
1
D
GB
S
F
SF
I
NL
E
Asenna taakkatelineen kannatinkaarien välinen etäisyys niin, että
sukset eivät pääse irtoamaan etupidikkeestä kun suksiside on vasten
takapidikettä.
Huomioi että sukset asennetaan autokatolle kärjet taaksepäin.
Huomioi että ajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä
etenkin kuormattuna (sivutuulialttius, kaarre- ja jarrutusolosuhteet).
Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistä sekä polttoainekulutuksen
johdosta on taakkatelineet irroitettava kun ne eivät ole käytössä.
Valmistaja ei vastaa virheellisen asennuksen aiheuttamista va-
hingoista tai lisävarusteita.
Stel de afstand tussen de dragers zodanig af dat de bindingen de
achterste skihouder niet raken, waardoor voorkomen wordt dat de ski’s
niet uit de voorste houder losraken.
De ski’s moeten met de punten naar achteren vastgemaakt worden.
Houdt er rekening mee dat de wegligging veranderd als er iets op het
dak vervoerd wordt (vooral de zijwindgevoeligheid neemt toe en het
remgedrag is anders). Ten aanzien van de veiligheid van andere
weggebruikers en in verband met brandstofverbruik is het aan te
bevelen de drager van de auto te halen als hij niet wordt gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade ontstaan door een
niet juist gemonteerde drager of accessoire.
Sitúe la distancia entre los soportes de carga de tal manera que los
esquís no puedan salirse del soporte delantero en caso de que la
sujeción de los esquís empuje contra el soporte trasero.
Observe que los esquís deberán de ser cargados con las puntas hacia
abajo.
Observe que la conducción no será la misma cuando conduzca con
barras de carga y sobre todo con carga sobre estas (la resistencia al
aire en las partes laterales al tomar las curvas, la distancia de frenado,
etc, etc. será diferente a lo normal).
Por lo tanto en consideración a la seguridad de los otros traficantes y
así como al aumento del consumo de la gasolina, las barras de carga
deben de ser desmontadas cuando no sean utilizadas.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un
montaje de las barras portantes.
Regolare la distanza fra le barre di carico in modo che gli sci non
possano staccarsi dal portapacchi anteriore qualora l’attacco
dovesse urtare il portapacchi posteriore.
Fissare gli sci con la punta rivolta all’indietro.
Le caratteristiche di guida dell’automobile variano in presenza di
un portapacchi, in particolare se questo è carico (sensibilità al
vento laterale, comportamento in curva ed in frenata). Per la
sicurezza degli altri automobilisti e per evitare un inutile consumo
di carburante, si consiglia di smontare il portapacchi quando non
viene utilizzato.
L’azienda produttrice declina ogni responsabilità in caso di
installazione errata del portapacchi o degli accessori.
Hinweis, daß der Trägerabstand so einzustellen ist, daß beim
Anschlag der Bindung auf den hinteren Träger ein Heraus kippen der
Ski am vorderen Träger nicht möglich ist.
Hinweis, daß die Ski mit den Spitzen nach hinten zu laden sind.
Achten Sie auf das veränderte Fahrverhalten des Kraftfahrzeuges
(Seitenwindempfindlichkeit, Kurven und Bremsverhalten) bei montier-
tem und insbesondere beladenem Lastenträger. Aus Sicherheits-
gründen anderer Verkehrsteilnehmer und aus Gründen der Energie-
einsparung sollte dieser Dachlastenträger bei Nichtbenutzung, vom
Autodach abgenommen werden.
Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, die durch falsch-
montierten Lastenträger oder Zubehör entstanden sind.
.
Adjust the distance between the load bars to prevent the skis coming
out of the front holder if the binding hits the rear holder.
Please note that the skis should be loaded with the points facing
backwards.
Please also note that the driving properties of a car change when you
drive with a load carrier and with roof cargo in particular (crosswind
sensitivity, cornering and braking characteristics). In the interests of
other road users’ safety and fuel consumption, the load carrier should
be removed when it is not in use.
The manufacturer takes no responsibility for damage caused by
incorrectly fitted load carriers and accessories.
Ställ in avståndet mellan lastbågarna så att skidorna inte kan lossna
ur den främre hållaren om skidbindningen stöter emot den bakre
hållaren.
Observera att skidorna skall lastas med skidspetsen pekande bakåt.
Observera att köregenskaperna förändras vid körning med lasthållare
och, i synnerhet, med taklast (sidvindskänslighet, kurv- och broms-
förhållanden). Med hänsyn till andra trafikanters säkerhet samt bränsle-
åtgången bör lasthållaren monteras av när den inte används.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt
monterad lasthållare eller felaktigt monterat tillbehör.
Regler la distance entre les barres de charge de façon à ce que les skis
ne puissent se liberer des attaches avant dans le cas où les fixations
toucheraient l’attache arrière.
Veiller à monter les skis les pointes tournées vers l’arrière.
Les réactions de la voiture sont modifiées lors de la conduite avec une
galerie et en particulier quand celle-ci est chargée (sensibilité au vent
latéral, réactions dans les virages et au freinage). Pour respecter la
sécurité des autres usagers de la route et réduire la consommation, il
est recommandé d’enlever la galerie quand elle n’est pas utilisée.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de
dommages causés par un support de charge ou un accessoire
monté de façon non conforme aux instructions de montage