stretch open spring 9 and oscillate the bush...

Page 21: ...ur 13 en accrochant le ressort puis placer le tout dans la calotte en maintenant bloquée la douille 6 avec une clé de 30 élargir le ressort 9 et faire descendre la douille 6 jusqu à l introduire complètement dans le tambour ATTENTION si le plus grand diamètre de la douille 6 ne descend pas jusqu à toucher la plaque 4 c est que la douille 6 n est pas introduite dans le support du tambour en mainten...

Page 22: ...és de introducir el casquillo 6 en la placa 4 introdúzcalo en el tambor 13 enganchando el muelle a continuación coloque el conjunto en el casquete Manteniendo fijo el casquillo 6 con una llave N º 30 estire el muelle 9 y haga descender el casquillo 6 hasta introducirlo completamente en el tambor ATENCIÓN Si el diámetro mayor del casquillo 6 no desciende hasta tocar la placa 4 significa que el casq...

Page 23: ...r Buchse 6 in die Plakette 4 setzen sie diese in die Trommel 13 indem Sie die Feder einhängen und positionieren Sie das Ganze in der Haube Halten Sie die Buchse 6 mit einem 30er Schlüssel dehnen Sie die Feder 9 und lassen Sie die Buchse 6 sinken bis diese vollständig in die Trommel eingeführt wurde ACHTUNG Wenn der größere Durchmesser der Buchse 6 nicht bis zur Berührung der Plakette 4 sinkt bedeu...

Page 24: ...l 13 geplaatst worden Houd bus 6 op zijn plaats met een sleutel van 30 verbreed veer 9 en laat bus 6 omlaag komen tot deze zich volledig in de trommel bevindt LET OP indien de grotere diameter van bus 6 niet omlaag gaat en plaatje 4 raakt betekent dit dat bus 6 niet volledig in de houder van de trommel gestoken is verbreed veer 9 en laat bus 6 kleine schommelbewegingen maken tot hij volledig naar ...

Page 25: ...en i trommelen 13 og feste fjæren plassere deretter det hele ned i dekselet Holde bøssingen 6 fast med en 30 nøkkel utvide fjæren 9 og senke bøssingen 6 inntil den føres helt inn i trommelen ADVARSEL dersom den største diameteren til bøssingen 6 ikke senkes til den berører skiltet 4 betyr det at bøssingen 6 ikke er på plass i støtten til trommelen ved å holde fjæren 9 utvidet la bøssingen 6 oscill...

Page 26: ...nom att haka fast fjädern placera sedan allt i kapseln genom att hålla fodringen 6 stilla med en nyckel på 30 vidga fjädern 9 och låt fodringen 6 sjunka ända tills den helt och hållet satts in i cylindern VIKTIGT om fodringens 6 diameter gör så att den inte sjunker ned ända tills den rör vid brickan 4 så innebär detta att fodringen 6 inte satts i ordentligt i cylinderns stöd håll fjädern 9 utvidga...

Page 27: ... 20664 1 9349 8 10 kg 74073 21 1 10608 1 9337 9350 13 1 9336 2 4 kg 74065 1 9350 10 14 kg 74074 22 1 10623 5 1 36192 1 9337 4 6 kg 74066 14 1 31388 23 1 32042 6 1 36178 1 9338 6 8 kg 74067 15 1 70253 24 1 20115 7 1 36181 1 9339 8 10 kg 74068 16 3 20663 25 1 M6 x 22 mm 10474 8 1 36182 1 9340 10 14 kg 74069 17 2 36315 9346 9350 A B C D E X F G ISTRUZIONE BILANCIATORI_man 9072_9336 9350_12 2009 pmd 2...

Page 28: ...umber Numéro de série da from de de von van 0000001 Número de fabricación Serie Nummer Serienummer a to a a bis tot 0020000 A cui si riferisce la presente dichiarazione e conforme al seguente standard To which this declaration relates is in conformity with the following standard Objet de certificat est conforme à la norme suivante DIN 15112 Objeto de este certificado es conforme a la norma siguien...

Reviews: