background image

Montare  l’attuatore  sulle  proprie  staffe  con  il  cancello 

semi aperto.

Install the operator on its mounting brackets with the 

gate half open.

Mit dem Tor in eine halb-offene Stellung der Drehtoran-

trieb montieren.

Installer l’operateur sur les étriers de fixation avec le por-

tail semi-ouvert.

Con la puerta entreabierta, anclar el accionador a sus 

propios estribos.

Sbloccare l’attuatore.

Release the operator.

Antrieb notentriegeln.

Déverrouiller l’opérateur.

Desbloquear el accionador.

Con attuatore sbloccato, aprire l’anta fino all’angolo desi-

derato, così da portare in posizione l’arresto meccanico.

With the actuator unlocked, open the wing to the desired 

angle, so as to bring the mechanical stop into position.

Mit  entriegeltem  Drehtorantrieb  öffnen  Sie  den  Flügel 

bis zur gewünschten Ecke, so dass der mechanische 

Anschlag in Position ist.

Avec le vérin déverrouillé, ouvrir le vantail jusqu’à l’angle 

désiré, de façon à mettre en position l’arrêt mécanique.

Con el actuador desbloqueado, abra la hoja en el ángulo 

deseado, para colocar el tope mecánico en su posición.

Fissare  ora  le  viti  dell’arresto  meccanico.  Per  accedere 

alle viti di bloccaggio dell’arresto meccanico è necessario 

movimentare manualmente l’attuatore.

Fix the screws of the mechanical stopper. To access the 

locking screws of the mechanical stopper the actuator 

needs to be moved manually.

Befestigen Sie nun die Schrauben des mechanischen 

Anschlag. Der Flügel manuell bewegen, um die Verriege-

lungsschrauben leichter erreichen zu können.

Fixer  maintenant  les  vis  de  l’arrêt  mécanique.    Pour 

accéder aux vis de serrage de l’arrêt mécanique, il faut 

manœuvrer manuellement le vérin.

Ahora fijar los tornillos del tope mecanico. Para acceder 

a los tornillos de bloqueo del tope mecanico, es necesa-

rio mover manualmente el actuador.

7

4

5

6

Reviews: