Stobag SKIMY SRCH/WX Instructions For The Fitter Download Page 6

BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBE-

STEMMING

Deze  zender  maakt  deel  uit  van  de  serie  “

SKIMY

“  van  

STOBAG. De zenders van deze twee series zijn bedoeld voor 

de  besturing  van  automatiseringen  voor  externe  gordijnen, 

zonneschermen  of  rolluiken: 

elk  ander  gebruik moet  als 

oneigenlijk en verboden worden beschouwd!
Functionele kenmerken

• De serie “SKIMY SRCH X” bestaat uit draagbare model-

len (“H”) terwijl de serie “SKIMY SRCW X” uit modellen met 

wandbevestiging (“W”) bestaat. • Er zijn modellen beschikbaar 

met 1 of 6 “groepen”, waaraan de instructies gericht kunnen 

worden, en er zijn modellen met instructies voor het beheer 

van de klimaatsensoren. • Enkele modellen zijn uitgerust met 

een haak die de mogelijkheid biedt de zender aan de wand op 

te hangen, terwijl andere zenders zijn voorzien van een plaat 

voor permanente bevestiging aan de wand. Voor informatie 

over de installatie van dit accessoire raadpleegt u 

afb. 2 

3

. • 

In 

afb. 1

 worden de toetsen weergegeven die, afhankelijk van 

het mo del, op de zenders aanwezig kunnen zijn. De toetsen 

worden als volgt gebruikt:

A - “Groep”-toetsen

 (alleen voor de modellen X6M, X6MS): 

deze dienen voor selectie van het zonnescherm waarvoor 

de instructies bedoeld zijn. Tijdens geheugenopslag van 

de  zender,  moet  ten  minste  één  van  deze  toetsen  ge-

programmeerd worden, waarbij er ten minste één zon-

nescherm aan wordt gekoppeld. Zo wordt de toets een 

“groep  voor  ontvangst  van  instructies”,  wat  betekent 

dat de zonneschermen die aan de toets zijn gekoppeld, 

tijdens  het  gebruik  van  de  zender  dezelfde instructies 

ontvangen. De overige beschikbare toetsen kunnen op 

analoge  wijze  worden  geprogrammeerd,  op  basis  van 

de eisen die aan de eigen installatie worden gesteld. Het 

is als het ware alsof er 6 onafhankelijke zenders in één 

instructie-inrichting zijn ondergebracht.

B - Instructietoetsen

 (voor alle modellen): deze toetsen die-

nen voor het verzenden van de instructies voor omhoog 

(

), stop (

) en omlaag (

). Bij de modellen X6M, X6MS,  

selecteert u de “groep” waarvoor de instructie bedoeld is, 

voordat u een instructie verzendt.

C - Besturingstoetsen voor automatische instructies 

(al-

leen voor de modellen X1MS): met de toets   wordt de 

ontvangst door de motor van automatische instructies die 

worden verzonden door eventuele klimaatsensoren in de 

installatie, ingeschakeld (met de toets   wordt de ont-

vangst uitgeschakeld. Wanneer er op de toets   wordt 

gedrukt, stelt het systeem de automatische werking van 

de automatisering in en als er op de toets   wordt ge-

drukt, stelt het systeem de handmatige werking van de 

automatisering  in.  De  “Wind”-sensor  mag  niet  worden 

uitgeschakeld, aangezien deze dient ter bescherming van 

de automatisering tegen invloed van de wind. Als automa-

tische werking is ingeschakeld, kan de gebruiker op elk 

gewenst moment handmatige instructies verzenden. Voor 

meer informatie raadpleegt u de handleiding van de motor 

en van de klimaatsensor.

D - Programmeertoetsen

 (voor alle modellen): bij compa-

tibele motoren (uit 2013/2014) dienen deze toetsen ter 

vereenvoudiging  van  de  uitvoering  van  de  programme-

ringsprocedures: de toets 

PRG

 biedt versnelde toegang 

tot de procedures, terwijl met de toets 

ESC

 deze proce-

dures versneld kunnen worden verlaten. Om toegang tot 

de toetsen te krijgen dient u het batterijdeksel te verwijde-

ren.

 

Voor de modellen X6M, X6MS: wanneer u tijdens uitvoe-

ring van de procedures wordt gevraagd op deze toetsen 

te drukken, moet u eerst de specifieke “groep” selecteren 

waarvoor de procedure uitgevoerd wordt.

CONTROLE VAN DE ZENDER

Voordat u de zender in het geheugen van de ontvanger van 

de motor opslaat, dient u te controleren of deze goed werkt 

door op een willekeurige toets te drukken en te kijken of de led 

gaat branden (

afb. 1-E

). Als deze niet gaat branden, leest u de 

paragraaf “Batterijen vervangen” in deze handleiding.

SPECIFIEKE FUNCTIES VAN DE ZENDER
• Selecteer de “groep” waarnaar een instructie moet wor-

den verzonden 

(alleen voor de modellen X6M, X6MS)

Bij deze zendermodellen moet u eerst de “groep” (de aan de 

zender gekoppelde zonneschermen) selecteren waaraan de 

instructie gericht is, voordat u een instructie verzendt. Nadat 

u de groep hebt geselecteerd, blijft de corresponderende led 

enkele  seconden  branden  en  voordat  deze  uitgaat  kunt  u 

andere groepen selecteren om deze aan de selectie toe te 

voegen (als u een onterecht geselecteerde groep wilt verwij-

deren, schakelt u de corresponderende led uit door kort op de 

bijbehorende toets te drukken).

Nadat u de gewenste groepen hebt geselecteerd, blijven de 

groepen, nadat de corresponderende leds automatisch zijn 

uitgegaan, in het geheugen van de zender aanwezig tot u een 

nieuwe  groep  (of  meerdere  groepen)  selecteert.  Zolang  de 

groepen in het geheugen zijn opgeslagen, kunt u er instructies 

naar verzenden zonder de groepen eerst te hoeven selecteren.

• De ontvangst van automatische, door een klimaatsen-

sor verzonden instructies in- of uitschakelen

 (alleen 

voor de modellen X1MS, X6M)

Bij deze zendermodellen kunt u de ontvangst van automati-

sche instructies van eventuele aangesloten klimaatsensoren 

in-  of  uitschakelen  (bijvoorbeeld  de  automatisering  “Zon”). 

Voor een goed beheer van de zonneschermen die op klimaat-

sensoren zijn aangesloten, verdient het aanbeveling één zen-

der met toetsen voor in- en uitschakeling van de automatische 

instructies te gebruiken.
Alleen voor de modellen X6MS: bij deze zenders moet u de 

“groep” (of groepen) waarvoor de instelling bedoeld is, se-

lecteren voordat u de functie in- of uitschakelt. Tijdens het 

gebruik van deze zenders kunt u controleren of de groepen 

in- dan wel uitgeschakeld zijn door deze één voor één te se-

lecteren en naar de status van de leds te kijken:

 aan;   uit = functie ingeschakeld;
 uit;   aan = functie uitgeschakeld;

Opmerking

 – Als u meerdere groepen selecteert en de twee 

leds uit lijken te zijn, betekent dit dat er ten minste één groep is 

waarvoor de automatische instructies zijn ingeschakeld.

GEHEUGENOPSLAG VAN DE ZENDER

Om de zender in het geheugen van een besturingseenheid (of 

ontvanger) op te slaan, kunt u één van de volgende procedu-

res kiezen, al naar gelang deze aanwezig is in de handleiding 

van de besturingseenheid of ontvanger:
A -  Geheugenopslag in “Modus I”

B - Geheugenopslag in “Modus II”

C - Geheugenopslag van een nieuwe zender via een andere, 

reeds in het geheugen opgeslagen zender

D - Geheugenopslag via de “inschakelingscode” die is ont-

vangen via een reeds in het geheugen opgeslagen zender

Gedetailleerde  instructies  voor  beide  procedures  zijn  terug 

te vinden in de gebruikershandleiding van de motor of van 

de besturingseenheid waarmee u de zender wilt laten wer-

ken.  Deze  handleidingen  zijn  ook  beschikbaar  op  de  site:  

www.stobag.com.  Aangezien de toetsen van de zenders in 

de handleidingen aan de hand van symbolen ofwel nummers 

aangeduid kunnen zijn, dient u 

afb. 1-B

 te raadplegen om te 

zien hoe deze aan de toetsen van de zender gerelateerd zijn.

A - Geheugenopslag in “Modus I”

In deze modus worden de diverse beschikbare instructies in 

de motor automatisch allemaal tegelijk overgebracht naar de 

diverse toetsen die beschikbaar zijn op de zender, zonder dat 

de installateur de kans krijgt om de koppeling tussen instruc-

ties en toetsen aan te passen. Met andere woorden: tijdens uit-

voering van de procedure waarmee de zender in deze modus 

in het geheugen wordt opgeslagen koppelt 

het systeem

 de 

beschikbare instructies in de motor automatisch aan de diver-

se toetsen van de zender. Aan het eind van de procedure is 

elke toets aan een specifieke instructies gekoppeld, op basis 

van een schema dat in de fabriek is vastgesteld.

B - Geheugenopslag in “Modus II”

In deze modus kunnen de diverse beschikbare instructies in 

de motor handmatig worden gekoppeld aan de diverse toet-

sen van de zender, zodat de installateur de kans krijgt om 

de gewenste instructie aan de gewenste toets te koppelen. 

Met  andere  woorden:  tijdens  uitvoering  van  de  procedure 

waarmee de zender in deze modus in het geheugen wordt 

opgeslagen koppelt 

de installateur

 de gewenste instructie 

(van de in de motor beschikbare instructies) aan de gewenste 

toets van de zender. Aan het eind van de procedure dient u de 

procedure te herhalen als u een andere toets met een andere 

gewenste instructie in het geheugen wilt opslaan.

Let op!

 - Elke automatisering heeft een eigen instructielijst die 

in Modus II in het geheugen kan worden opgeslagen; u dient 

dus de handleiding van de motor of van de besturingseenheid 

te raadplegen om de instructie te kiezen die u aan de toets van 

de zender wilt koppelen.

C -  Geheugenopslag  van  een  nieuwe  zender  via  een 

andere, reeds in het geheugen opgeslagen zender

Via deze procedure kunt u nadere zenders in het geheugen 

opslaan; dit kan echter alleen als er al ten minste één zender 

in het geheugen van de motor is opgeslagen. Via deze pro-

cedure  kunt  u  een  nieuwe  zender  in  het  geheugen  van  de 

motor opslaan, waarbij u zich op een afstand van maximaal 

20 meter van de motor bevindt; er moet dan al een andere 

zender in het geheugen van diezelfde motor zijn opgeslagen. 

Via deze procedure kunnen de instructies die al in de reeds in 

het geheugen opgeslagen zender zijn opgeslagen, ook in het 

geheugen van de nieuwe zender worden opgeslagen.

D -  Geheugenopslag via de “inschakelingscode” 

 

(uit 2013/2014)

De zenders uit de series SRCH X en SRCW X hebben een 

“inschakelingscode“. Via de overdracht van deze code van 

een reeds in het geheugen opgeslagen (oude) zender naar een 

(nieuwe) zender die nog in het geheugen moet worden opge-

slagen, kan de nieuwe zender door de motor worden herkend 

en zo automatisch worden opgeslagen in het geheugen van 

deze motor tijdens de verzending van de eerste instructies. 

Let op!

 – De overdracht kan alleen plaatsvinden tussen zen-

ders die beide deel uitmaken van de series SRCH X en SRCW 

X. De procedure werkt als volgt:

01.

 Plaats de zenders in elkaars nabijheid, zoals weergegeven 

in 

afb. 6

 (voor SRCH X), of in 

afb. 7

 (voor SRCW X), en laat 

ze tegen elkaar aan staan tot de procedure is beëindigd. 

02. Op de “nieuwe” zender

: houd toets 

 ingedrukt (druk 

op  de  modellen  X6M,  X6MS,  kortstondig  eerst  op  de 

“groep”  waarbij  de  inschakelingscode  in  het  geheugen 

moet worden opgeslagen) en laat de toets los wanneer 

de led op de “oude” zender ononderbroken gaat branden. 

Wanneer u de toets los laat, begint deze led te knipperen.

03. Op de “oude” zender

:

 

• Voor de modellen X1M, X1MS: druk op de toets 

 en 

laat deze weer los. Wanneer u de toets loslaat, gaan de 

leds van de twee zenders even knipperen (= inschake-

lingscode overgebracht).

 

• Voor de modellen X6M, X6MS: druk op de toets van de 

groep die de over te brengen inschakelingscode bevat en 

laat deze weer los. Wanneer u de toets loslaat, gaan de 

leds van de twee zenders even knipperen (= inschake-

lingscode overgebracht).

Tijdens de procedure wordt een eventuele fout door de led 

gesignaleerd, middels de volgende snelle knippersignalen:

10 knippersignalen

 

= fout in de communicatie tussen de in-

richtingen.

15 knippersignalen

 

= opslag in geheugen niet geslaagd van-

wege time-out.

BATTERIJEN VERVANGEN

Wanneer de batterijen uitgeput zijn, vermindert het bereik van 

de zender aanzienlijk. Wanneer u op een toets drukt, zult u 

met name merken dat de led vertraagd gaat branden (= bat-

terijen bijna leeg) of dat de intensiteit van het licht van de led 

afneemt (= batterijen volledig uitgeput). In deze gevallen kunt u 

de normale werking van de zender herstellen door de lege bat-

terijen te vervangen door twee batterijen van hetzelfde type, 

rekening houdend met de polariteit (zie 

afb. 4

 of 

5

).

• Afdanking van de batterijen

Let op! 

– De lege batterijen bevatten verontreinigende stoffen 

en mogen daardoor niet met het huishoudelijk afval worden 

afgevoerd. Deze moeten worden afgevoerd via gescheiden 

afvalverwerking, conform de geldende richtlijnen voor uw om-

geving.

AFDANKING VAN HET PRODUCT

Dit product is een integraal onderdeel van de automatisering 

en moet daarom tegelijkertijd worden afgedankt.

 

Zoals ook 

voor de installatiehandelingen geldt, moeten ook de hande-

lingen voor afdanking aan het einde van de bruikbaarheidspe-

riode van dit product door gekwalificeerd personeel worden 

uitgevoerd. Dit product is vervaardigd van verschillende typen 

materialen: sommige materialen kunnen gerecycled worden, 

terwijl anderen afgedankt moeten worden. Informeer u over 

de systemen voor recycling of afdanking die voorzien zijn in de 

voorschriften die in uw omgeving voor deze productcategorie 

gelden. 

Let op! 

– bepaalde onderdelen van het product kun-

nen verontreinigende of gevaarlijke stoffen bevatten die bij aan-

raking met het milieu schadelijke gevolgen voor het milieu of 

de volksgezondheid kunnen hebben. Zoals door het hiernaast 

weergegeven  symbool  wordt  aangegeven,  is  het 

verboden om dit product bij het huishoudelijk afval 

af te voeren. Pas dus “gescheiden afvalinzameling” 

voor afdanking toe, op basis van de methoden die 

zijn  opgenomen  in  de  voorschriften  voor  uw  omgeving,  of 

draag het product over aan de leverancier op het moment van 

aanschaf van een nieuw, equivalent product. 

Let op! 

plaatselijk 

geldende voorschriften kunnen voorzien in zware sancties voor 

gevallen van illegale afdanking van dit product.

TEHNISCHE SPECIFICATIES VAN HET PRODUCT

■ 

Voeding

: 2 alkalinebatterijen van 1,5 Vdc van het type AAA 

■ 

Gebruiksduur batterijen

: naar schatting 2 jaar, bij 10 over-

drachten per dag 

■ 

Frequentie

: 433,92 MHz (±100 kHz) 

■ 

Stralingsvermogen

: naar schatting ongeveer 1 mW E.R.P. 

 Radiocodering

: standaard-O-Code (compatibel met Flo-

R); Rolling Code van 72 bit 

 Gebruikstemperatuur

: -20°C; 

+55°C 

 Bereik

:  naar  schatting  200  m  (buiten);  35  m  (bij 

gebruik in gebouw) (

*

 Beschermingsgraad

: IP 40 (ge-

bruik binnenshuis of in beschermde omgeving) 

■ 

Afmetin-

gen

: SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm 

 Gewicht

: SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g

Opmerkingen

: • (

*

) Het bereik van de zenders en het ont-

vangstvermogen  van  de  ontvangers  wordt  sterk  beïnvloed 

door  andere  inrichtingen  (bijvoorbeeld:  alarminstallaties, 

draadloze hoofdtelefoons, enzovoort) die op dezelfde frequen-

tie binnen uw gebied worden gebruikt. In deze gevallen kan 

STOBAG geen garantie bieden over het werkelijk bereik van 

de eigen inrichtingen. • Alle weergegeven technische specifi-

caties zijn gebaseerd op een omgevingstemperatuur van 20°C 

(± 5°C). • STOBAG behoudt zich het recht voor om op elk 

willekeurig moment wijzigingen in het product door te voeren 

die het bedrijf noodzakelijk acht, waarbij echter dezelfde func-

tionaliteit en hetzelfde beoogde gebruik gehandhaafd blijven.

Hiermee verklaren wij dat dit product aan de voorschriften 
van de CE norm voldoet.
Conformiteitverklaring: www.stobag.com 

NEDERLANDS

Originele instructies

PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE

This transmitter is part of the “

SKIMY

” STOBAG range. The 

transmitters of these two ranges are used to control automa-

tion mechanisms for awnings, outdoor sunblinds or blinds: 

any other use is improper and forbidden!
Functional specifications

•  The  “SKIMY  SRCH  X”  range  consists  of  portable  mod-

els (“H”) while the “SKIMY SRCW X” range consists of wall 

mounted models (“W”). • 1 or 6 “unit” models are available to 

send commands to, as well as models with commands for the 

management of the weather sensors. • Some models are pro-

vided with a hook to hang the transmitter on the wall, others 

are provided with a plate to mount it on the wall. To install this 

accessory please refer to 

fig. 2 

or 

3

. • 

Fig. 1

 reports all the 

keys which may be on the transmitters, based on the model. 

Their use is as follows:

A - “Unit” keys 

(only in the X6M, X6MS models): are required 

to select the awning/s to send the commands to. While 

memorising the transmitter, it is necessary to programme 

at least one of these keys, associating at least one awning 

(or more awnings) to them. This makes the key a “unit for 

the reception of the commands”, meaning that the awning 

associated to it will receive the same commands during 

the use of the transmitter. The other keys available may be 

programmed in a similar manner, based on the system’s 

needs. For all purposes, it is like having 6 independent 

transmitters in a single command device.

B - Command keys

 (in all the models): are required to send 

the rise (

), stop (

) and lower (

) commands. In the 

P6, P6S, W6, W6S models, prior to sending a command, 

select the “unit” to send the command to.

C - Control keys of the automatic commands 

(only in the 

P1S, P6S, W1S, W6S models): the   key enables (the  

 key disables) the reception by the motor of the auto-

matic commands transmitted by any weather sensor in 

the installation. When   is pressed the system sets the 

automatic operating mode of the automation mechanism 

whereas when   is pressed the system sets the manual 

operating mode of the automation mechanism. The 

“Wind” sensor may not be disabled since it is required to 

protect the automation mechanism from wind damage. 

With the automatic operating mode enabled, the user 

may send manual commands any time. For more infor-

mation please refer to the manual of the motor mecha-

nism and the weather sensor.

D - Programming keys

 (in all the models): in the compat-

ible motors (from 2013/2014), these keys are required to 

simplify the performance of the programming procedures: 

the 

PRG

 key speeds up the access to the procedures, 

whereas the 

ESC

 key speeds up the exit from them. To 

access the keys remove the battery cover.

 

In  the  X6M,  X6MS:  during  the  execution  of  the  proce-

dures, when pressing these keys is required, it is neces-

sary to firstly select the single “unit” where the procedure 

is being performed.

TESTING THE TRANSMITTER

Before memorising the transmitter in the receiver of the motor, 

check its proper operation by pressing any key and observing 

whether the LED lights up (

fig. 1-E

). If it does not, refer to the 

section entitled “Replacing the Battery” in this manual.

SPECIFIC FUNCTIONS OF THE TRANSMITTER
• Select a “unit” to send a command to 

(only for the mod-

els X6M, X6MS)

With these transmitter models, prior to sending a command 

it is necessary to select the “unit” (i.e. the awnings associated 

to this) to send the command to. After selecting the unit, its 

LED remains lit for a few seconds and, before its turns off, it is 

possible to select other units to be added to the first selected 

(to eliminate a unit selected by mistake, turn off its LED by 

briefly pressing the associated key).

After selecting the units desired, when their LEDs automati-

cally turn off, the units will remain in the transmitter’s memory 

until  a  new  unit/s  is/are  selected.  While  they  remain  in  the 

memory it will be possible to send them commands without 

having to select them first.

• Enable or disable the reception of the automatic com-

mands sent from a weather sensor

 (only for the models 

X1MS, X6MS)

With these transmitter models it is possible to enable or dis-

able the reception of the automatic commands coming from 

any weather sensor connected (e.g. the “Sun” automatism 

mechanisms). For a good management of the awnings con-

nected  to  the  weather  sensors,  we  advise  using  a  single 

transmitter provided with keys to enable or disable automatic 

commands.
Only for the model X6MS: in these transmitters, prior to ena-

bling or disabling the operating mode, it is necessary to select 

the “unit/s” which the setting must be sent to. While using 

these transmitters, to check whether the units are enabled 

or disabled, just select these one at a time and observe the 

state of the LEDs:

 lit;   off = function enabled;
 off;   lit = function disabled;

Note

 – If more units are selected and the two LEDs appear to 

be off, this means that there is at least one unit which has the 

automatic commands enabled.

MEMORISING THE TRANSMITTER

To memorise the transmitter in a control unit (or in a receiver) 

it is possible to choose one of the following procedures, com-

patibly with the presence of this in the manual of the control 

unit or the receiver:
A -  Memorisation in “Mode I”

B - Memorisation in “Mode II”

C - Memorisation  of  a  new  transmitter  through  another  al-

ready memorised

D - Memorisation through the “Enable Code” received from a 

previously memorised transmitter

The detailed instructions of each procedure are reported in the 

instruction manual of the motor or the control unit with which 

you want to make the transmitter work. These manuals are 

also available in the website: www.stobag.com. Since in the 

manuals the transmitter keys may be identified with symbols 

or numbers, please refer to 

fig. 1-B

 to know the correspond-

ence between these and the transmitter keys.

A - Memorisation in “Mode I”

This mode automatically  transfers,  all  together,  the  various 

commands available in the motor, in the various keys available 

on the transmitter, without giving the installer the possibility 

of changing the combination among commands and keys. 

In other words, during the execution of the procedure that 

memorises the transmitter in this mode, 

the system

 auto-

matically combines the commands available in the motor with 

each key on the transmitter. At the end of the procedure each 

key will be combined with a certain command, according to 

the factory set layout.

B - Memorisation in “Mode II”

This mode manually combines one of the commands avail-

able in the motor with one of the transmitter keys, giving the 

installer the possibility of choosing the command and the key 

desired. In other words, during the execution of the procedure 

that memorises the transmitter in this mode, 

the installer

 

automatically combines the command desired (among those 

available in the motor) with the desired key of the transmitter. 

At the end of the procedure, to memorise another key with 

another command desired, it will be necessary to repeat the 

procedure once again.

Attention!

  -  Each  automation  mechanism  has  its  own  list 

of commands that can be memorised in Mode II; therefore 

consult the manual of the motor or the control unit to choose 

the command you want to combine with the transmitter key.

C -  Memorisation of a new transmitter through another 

already memorised

This procedure memorises additional transmitters, if at least 

one transmitter is already memorised in the motor. The proce-

dure memorises a new transmitter in the motor, by working at 

a maximum distance of 20m from this, together with another 

transmitter already memorised in the same motor. The proce-

dure lets the new transmitter memorise the same commands 

in the one already memorised.

D -  Memorisation through the “Enable Code” 

 

(from 2013/2014)

The transmitters of the SRCH X and SRCW X ranges have an 

“enable code”. The transfer of this code from an already mem-

orised transmitter (old) to a transmitter to be memorised (new) 

allows the latter to be recognised by the motor and, therefore, 

be automatically memorised by this during the sending of the 

first commands. 

Attention!

 – the transfer may take place only 

between transmitters belonging to the SRCH X and SRCW X 

ranges. The procedure is as follows:

01.

 Put the two transmitters close together as shown in 

fig. 6

 

(for SRCH X), or in 

fig. 7

 (for SRCW X), and keep the two 

attached together until the end of the procedure.

02. On the “new” transmitter

: keep 

 pressed (in the mod-

els X6M, X6MS briefly press first the “unit” in which you 

want to memorise the enable code) and then release the 

key after the LED (with light steady) turns on on the “old” 

transmitter. Release the key and the LED starts flashing.

03. On the “old” transmitter

:

 

• in the models X1M, X1MS: press and release 

. When 

the key is released the LEDs of the two transmitters flash 

for some time (= enable code transferred).

 

• in the models X6M, X6MS: press and release the unit key 

which contains the enable code to be transferred. When 

the key is released the LEDs of the two transmitters flash 

for some time (= enable code transferred).

During the procedure, any error is signalled by the LED with 

the following fast flashes:

10 flashes

 

= communication error between the devices.

15 flashes

 

= memorisation failed due to time limit exceeded.

REPLACING THE BATTERIES

When  the  batteries  run  down,  the  range  of  the  transmitter 

is significantly reduced. When pressing any key you will find 

that the LED takes a while to light up (= batteries almost ex-

hausted)  and  that  the  brightness  of  the  LED  is  dimmed  (= 

batteries completely exhausted). In these cases, in order to 

restore the normal operation of the transmitter, you need to 

replace the exhausted batteries with two of the same type, 

observing the polarity shown in 

fig. 4

 or 

5

).

• Battery disposal

Attention! 

– Exhausted batteries contain polluting substances; 

therefore they may not be disposed of together with unsorted 

household waste. They must be disposed of separately, ac-

cording to the regulations locally in force.

DISPOSING OF THE PRODUCT

This product is an integral part of the automation system it 

controls and thus must be disposed of along with it.

 

As in 

installation operations, at the end of the product’s lifespan, 

disposal operations must be performed by qualified person-

nel. The product is made of various types of materials: some 

of them may be recycled, while others cannot. Find out about 

recycling and disposal systems in use in your area for this 

product category. 

Attention! 

– some parts of the product may 

contain polluting or hazardous substances which, if released 

into the environment, may cause serious damage to the en-

vironment or to human health. As indicated by the 

symbol  appearing  here,  the  product  may  not  be 

disposed of with other household wastes. Separate 

the waste into categories for disposal, according 

to the methods established by current legislation in 

your area, or return the product to the retailer when purchas-

ing a new version. 

Attention! 

– local regulations may provide 

for heavy fines if the product is disposed of inappropriately.

TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT

■ 

Power supply

: 2 1.5 Vdc AAA alkaline batteries 

■ 

Bat-

tery life

:  approx.  2  years,  with  10  transmissions  a  day 

■ 

Frequency

: 433.92 MHz (±100 kHz) 

■ 

Radiated power

: ap-

prox. 1 mW E.R.P. 

 Radio coding

: standard O-Code (Flo-R 

compatible); 72 bit rolling code 

 Operating temperature

-20°C; +55°C 

 Estimated range

: 200 m (outside); 35 m 

(inside buildings) (

*

 Protection class

: IP 40 (for household 

use or in protected environments) 

■ 

Dimensions

: SRCH X: 

49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 mm 

 Weight

SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g

Notes

: • (

*

) The range of the transmitters and the reception 

capacity of the Receivers are greatly affected by the presence 

of other devices (such as: alarms, radio headsets, etc..) oper-

ating in your area at the same frequency. In these cases, STO-

BAG cannot offer any warranty regarding the actual range of 

its devices. • All technical specifications stated in this section 

refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • STOBAG  

reserves the right to apply modifications to products at any 

time when deemed necessary, maintaining the same intended 

use and functionalities.

These devices conform to the requirements  
and provisions of the CE directives. 
Declaration of conformity: www.stobag.com

ENGLISH

Original instructions

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO

El presente transmisor forma parte de las series “

SKIMY

“ de 

STOBAG. El uso previsto para los transmisores de estas dos 

series consiste en accionar sistemas de automatización para 

toldos  exteriores,  pantallas  solares  o  persianas;  por  tanto, 

cualquier otro uso se considerará inadecuado y, ade-

más, está prohibido.
Características funcionales

• La serie “SKIMY SRCH X” está compuesta de modelos por-

tátiles (“H”), mientras que la serie “SKIMY SRCW X” está com-

puesta de modelos fijados a la pared (“W”). • Se encuentran 

disponibles modelos con 1 o 6 “grupos” a los que dirigir los 

comandos y modelos con comandos para la gestión de los 

sensores climáticos. • Algunos modelos están provistos de 

un gancho para colgar el transmisor en la pared, mientras que 

otros están equipados con una placa para fijarlos a la pared 

de forma permanente. Para instalar este accesorio, véase la 

fig. 2 

3

. • En la 

fig. 1

 se ilustran todos los botones que pue-

den encontrarse en los transmisores, en función de cuál sea 

el modelo. Las funciones de estos botones son las siguientes:

A - Botones de “grupo”

 (solo en los modelos X6M, X6MS): 

sirven para seleccionar uno o varios sistemas de toldos 

a los que dirigir los comandos. Durante la memorización 

del transmisor, es necesario programar al menos uno de 

estos botones, asociándolos, como mínimo, a un sistema 

de un toldo o, si procede, a varios toldos. Esta operación 

permite que el botón se asocie a un “grupo para la recep-

ción de los comandos”, de forma que todos los sistemas 

d  se el transmisor. Los demás botones se pueden pro-

gramar siguiendo el mismo procedimiento, en función de 

los requisitos del propio sistema. A todos los efectos, es 

como contar con 6 transmisores independientes en un 

único dispositivo de mando.

B - Botones de mandos

 (en todos los modelos): sirven para 

enviar comandos de salida (

), parada (

) y bajada (

). 

En los modelos X6M, X6MS, antes de enviar un comando, 

seleccione el “grupo” al que desea dirigir el comando.

C - Botones de control de los comandos automáticos 

(solo en los modelos X1MS, X6MS): el botón   activa la 

recepción, desde el motor, de los comandos automáticos 

transmitidos desde posibles sensores climáticos existen-

tes en la instalación y, por el contrario, el botón    des-

activa la recepción de tales comandos. Al pulsar el botón 

,  el  sistema  establece  el  funcionamiento  automático 

del sistema de automatización mientras que, al pulsar el 

botón  , el sistema establece el funcionamiento manual. 

El sensor “Viento” no se puede desactivar porque sirve 

para proteger el sistema de automatización de la acción 

del viento. Con el funcionamiento automático activado, el 

usuario puede enviar comandos manuales en cualquier 

momento. Para obtener información adicional, consulte el 

manual del sistema del motor y del sensor climático.

D - Botones de programación

 (en todos los modelos): en 

los motores compatibles (a partir del 2013/2014), estos 

botones sirven para simplificar el desarrollo de los pro-

cedimientos  de  programación:  el  botón 

PRG

 agiliza el 

acceso a los procedimientos, mientras que el botón 

ESC

 

agiliza la salida de los mismos. Para acceder a los boto-

nes, retire la tapa de las pilas.

 

En los modelos X6M, X6MS: durante la ejecución de los 

procedimientos, cuando sea preciso seleccionar estos 

botones,  primero es necesario seleccionar el único 

“grupo” en que se está realizando el procedimiento.

VERIFICACIÓN DEL TRANSMISOR

Antes de memorizar el transmisor en el receptor del motor, 

compruebe que su funcionamiento sea correcto; para ello, 

pulse cualquier botón y observe, al mismo tiempo, si se en-

ciende el led (

fig. 1-E

). En caso de que no se encienda, lea el 

apartado “Sustitución de la pila” de este manual.

FUNCIONES ESPECÍFICAS DEL TRANSMISOR
• Seleccionar un “grupo” al que enviar un comando 

(solo 

para los modelos X6M, X6MS)

Con  estos  modelos  de  transmisor,  antes  de  enviar  un  co-

mando, es necesario seleccionar el “grupo” (es decir, los 

sistemas de los toldos asociados a él) al que desea dirigir el 

comando. Tras haber seleccionado el grupo, el led de dicho 

grupo permanece encendido durante algunos segundos y, 

antes de que se apague, se pueden seleccionar otros grupos 

para añadirlos al primero que se haya seleccionado. Al realizar 

este procedimiento, si desea eliminar algún grupo que haya 

seleccionado por error, pulse brevemente el botón asociado 

para apagar el led correspondiente.

Tras haber seleccionado los grupos deseados, al apagarse 

automáticamente sus leds, los grupos permanecerán en la 

memoria del transmisor hasta cuando se seleccione el nuevo 

grupo o, si procede, varios grupos. Mientras permanezcan en 

memoria, será posible enviarles los comandos sin tener que 

seleccionarlos primero.

• Activar  o  desactivar  la  recepción  de  los  comandos 

automáticos enviados desde un sensor climático

 (solo 

para los modelos X1MS, X6MS)

Con  estos  modelos  de  transmisores  es  posible  activar  o 

desactivar la recepción de los comandos automáticos proce-

dentes de los posibles sensores climáticos conectados (por 

ejemplo, el sistema de automatización “Sol”). Para realizar una 

buena gestión de los sistemas de los toldos conectados a los 

sensores climáticos, es aconsejable utilizar un único transmi-

sor dotado de los botones correspondientes para activar o 

desactivar los comandos automáticos.
Solo para los modelos X6MS: en estos transmisores, antes 

de activar o desactivar la función, es necesario seleccionar 

el “grupo” o, si procede, varios grupos, a los que se deseen 

dirigir los comandos. Durante la utilización de estos transmi-

sores, a fin de controlar si los grupos están activados o des-

activados, basta con seleccionarlos uno a uno y observar el 

estado de los leds:

 encendido;   apagado = función activada;
 apagado;   encendido = función desactivada;

Nota

 – Si se seleccionan más grupos y los dos leds están 

apagados, significa que al menos hay un grupo con los co-

mandos automáticos activados.

MEMORIZACIÓN DEL TRANSMISOR

Para memorizar el transmisor en una central, o bien en un 

receptor, puede utilizar uno de los siguientes procedimientos, 

siempre y cuando estos estén descritos en el manual de la 

central o del receptor:
A -  Memorización en “Modo I”

B - Memorización en “Modo II”

C - Memorización de un transmisor nuevo a través de otro 

que ya esté memorizado

D - Memorización a través del “Código de activación” recibido 

desde un transmisor que ya esté memorizado

Las instrucciones detalladas de cada procedimiento se espe-

cifican en el manual de instrucciones del motor o de la cen-

tral de mando con los que se desea manipular el transmisor. 

Estos manuales también están disponibles en el sitio web: 

www.stobag.com. Habida cuenta de que, en los manuales, 

los botones de los transmisores pueden identificarse mediante 

símbolos o números, consulte la 

fig. 1-B

 para conocer la co-

rrespondencia entre estos y los botones.

A - Memorización en “Modo I”

Este modo transmite automáticamente y al mismo tiempo los 

distintos comandos disponibles en el motor, a través de los 

distintos botones disponibles en el transmisor, sin que el ins-

talador tenga la posibilidad de modificar la combinación entre 

los comandos y los botones. Dicho de otro modo, durante la 

ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en 

este modo, 

es el sistema

 el que asocia automáticamente 

los comandos disponibles en el motor con cada botón del 

transmisor. Al finalizar el procedimiento, cada botón se aso-

ciará a un comando determinado, en función del esquema 

establecido de fábrica.

B - Memorización en “Modo II”

Este modo permite asociar manualmente uno de los co-

mandos disponibles en el motor con uno de los botones del 

transmisor, de forma que el instalador puede seleccionar el 

comando y el botón deseados. Dicho de otro modo, durante 

la ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en 

este modo, 

es el instalador

 el que asocia el comando de-

seado (entre los disponibles en el motor) al botón deseado del 

transmisor. Al finalizar el procedimiento, será necesario repetir 

el procedimiento para memorizar otro botón asociado a otro 

comando deseado.

¡Atención!

 - Cada sistema de automatización tiene su propia 

lista de comandos memorizables en Modo II; por tanto, con-

sulte el manual del motor o de la central para seleccionar el 

comando que desea asociar al botón del transmisor.

C -  Memorización de un transmisor nuevo a través de 

otro que ya esté memorizado

Este procedimiento permite memorizar transmisores adiciona-

les, pero siempre y cuando en el motor ya esté memorizado 

al menos un transmisor. El procedimiento permite memorizar 

un nuevo transmisor en el motor, funcionando a una distancia 

máxima de este de 20 m, junto a otro transmisor que ya esté 

memorizado en el mismo motor. El procedimiento permite que 

el nuevo transmisor memorice los mismos comandos existen-

tes en el que ya está memorizado.

D -  Memorización a través del “Código de activación”

 

(a partir del 2013/2014)

Los transmisores de las series SRCH X y SRCW X poseen un 

“código de activación“. La transferencia de este código desde 

un transmisor ya memorizado (anterior) a otro que se vaya a 

memorizar (nuevo) permite que el motor reconozca el nuevo 

y, por tanto, también lo puede memorizar automáticamente 

durante la transmisión de los primeros comandos.

 ¡Atención! 

– La transferencia solo se puede realizar entre transmisores 

que pertenezcan a las mismas series SRCH X y SRCW X. El 

procedimiento es el siguiente:

01.

  Aproxime entre sí los dos transmisores tal como se ilus-

tra en la 

fig. 6

 (para SRCH X), o bien en la 

fig. 7

 (para 

SRCW X), y manténgalos unidos hasta completar el pro-

cedimiento.

02.  En el transmisor “nuevo”:

 mantenga pulsado el botón 

  (en  los  modelos  X6M,  X6MS,  primero  ha  de  pulsar 

durante un momento el “grupo” en que se desea me-

morizar el código de activación); a continuación, suelte el 

botón después de que se encienda el led con luz fija en 

el transmisor “anterior”. Al soltar el botón, el led empieza 

a parpadear.

03.  En el transmisor “anterior”:

 

• En los modelos X1M, X1MS: pulse el botón 

 y, a con-

tinuación, suéltelo. Al soltarlo, los leds de los dos transmi-

sores parpadean durante un breve período de tiempo (= 

código de activación transferido).

 

• En los modelos X6M, X6MS: pulse el botón del grupo 

que contiene el código de activación que se vaya a trans-

ferir y, a continuación, suéltelo. Al soltarlo, los leds de los 

dos transmisores parpadean durante un breve período de 

tiempo (= código de activación transferido).

Durante el procedimiento, el led empieza a parpadear rápida-

mente para indicar un posible error:

10 destellos = error de comunicación entre los dispositivos.

15 destellos = memorización no realizada porque se ha supe-

rado el tiempo límite.

SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS

Cuando las pilas están descargadas, el transmisor reduce el 

alcance ligeramente. En particular, al pulsar un botón, se per-

cibe que el led se enciende con retraso (= pilas casi descar-

gadas) o que la intensidad de la luz del led se atenúa (= pilas 

totalmente descargadas). En estos casos, para restablecer el 

buen funcionamiento del transmisor, sustituya las pilas des-

cargadas con dos del mismo tipo, pero respete siempre la 

polaridad (véase la 

fig. 4 o 5

).

• 

Eliminación de las pilas

¡Atención!

  –  Las  pilas  descargadas  contienen  sustancias 

contaminantes y, por tanto, no deben desecharse en lugares 

habilitados para los residuos urbanos. Por tanto, es necesario 

desechar las pilas recurriendo a los métodos de recogida “se-

lectiva” previstos por la legislación local vigente.

ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

Este producto forma parte del sistema de automatización que 

controla y, por tanto, debe desecharse con él. Al igual que 

con la instalación, incluso al finalizar la vida útil del producto 

en cuestión, las operaciones de eliminación deben realizar-

las  personas  cualificadas  a  tal  efecto.  Este  producto  está 

fabricado con varios tipos de materiales: algunos se pueden 

reciclar  y  otros  se  deben  desechar.  Es  preciso  obtener  in-

formación acerca de los sistemas de reciclaje y eliminación 

previstos  en  la  normativa  aplicable  en  su  región  para  esta 

categoría de producto. 

¡Atención!

 – Algunos componentes 

del producto pueden contener sustancias contaminantes o 

peligrosas que, de liberarse al medio ambiente, podrían cau-

sar daños graves al medio ambiente y a la salud 

humana. Según indica el símbolo que aparece en 

el lateral, está prohibido desechar este producto en 

lugares habilitados para residuos domésticos. Por 

tanto, practique la “recogida selectiva” para su eliminación en 

función de los métodos estipulados en la normativa vigente en 

su región. También puede devolver el producto al proveedor 

cuando vaya a adquirir un producto nuevo equivalente. 

¡Aten-

ción!

 – La normativa aplicable a escala local pueden imponer 

fuertes sanciones en caso de que este producto se deseche 

de forma inadecuada.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO

■ 

Alimentación:

  2  pilas  alcalinas  de  1,5  Vdc  tipo  AAA 

■ 

Duración de las pilas: 

estimada en 2 años con 10 transmi-

siones al día 

■ 

Frecuencia:

 433,92 MHz (±100 kHz) 

■ 

Po-

tencia radiada: 

estimada en 1 mW E.R.P aproximadamente. 

 

Codificación de radio:

 código variable, 72 bits, O-Code 

(compatible con Flo-R) 

 

Temperatura de funcionamiento: 

-20 °C; +55 °C 

 

Alcance:

 estimado en 200 m (al aire libre); 

35 m (en el interior de edificios) (*) 

 

Grado de protección:

 

IP 40 (uso en interiores o en ambientes protegidos) 

■ 

Dimen-

siones: 

SRCH X: 49 x 150 x 14 mm; SRCW X: 80 x 80 x 15 

mm 

 

Peso: 

SRCH X: 85 g; SRCW X: 70 g

Notas:

 • (*) El alcance de los transmisores y la capacidad 

de recepción de los receptores dependen bastante de otros 

dispositivos (por ejemplo: alarmas, radioauriculares, etc.) que 

funcionen en la zona con la misma frecuencia. En estos casos, 

STOBAG no puede ofrecer ninguna garantía sobre el alcance 

efectivo de sus dispositivos. • Todas las características téc-

nicas indicadas se refieren a una temperatura ambiente de 

20°C (±5°C). • STOBAG se reserva el derecho de modificar el 

producto siempre que lo estime oportuno, pero manteniendo 

en todo momento las mismas funcionalidades y el mismo uso 

previstos.

Estos aparatos cumplen con los requisitos y  
la normativa de las Directivas CE. 
Declaración de conformidad: www.stobag.com

ESPAÑOL

Instrucciones originales

STOBAG AG 

STOBAG International 
Pilatusring 1 
CH-5630 Muri
Phone  +41 (0)56 675 48 00 
Fax   +41 (0)56 675 48 01 
[email protected] 
www.stobag.com

STOBAG AG 

STOBAG Schweiz 
Pilatusring 1 
CH-5630 Muri
Tel.  +41 (0)56 675 42 00 
Fax  +41 (0)56 675 42 01 
[email protected] 
www.stobag.ch

STOBAG SA 

STOBAG Suisse

 

en Budron H / 18 
CH-1052 Le Mont-sur-Lausanne
Tél.  +41 (0)21 651 42 90 
Fax  +41 (0)21 651 42 99 
[email protected] 
www.stobag.ch

STOBAG Österreich GmbH 

Radlberger Hauptstrasse 100 
A-3105 St. Pölten-Unterradlberg
Tel.  +43 (0)2742 362 080 
Fax  +43 (0)2742 362 074 
[email protected] 
www.stobag.at

STOBAG Italia S.r.l. 

Via Marconi n. 2 / B 
I-37010 Affi (VR)
Tel.  +39 045 620 00 66 
Fax  +39 045 620 00 82 
[email protected] 
www.stobag.it

STOBAG Iberia S.L. 

Pol. Ind. de Balsicas 
C / Laguna de Villasinda nº 21, 23, 25 
ES-30591 Balsicas - Murcia
Tel.  +34 902 10 64 57 
Fax  +34 968 58 05 00 
[email protected] 
www.stobag.es

STOBAG Benelux B.V. 

Flevolaan 7, 1382 JX Weesp

 

Postbus 5253, 1380 GG Weesp 
Nederland
Tel.  +31 (0)294 430 361 
Fax  +31 (0)294 430 678 
[email protected] 
www.stobag.nl

STOBAG do Brasil Ltda.

 

Rua Rafael Puchetti, 1.110 
BR-83020-330 São José dos Pinhais - PR
Tel.  +55 41 2105 9000 
Fax  +55 41 2105 9001 
[email protected] 
www.stobag.com.br

STOBAG North America Corp. 

7401 Pacific Circle 
Mississauga, Ontario L5T 2A4, Canada
Phone  +1 905 564 6111 
Fax   +1 905 564 3512 
[email protected] 
www.stobag.com 

Your local STOBAG Business Partner:  

www.stobag.com 

Summary of Contents for SKIMY SRCH/WX

Page 1: ...M STOBAG Art 081140 2012 03 Anweisungen für den Installateur Instructions pour l installateur Istruzioni per l installatore Instructions for the fitter Instrucciones para el instalador Aanwijzingen bestemd voor de installateur Schöne Schattenseiten Stay cool in the shade www stobag com SKIMY SRCH WX Transmitter ...

Page 2: ...n among commands and keys In other words during the execution of the procedure that memorises the transmitter in this mode the system auto matically combines the commands available in the motor with each key on the transmitter At the end of the procedure each key will be combined with a certain command according to the factory set layout B Memorisation in Mode II This mode manually combines one of...

Page 3: ...automatisch und auf einmal alle im Motor verfügbaren Befehle auf die auf dem Sender verfügba ren Tasten ohne dem Installateur die Möglichkeit zu geben die Zuordnung von Befehlen und Tasten zu verändern In an deren Worten während der Ausführung des Verfahrens das den Sender in diesem Modus speichert ist es das System das automatisch die im Motor verfügbaren Befehle zu jeder auf dem Sender vorhanden...

Page 4: ...es touches En d autres termes pendant l exécution de la procédure qui mémorise l émetteur par le biais de cette modalité c est le système qui associe automatiquement les commandes dis ponibles dans le moteur à chaque touche de l émetteur Au terme de la procédure chaque touche sera associée à une commande déterminée selon un ordre établi en l usine B Mémorisation en Mode II Ce mode permet d associe...

Page 5: ...ione della procedura che memorizza il tra smettitore in questa modalità è il sistema che abbina auto maticamente i comandi disponibili nel motore ad ogni tasto presente sul trasmettitore Al termine della procedura ogni tasto risulterà abbinato a un determinato comando secondo uno schema stabilito in fabbrica B Memorizzazione in Modo II Questa modalità permette di abbinare manualmente uno dei coman...

Page 6: ...de los distintos botones disponibles en el transmisor sin que el ins talador tenga la posibilidad de modificar la combinación entre los comandos y los botones Dicho de otro modo durante la ejecución del procedimiento que memoriza el transmisor en este modo es el sistema el que asocia automáticamente los comandos disponibles en el motor con cada botón del transmisor Al finalizar el procedimiento ca...

Page 7: ... Met andere woorden tijdens uit voering van de procedure waarmee de zender in deze modus in het geheugen wordt opgeslagen koppelt het systeem de beschikbare instructies in de motor automatisch aan de diver se toetsen van de zender Aan het eind van de procedure is elke toets aan een specifieke instructies gekoppeld op basis van een schema dat in de fabriek is vastgesteld B Geheugenopslag in Modus I...

Page 8: ...arconi n 2 B I 37010 Affi VR Tel 39 045 620 00 66 Fax 39 045 620 00 82 info stobag it www stobag it STOBAG Iberia S L Pol Ind de Balsicas C Laguna de Villasinda nº 21 23 25 ES 30591 Balsicas Murcia Tel 34 902 10 64 57 Fax 34 968 58 05 00 info stobag es www stobag es STOBAG Benelux B V Flevolaan 7 1382 JX Weesp Postbus 5253 1380 GG Weesp Nederland Tel 31 0 294 430 361 Fax 31 0 294 430 678 info stob...

Reviews: