» While turning the crank, push the rear derailleur inboard by hand to
the largest cog.
» Hold the rear derailleur in this position while making the following
adjustment.
Using a 2,5 / 3 mm hex wrench to turn the b-adjust screw until the
chain gap equals approximately 6 mm (1/4“) from tip of the cog to tip
of upper guide pulley.
» While pedaling, release the derailleur and check the chain gap
throughout the cassette.
A D V I S E
Setting the chain gap at this point of your installation may be
considered a rough estimate. Precision index shifting may require small
changes of the b-adjustment while setting the proper cable
tension.
»
It is best to measure the rear piece of cable housing between
the frame and rear derailleur after the chain gap is determined.
See figure 1 for
recommended lengths.
»
Do not use the b-adjust screw to adjust the rear derailleur to act as a
chain-tensioning device or to prevent chain suck. This increases the
chain gap causing poor shifting performance.
»
Während Sie die Kurbel drehen, drücken Sie mit der Hand das
Schaltwerk auf den grössten Zahnkranz nach innen.
»
Lassen Sie das Schaltwerk in dieser Position, während Sie die folgen-
den Einstellungen durchführen.
Drehen Sie mit einem 2,5 / 3 mm Inbusschlüssel die B-Einstell-
schraube, bis der Kettenabstand zwischen den Zähnen des Zahn-
kranzes und der Führungsrolle ungefähr 6 mm beträgt.
» Während Sie die Kurbel drehen, drücken Sie mit der Hand das
Schaltwerk und prüfen Sie den Kettenabstand auf allen Zahnkränzen.
H I N W E I S
Die Einstellung des Kettenabstands an dieser Stelle ist nur eine Vor-
einstellung. Präzise Schaltfunktion erfordert eine feine Einstellung der
B-Einstellschraube.
»
Die Länge der hinteren Seilhülle zwischen Rahmen und Schaltwerk läßt
sich am besten nach dem einstellen des Kettenabstandes ermitteln.
Siehe Abbildung 1 für
die empfohlene Länge.
»
Es ist nicht empfehlenswert, die B-Einstellschraube zum Spannen des
Schaltwerks zu verwenden, um einen Kettenklemmer („Chain-Suck“) zu
verhindern. Dies vergrössert nur den Kettenabstand und
verringert die Schalteffektivität.
Bypassing the rear derailleur, run the chain around the largest
chainring/largest cog combination.
–
For a rear suspension frame, position the rear suspension for the
greatest chain length required.
»
Add 2 Segments of chain to this length for proper chain length.
»
Check that the chain and the rear derailleur are in the smallest cog
position.
Measure and cut the rear piece of cable housing.
Make sure that it is not too short or long. See figure 1 for
recommended lengths.
»
Rotate the rear shifter to the largest number and gear indication
tab/dash line up.
»
Turn the rear shifter barrel adjust clockwise fully into the shifter, then
back it off 1 full turn.
»
Feed the rear shifter cable through the rear derailleur cable housing,
stops and cable guides.
Thread the rear derailleur cable through the rear derailleur housing
stop and through the cable guide on the fin.
»
Pull the cable tight and position it under the cable anchor washer.
»
Tighten the 5 mm hex cable anchor bolt to 35 – 45 in.lbs. (4 – 5 Nm).
»
Rapidly shift the chain and derailleur up and down the cassette several
times. If the cable slips, repeat the two former steps.
»
Shift the chain to the smallest cog.
»
View the rear derailleur and pulleys from behind the rear wheel.
Turn the limit screw marked ’H’ on the outer link of the derailleur to
align the upper guide pulley center with the outboard edge of the
smallest cog.
»
While turning the crank, push the rear derailleur towards the larger
cogs by hand.
Align the upper guide pulley under the largest cog, center to center,
by turning the limit screw marked ’L’ on the outer link.
2
3
4
5
7
Operating instructions
Betriebsanleitung
Notice d’utilisation
Released 1/2003
Publ. No. 4005
www.sram.com
C A U T I O N
Read all instructions
for correct
installation and use.
X.0 / X.9 / X.7
5.0 / 4.0 / 3.0
Rear derailleur
X.0 / X.9 / X.7
5.0 / 4.0 / 3.0
Schaltwerk
X.0 / X.9 / X.7
5.0 / 4.0 / 3.0
Dérailleur arrière
Ausgegeben 1/2003
Publ. Nr. 4005
www.sram.com
A C H T U N G
Lesen Sie bitte zuerst
diese Informationen
sorgfältig durch und
befolgen Sie die
darin beschriebenen
Anweisungen genau.
Edition 1/2003
Publ. No. 4005
www.sram.com
AT T E N T I O N
Merci de lire attenti-
vement cette notice
pour assembler et
utiliser correctement
le produit
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
SRAM Europe
Basicweg 12-D
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
SRAM Corporation
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chicago, Illinois 60610
C O M P A T I B I L I T Y
I N S T A L L A T I O N
C H A I N L E N G T H
ESP X.0, X.9, X.7, 5.0, 4.0, 3.0 rear derailleurs are designed for use with...
»
Twist shifters 3.0, 4.0, 5.0, X.7, X.9 and X.0
»
Trigger shifters X.7 and X.9
»
Cogsets: 11-28, 11-30, 11-32, 12-32, 11-34, 12-34, 14-34
»
Chains: SRAM Power Chain and Shimano® HG & IG
»
Chainrings: 22-32-42/44, 24-34-46, 26-36-46/48
»
1.1 or 1.2 mm high quality cable
»
4 or 5 mm compressionless cable housing with end cap maximum
diameter of 5.8 mm
5
1
4
5
5
» Shift chain to the small chain ring.
»
Schalten Sie die Kette auf das kleine vordere Kettenblatt.
C H A I N G A P A D J U S T M E N T
K E T T E N A B S T A N D E I N S T E L L E N
I N D E X S H I F T I N G A D J U S T M E N T
L I M I T S C R E W S A D J U S T M E N T
»
Wipe out debris from the interior of cage plates and parallelogram
linkage. Brush the derailleur with clean or soapy water.
»
Rinse the derailleur with clean water and let air dry.
Relubricate – while turning the crankset – both pulleys by spraying
some lube between the dust cover and the shoulder of the pulley.
»
Apply some lube to the parallelogram pivots.
7
M A I N T E N A N C E
»
While pedaling, move the shifter up 1 detent.
–
If the chain hesitates or does not shift to the second cog, increase the
cable tension by turning the shifter barrel adjuster counterclockwise.
–
If the chain shifts beyond the second cog, decrease the cable tension
by turning the shifter barrel adjuster clockwise.
»
Repeat the two former steps until shifting and cable tension is accurate.
»
While turning the crank, shift the chain up and down the cassette and
chain rings several times to ensure that your derailleur is indexing
smoothly.
5
1
X (mm)
80
90
100
110
120
130
L (mm)
200
180
160
140
120
100
Y (mm)
120
130
140
150
160
170
L (mm)
200
180
160
140
120
100
1
A D V I S E
Check the rear derailleur hanger alignment.
A bent rear derailleur hanger will result in inaccurate index shifting.
Attach the rear derailleur to the frame’s rear derailleur hanger
using a 5 mm hex head wrench.
Check that the b-adjust washer tab / b-adjust screw is clear of the
rear derailleur dropout tab.
»
Tighten the 5 mm hex hanger bolt to 70 – 85 in.lbs. (8 – 10 Nm).
2
3
6 mm
(1/4“)
6 mm
(1/4“)
Spray Lube
Spray Lube
5 mm
70 – 85 in.lbs.
8 – 10 Nm
2,5 mm
3 mm
35 – 45 in.lbs.
4 – 5 Nm
5 mm
X.0
X.9 / X.7 / 5.0
4.0 / 3.0
5.0 / 4.0 / 3.0
X.0 / X.9
X.7
+
(2 Links)
1
6
Führen Sie die Kette über die Kombination grösstes Zahnrad/grösstes
Kettenblatt und an dem Schaltwerk vorbei.
–
Bei einem Rahmen mit gefedertem Hinterbau, stellen Sie die Federung
so ein, dass sich die grösste benötigte Kettenlänge ergibt.
»
Fügen Sie 2 Kettenglieder für die optimale Kettenlänge hinzu.
»
Stellen Sie sicher, dass die Kette auf dem kleinsten Zahnkranz ist.
Längen Sie die hintere Seilhülle richtig ab. Stellen Sie sicher, daß
diese weder zu kurz noch zu lang ist. Siehe Abbildung 1 für die
empfohlene Länge.
»
Drehen Sie den rechten Schalter bis der höchste Gang angezeigt wird.
»
Drehen Sie die Zugeinstellung des rechten Schalters im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag und dann eine ganze Umdrehung zurück.
»
Führen Sie den Schaltzug durch die Zughülle, Zugführungen und
Stopper.
Schieben Sie den Schaltzug durch den Gegenhalter des Schaltwerks
und führen Sie ihn an der gebogenen Zugführung entlang.
»
Ziehen Sie den Schaltzug stramm und schieben Sie ihn unter die
Klemmscheibe.
»
Ziehen Sie die 5 mm Inbusschraube mit 4 – 5 Nm an.
»
Schalten Sie die Kette mehrmals auf alle Zahnkränze.
Wenn der Zug rutscht, wiederholen Sie die beiden vorherigen Schritte.
»
Schalten Sie die Kette auf den kleinsten Zahnkranz.
»
Betrachten Sie das Schaltwerk und die Führungsrollen vom Hinterrad in
Fahrtrichtung.
Zur genauen Einstellung der Führungsrolle in Übereinstimmung mit
der Aussenkante des kleinsten Zahnkranzes, drehen Sie an der
Begrenzungsschraube „H“.
»
Während Sie die Kurbel drehen, drücken Sie das Schaltwerk von Hand
auf den größten Zahnkränze.
Zur genauen Einstellung der Führungsrolle in Übereinstimmung mit
dem grössten Zahnkranz (Mitte auf Mitte), drehen Sie an der
Begrenzungsschraube „L“.
K O M P A T I B I L I T Ä T
I N S T A L L A T I O N
K E T T E N L Ä N G E
4
5
5
I N D E X I E R T E S S C H A L T E N E I N S T E L L E N
S C H A L T W E R K B E G R E N Z U N G E I N S T E L L E N
»
Observer le dérailleur arrière et les galets depuis la roue arrière.
Aligner le centre du galet guide avec le bord externe du plus petit
pignon, en réglant la vis «H» sur la phalange externe du dérailleur.
»
Tout en tournant les manivelles, pousser manuellement le dérailleur
vers le plus grand pignong.
Aligner le galet guide avec le centre du plus grand pignon en réglant
la vis «L» sur la phalange externe.
5
L I M I T E D E R É G L A G E D E S V I S
»
Reinigen Sie das Schaltwerk nur mit Wasser und milder Seife.
»
Spülen Sie das Schaltwerk mit klarem Wasser ab und lassen Sie es
trocknen.
Schmieren: drehen Sie die Kurbel und sprühen Sie Schmiermittel in
den Spalt zwischen Staubdeckel und Schulter der Kettenrollen.
»
Geben Sie etwas Schmiermittel auf die Gelenke des Parallelogramms.
7
W A R T U N G
»
Während Sie die Kurbel drehen, legen Sie am Schalter den nächsten
Gang ein.
–
Wenn die Kette verzögert oder überhaupt nicht transportiert wird,
erhöhen Sie die Zugspannung. Drehen Sie hierfür die Zugeinstellung
gegen den Uhrzeigersinn.
–
Wenn die Kette über den zweiten Zahnkranz hinaus transportiert wird,
verringern Sie die Zugspannung. Drehen Sie die Zugeinstellung gegen
den Uhrzeigersinn.
»
Wiederholen Sie die beiden vorherigen Schritte, bis die Zugspannung
optimal ist.
»
Während Sie die Kurbel drehen, schalten Sie mehrmals auf alle
Zahnkränze und Kettenblätter, um zu prüfen, ob alle Gänge gut Schalten.
H I N W E I S
Überprüfen Sie die Ausrichtung des Schaltauges.
Ein verbogenes Schaltauge mindert die Schaltpräzision.
Befestigen Sie das Schaltwerk am Schaltauge mit einem
Sechskantschlüssel 5 mm.
Achten Sie darauf, dass die Nase der B-Einstellscheibe/B-Einstell-
schraube den Anschlag des Ausfallendes nicht berührt.
»
Ziehen Sie mit einem 5 mm Inbusschlüssel die Schaltwerk-
befestigungsschraube mit 8 – 10 Nm an.
2
3
1
6
»
Positionner la chaîne sur le plus petit plateau.
»
Tout en tournant les manivelles, pousser manuellement le dérailleur vers
l’intérieur jusqu’au plus grand pignon.
»
Maintenir le dérailleur dans cette position pour effectuer le réglage
suivant.
Avec une clé BTR de 2,5 / 3 mm, tourner la vis de tension-B pour que
le flou de chaîne soit environ de 6 mm entre le sommet du pignon et
le sommet du galet guide.
»
Tout en pédalant, ajuster le dérailleur et vérifier le flou de chaîne sur
tous les pignons.
C O N S E I L S
Un réglage très précis de l’indexation demande des ajustements de
la vis de tension B en même temps que le réglage du câble.
»
Il est préférable de mesurer la partie arrière de la gaine entre le cadre
et le dérailleur arrière après avoir déterminé le flou de chaîne.
Voir le schéma 1 concernant
les longueurs recommandées.
»
Ne pas utiliser cette vis de tension-B pour régler le dérailleur arrière et
éviter un coincement de la chaîne. Cela ne ferait qu’augmenter le flou
de chaîne et réduirait l’efficacité des changements de vitesse.
Sans passer par le dérailleur, enrouler la chaîne entre le plus grand
plateau et le plus grand pignon.
–
Pour un cadre à suspension arrière, activer à fond la suspension
arrière pour calculer la plus grande longueur de chaîne possible.
»
Ajouter 2 MAILLONS à cette mesure pour obtenir la longueur de chaîne
adéquate.
»
Vérifier que la chaîne et le dérailleur arrière sont positionnés sur le plus
petit pignon.
Couper l’extrémité du câble en s’assurant qu’il est à la binne taille.
Voir le schéma 1 concernant les longueurs recommandées.
»
Tourner la manette du dérailleur arrière pour aligner l’indication de
vitesse la plus grande avec le plus grand chiffre.
»
Dévisser à fond le barillet de la manette de dérailleur arrière dans le
sens des aiguilles d’une montre, et revisser sur un tour complet.
»
Faire coulisser le câble de dérailleur arrière dans sa gaine, dans les
rainures de câble du dérailleur et dans les arrêts de gaine.
»
Positionner le câble de derailleur arrière dans ses embouts et dans le
guide câble sur l’aileron.
Tirer le câble et le positionner sous
la rondelle de fixation de câble.
»
Serrer la vis BTR 5 mm de fixation de câble avec.
»
Actionner le dérailleur et faire rapidement monter et descendre plusieurs
fois la chaîne sur la cassette. Si le câble se détache, voir les deux premiè-
res étapes.
»
Positionner la chaîne sur le plus petit pignon.
C O M P A T I B I L I T É S
M O N T A G E
L O N G U E U R D E C H A Î N E
R É G L A G E D U F L O U D E C H A Î N E
Les dérailleurs arrière ESP X.0, X.9, X.7, 5.0, 4.0, 3.0 sont conçus pour être
utilisés avec:
»
Manette tournante 3.0, 4.0, 5.0, X.7, X.9, et X.0
»
Manette de Trigger X.7 et X.9
»
Cassettes: 11-28, 11-30, 11-32, 12-32, 11-34, 12-34, 14-34
»
Chaînes : Power Chain SRAM et Shimano® HG & IG
»
Ensemble pédalier/plateau : 22-32-42/44, 24-34-46, 26-36-46/48
»
Câble de haute qualité de diamètre 1,1 ou 1,2 mm
»
Gaines de câble incompressibles de diamètre 4 ou 5 mm avec embout
de 5.8 mm.
5
1
4
5
R É G L A G E D E L ’ I N D E X A T I O N
»
Nettoyez le dérailleur avec de l’eau savonneuse uniquement.
»
Rincez le dérailleur à l’eau. Ne huilez que lorsqu’ il sera complèment
sèche.
Tout en tournant les manivelles,
huilez Voir schéma 7.
»
Huilez le pivots du parallélogramme.
7
M A I N T E N A N C E
»
Tout en pédalant, faire monter la chaîne d’un pignon
–
Si la chaîne hésite ou ne se positionne pas sur le pignon suivant,
augmenter la tension de câble en tournant le barillet de réglage sous
la poignée à l’inverse des aiguilles d’une montre.
–
Si la chaîne saute au-delà du pignon suivant, diminuer la tension de
câble en tournant le barillet de réglage sous la poignée dans le sens
des aiguilles d’une montre.
»
Répéter les deux premières étapes jusqu’à l’obtention d’un réglage de
câble précis.
»
Tout en actionnant l’ensemble du pédalier, faire monter et descendre
la chaîne sur la cassette plusieurs fois de suite pour s’assurer que
l’indexation du dérailleur est correctement réglée.
C O N S E I L S
Vérifier l’alignement de la patte de dérailleur arrière.
Tordue, elle entraînera une mauvaise indexation.
Fixer le dérailleur arrière sur la patte
de cadre avec une clé à tête de 5 mm.
Vérifier que la vis de tension-B soit
dégagée de la patte de cadre.
»
Serrer la vis BTR de 5 mm avec le couple de serrage suivant 8 – 10 Nm.
2
3
1
6
ESP X.0, X.9, X.7, 5.0, 4.0 und 3.0 Schaltwerke sind kompatibel mit:
»
Drehgriffschalter 3.0, 4.0, 5.0, X.7, X.9 und X.0
»
Triggerschalter X.7 und X.9
»
Kassetten: 11-28, 11-30, 11-32, 12-32, 11-34, 12-34, 14-34
»
Ketten: SRAM Power Chain und Shimano® HG & IG
»
Kettenblätter: 22-32-42/44, 24-34-46, 26-36-46/48
»
1,1 mm oder 1,2 mm Qualitätsschaltzüge
»
4 mm oder 5 mm kompressionsfreie Zughüllen mit Endkappen-
Außendurchmesser max. 5,8 mm.
6