
2. COLLEGAMENTI | CONNECTIONS | ANSCHLÜSSE | RACCORDEMENTS | CONEXIONES
RX
TX
Common relay
NC
relay
+1
2 ÷ 24
Vac/Vdc
1 2 3 4 5
-
12 ÷ 24
Vac/Vdc
J6 J5
8
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ / EC DECLARATION OF CONFIRMITY / EG-KONFORMITATSERKLARUNG
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / DECLARACION CE DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto / We hereby declare that our product / Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt /
Nous déclarons par la présente que notre produit / Por la presente declaramos que nuestro producto / Com a presente, declaramos que o nosso produto :
900PIVOTB
è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: / complies with the following relevant provisions: / folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:
/ correspond aux dispositions pertinentes suivantes: / satisface las disposiciones pertinentes siguientes: /
cumpre as seguintes disposições pertinentes
:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/53/EU
(EN 61000-6-3:2007; EN 61000-6-2:2005)
Sandrigo, 19/06/2019
Il Rappresentante Legale / The legal Representative / Der gesetzliche Vertreter /
Le
Représentant Légal / El Representante Legal / O Representante Legal
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
(
B
e
C
fig. 1) con passacavo
PG9) e collegare i cavi alla
morsettiera.
Per
TRASMETTITORE A
BATTERIA
:
Fissare la schedina porta
batteria (
D
fig. 1).
2
Posizionare la guarnizione in
dotazione come indicato in
figura 2.
3
Prefissare all’interno della
base il gruppo lente (
D
fig.3)
con le apposite viti (
E
fig.3).
Regolare l’orientamento, ad
allineamento avvenuto il Led
sul ricevitore si spegnerà.
Fissare definitivamente
la lente alla base della
fotocellula (
E
fig.3).
4
Chiudere con il coperchio
della fotocellula e fissare le viti
(fig. 4).
5
Chiudere il coperchio inferiore
come in figura (fig. 5) e
avvertire il “click” di chiusura.
fairlead PG9) and connect the
cables to the terminal board.
For BATTERY TRANSMITTER:
Fix the battery holder card (D
fig. 1).
2
Position the supplied gasket as
shown in picture 2.
3
Pre-fix the lens group on the
inside of the base using the
screws supplied (E fig.3). Adjust
the orientation, when alignment
is reached the LED on the
receiver will go off. Fix the lens
onto the base of the photocell
definitely (E fig.3).
4
Close with the photocell cover
and fix the screws (fig.4).
5
Close the lower cover as shown
in the figure (fig.5) and listen for
the closing “click”.
Die Kabel über die Bohrungen
(B und C Abb. 1) mit einem
Kabelniederhalter PG9)
verlegen und die Kabel an das
Klemmenbrett anschließen.
Für
BATTERIESENDER:
Befestigen Sie die
Batteriehalterkarte (D Abb. 1).
2
Positionieren Sie die
mitgelieferte Dichtung wie in
Abbildung 2 gezeigt.
3
Die Linsengruppe (D Abb.
3) mit den vorgesehenen
Schrauben (E Abb. 3) in
die Basis im ersten Schritt
befestigen. Die Ausrichtung
regulieren – nach erfolgter
Anpassung schaltet sich die
Led am Empfänger aus. Die
Linse definitiv an der Basis
der Lichtschranke (E Abb. 3)
befestigen.
4
Mit dem Deckel der
Lichtschranke schließen und die
Schrauben befestigen (Abb. 4).
5
Den unteren Deckel wie
in der Abbildung (Abb. 5)
gezeigt schließen und das
abschließende “Klick” abwarten.
des trous (B et C fig. 1) avec le
serre-câble PG9) et connecter
les câbles au bornier.
Pour ÉMETTEUR À BATTERIE:
Fixer la carte porte-batterie
(D image 1).
2
Placer la garniture fournie
comme indiqué à la figure 2.
3
Préfixer à l’intérieur de la
base le groupe verre (D fig.3)
avec les vis spéciales (E
fig.3). Régler l’orientation,
et lorsque l’alignement est
terminé le Led sur le récepteur
s’éteindra. Fixer définitivement
le verre à la base de la cellule
photoélectrique (E fig.3).
4
Fermer le couvercle de la
cellule photoélectrique et fixer
les vis (fig. 4).
5
Fermer le couvercle inférieur
comme sur la figure (fig. 5)
jusqu’à entendre le ‘clic’ de
fermeture.
Hacer pasar los cables por
los agujeros (B y C Fig. 1) con
sujetacable PG9) y conectar los
cables a la regleta.
Para transmisor con batería:
Fijar la tarjeta de soporte de la
batería (D fig. 1).
2
Coloque la guarnicion en
dotacion como indicado en la
figura 2
3
Prefijar en el interior de la base
el grupo de lente (D Fig. 3) con
los relativos tornillos (E Fig.
3). Regular la orientación, una
vez realizada la alineación se
apagará el indicador luminoso en
el receptor. Fijar definitivamente
la lente a la base de la fotocélula
(E Fig. 3).
4
Cerrar con la tapa de la
fotocélula y fijar los tornillos
(Fig. 4).
5
Cerrar la tapa inferior como
muestra la figura (Fig. 5) y oír el
«clic» de cierre.
J6
J5
Italiano
PORTATA RAGGIO INFRAROSSO
Disinserito (Aperto) = 5 m (maggiore
autonomia della batteria)
Inserito (Chiuso) = 8 m (minore
autonomia della batteria)
LED FUNZIONAMENTO
Per verificare se il trasmettitore è fuzionante chiudere il ponticello
J5 con l’apposito jumper , il led rosso si deve accendere. Una
volta verificato si consiglia di togliere il ponticello per ridurre il
consumo di corrente ed aumentare l’autonomia della batteria.
(questo non pregiudica il funzionamento)
English
INFRARED RAY CAPACITY
Disarmed (Open) = 5 m (more bat-
tery life)
Inserted (Closed) = 8 m (less battery
life)
LED OPERATION
To check if the transmitter is working, close jumper J5 with the
appropriate jumper, the red led must light up. Once verified, it is
advisable to remove the jumper to reduce power consumption
and increase battery life. (this does not affect the functioning)
Deutsch
INFRAROTSTRAHL KAPAZITÄT
Entwaffnent (offen) = 5 m (längere
Akkulaufzeit)
Eingesetzt (geschlossen) = 8 m
(weniger Akkulaufzeit)
LED-BETRIEB
Um zu überprüfen, ob der Sender funktioniert, schließen Sie
die Brücke J5 mit der entsprechenden Brücke, die rote LED
muss aufleuchten. Nach der Überprüfung empfiehlt es sich, den
Jumper zu entfernen, um den Stromverbrauch zu senken und die
Batterielebensdauer zu verlängern. (Dies hat keinen Einfluss auf
die Funktionsweise)
Francais
PORTÉE DU RAYON INFRAROUGE
Désactivé (Ouvert) = 5 m (plus
d’autonomie pour la batterie)
Activé(Fermé) = 8 m (moins
d’autonomie pour la batterie)
FONCTIONNEMENT DU LED
Pour vérifier si l’émetteur fonctionne bien, il faut fermer le cava
-
lier J5 avec le jumper fourni. Le led rouge doit s’allumer.
Après avoir vérifié, nous vous conseillons d’enlever le cavalier
afin de réduire la consommation de courant et augmenter
l’autonomie de la batterie (cela n’affecte pas le fonctionnement)
Español
ALCANCE RAYO INFRARROJO
Desconectado (Abierto) = 5 m (mayor
autonomía de la batería)
Conectado (cerrado) = 8 m (menos
autonomía de la batería)
LED DE FUNCIONAMIENTO
Para verificar si el transmisor está funcionando, cierre el puente
J5 con el jumper especifico, el led rojo debe encenderse.
Una vez verificado, es aconsejable quitar el puente para reducir el
consumo de energía y aumentar la autonomía de la batería.
(esto no afecta el funcionamiento).
Terminal
1
+
12 ÷ 24 Vac/Vdc
2
-
12 ÷ 24 Vac/Vdc
3
4
Common relay
5
N.C. relay