Spencer SED Extrication Device Manual Download Page 2

4.1 Trasporto e stoccaggio

Prima  di  effettuare  il  trasporto  del  dispositivo  assicurarsi  di  averlo
imballato adeguatamente e di essersi adoperati affinché non sussista-
no rischi di urti o cadute durante il trasporto.
Conservare  l'imballaggio  originale  per  eventuali  successivi  trasporti.
Danni al dispositivo causati durante il trasporto e la movimentazione
non sono coperti da garanzia. Riparazioni o sostituzioni di parti dan-
neggiate sono a carico del cliente. Lo stoccaggio del dispositivo deve
avvenire in un luogo asciutto, fresco, al riparo dalla luce e dal sole. Non
deve entrare in contatto con sostanze, agenti chimici, che potrebbero
alterarne le caratteristiche di sicurezza.

4.2 Preparazione

Al ricevimento del prodotto:
• rimuovere l'imballaggio e disporre il materiale in modo visibile
• controllare tutti i pezzi compresi nella lista di accompagnamento
Il dispositivo va controllato prima di ogni messa in servizio, in modo da
poter rilevare anomalie di funzionamento e/o danni dovuti al trasporto
e/o immagazzinamento. Se si desidera verificare il dispositivo, utilizza-
re tutti i corretti sistemi di ancoraggio dell'estricatore e 

non forzare uni-

camente su singole cinture o fibbie

per evitare anomale rotture da non

considerarsi in linea con il normale utilizzo del dispositivo.
Prima di ogni utilizzo, effettuare scrupolosi controlli su:
• integrità generale (assenza di tagli, fori, abrasioni)
• tenuta di strap e cinture
• integrità delle stecche (applicare una leggera pressione al centro del
dispositivo  in  modo  da  rilevare  eventuali  rotture;  non  applicare  una
forza a flessione superiore a 12 kg)

4.3 Funzionamento

Vedere retro.

4.4 Gestione guasti
Problema

Eccessiva flessione verticale
L'innesto maschio-femmina delle cinture non si chiude correttamente

Causa

Probabile rottura di una o più stecche
Probabile rottura della fibbia

Rimedio

Mettere immediatamente il dispositivo fuori servizio e contattare il cen-
tro di assistenza

2.1 Avvertenze generali

• Prima di effettuare qualsiasi operazione sul dispositivo (come forma-
zione,  installazione,  impiego),  gli  operatori  devono  leggere  attenta-
mente le istruzioni contenute nella presente pubblicazione, con parti-
colare attenzione riguardo alle opportune precauzioni per la sicurezza
ed alle metodologie d'installazione ed impiego.
• In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, contat-
tare Spencer Italia S.r.l. per ottenere i necessari chiarimenti.
• Controllare regolarmente il dispositivo.
• In caso di anomalie o danni che possano compromettere la funziona-
lità e la sicurezza del dispositivo, è necessario togliere immediatamen-
te il dispositivo dal servizio.
•  Non  alterare  o  modificare  arbitrariamente  il  dispositivo;  la  modifica
potrebbe provocarne il funzionamento imprevedibile e danni al pazien-
te o ai soccorritori.
•Il dispositivo non deve subire alcuna manomissione, in caso contrario
si declina ogni responsabilità sul corretto funzionamento o su eventua-
li danni provocati dal dispositivo stesso.
•  Chi  modifica  o  fa  modificare  oppure  riappronta  o  fa  riapprontare
dispositivi medici in modo tale che non servano più allo scopo previsto
o non forniscano più la prestazione prevista, deve soddisfare le condi-
zioni valide per la prima immissione in commercio.
• Assicurarsi di aver adottato ogni precauzione al fine di evitare perico-
li derivanti dal contatto con sangue o secreti corporei.
• Maneggiare con cura.
• Registrare e conservare con queste istruzioni: lotto, luogo e data di acqui-
sto, data primo utilizzo, data controlli, nome degli utilizzatori e commenti.
• È vietato l’impiego del dispositivo per qualsiasi altro utilizzo diverso
da quello descritto nel presente manuale.

2.2 Avvertenze specifiche

• Il dispositivo deve essere utilizzato solamente da personale addestrato.
• Nel caso di ravvisato malfunzionamento del dispositivo, è necessario
utilizzare immediatamente un prodotto analogo, al fine di garantire la
continuità delle operazioni di soccorso.
•Durante l'utilizzo del dispositivo deve essere garantita l'assistenza di
personale qualificato.
• L'estricatore/immobilizzatore spinale non deve essere esposto e tanto meno
venire in contatto con fonti termiche di combustione ed agenti infiammabili.
• Deve essere stoccato in luogo asciutto, fresco, al riparo dalla luce, non
deve essere esposto al sole e non deve essere stoccato sotto altri materia-
li più o meno pesanti.
• Verificare sempre l'integrità di tutte le parti prima dell'utilizzo.
• Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.
• Non flettere il SED in modo eccessivo e prolungato.
• Il dispositivo deve essere utilizzato secondo le direttive dell'autorità
sanitaria locale.
• Per l'utilizzo del dispositivo è necessaria la presenza di almeno due
operatori addestrati e qualificati.
•  Evitare  torsioni  del  torace  del  paziente  durante  l'applicazione  del
dispositivo e la regolazione delle cinture.
• Il fissaggio sul dispositivo di altri dispositivi o sistemi non approvati dal fab-
bricante, può causare gravi lesioni al paziente e/o essere fonte di incidenti.

2.3 Controindicazioni ed effetti collaterali

L'utilizzo  di  questo  dispositivo,  se  effettuato  come  descritto  nel  presente
manuale d'uso, non presenta particolari controindicazioni o effetti collaterali.

4.1 Transport and storage

Before transporting the appliance, make sure that it is correctly packa-
ged  ensuring  also  that  there  are  no  risks  of  shocks,  bumps  or  falls
during the transport itself.
Keep the original packaging for use in case of any further transport.
Damage to the appliance caused during transport and handling is not
covered  by  the  guarantee.  Repairs  or  replacement  of  the  damaged
parts are the responsibility of the client. The device must be stored in
a dry, cool area away from direct sunlight. It must not be placed in con-
tact with any substances or chemical agents which could cause dama-
ge and reduce safety characteristics.

4.2 Preparation

On receipt of the product:
•  remove  the  packaging  and  display  the  material  so  that  all  compo-
nents are visible
• check that all the components/pieces on the accompanying list are present
The appliance must be checked before every use so as to reveal any wor-
king abnormalities and/or damage caused by transport and/or storage.
If you want to check the device, all straps on the SED must be correc-
tly attached so as to test using all straps and not just one buckle and
strap. Using just one buckle and strap could lead to abnormal strain
which would not be a conform simulation of the normal use.
Before putting the device in service make the following careful checks:
• general integrity (absence of cuts, holes, abrasions)
• self-adherent strips and belts tightness
• integrity of splints (apply light pressure on the centre of the device in
order to check any breakages; do not apply a flexion force higher than
12 kg)

4.3 Functioning

See back.

4.4 Troubleshooting
Problem

Excessive vertical flexion
The belt buckle will not attach correctly 

Cause

Probably one or more of the splints are broken
Probable buckle break

Remedy

Put immediately the device out of service and contact the service centre

2.1 General warnings

• Before carrying out any kind of operation on the appliance (training,
installation,  use),  the  operator  must  carefully  read  the  enclosed
instructions,  paying  particular  attention  to  the  correct  safety  precau-
tions and to the procedures to be followed for installation and for cor-
rect use.
• In the case of any doubts as to the correct interpretation of the instruc-
tions, please contact Spencer Italia S.r.l. for any necessary clarifications. 
• Regularly check the appliance. 
• In the case of any abnormalities or damage to the appliance, which
could jeopardize the functioning and the safety, the appliance must be
immediately removed from service.
• Do not alter or modify in any way the appliance; any such interferen-
ce could cause malfunctions and injury to the patient and/or rescuer. 
• The appliance must not in any way be tampered with. In such cases
all responsibility will be denied for any malfunctions or injuries caused
by the appliance itself. 
• Those who modify or have modified, prepare or have prepared medi-
cal appliances in such a way that they no longer serve the purpose for
which  they  were  intended,  or  no  longer  supply  the  intended  service,
must satisfy the valid conditions for the introduction onto the market.
• Ensure that all the necessary precautions are taken in order to avoid
the hazards that can arise as the result of contact with blood or body
fluids. 
• Handle with care.
• Register and store with these instructions: lot number, place and date
of purchase, first date of use, date of checks, name of users, any com-
ments.
• Use of the device in anyway other than described in this manual is
forbidden.

2.2 Specific warnings

• The product must be used by trained personnel only.
• If any failure or incorrect functioning of the device is detected, it must
be immediately substituted with a similar item so that the rescue proce-
dures are guaranteed without any interruption.
• When the device is being used, the assistance of qualified staff must
be guaranteed.
• The extrication/spine immobilization device should not be exposed nor
get in contact with heat sources or flammable agents.
• Store in a cool, dry, dark place and do not expose to direct sun. Do
not store the device underneath any heavy objects.
• Use the device only as described in this manual.
• Always check the integrity of all the parts of the device before use.
• Replace immediately damaged parts.
• Do not flex the SED in excessive and extended way.
• Device must be carried out in compliance with the local health authori-
ty regulations.
• The device must be used following the procedures approved by the
local Emergency Medical Services.

2.3 Contraindications and side effects

The use of this device, if used as described in this manual, does not
present any contraindications or collateral effects.

5    MAINTENANCE AND CLEANING  

1.1 Aim and contents

The aim of this manual is to supply all the information necessary so
that the client, will not only attain adequate use of the appliance, he will
also be capable of using the instrument in the most autonomous and
secure  way  possible.  This  includes  information  regarding  technical
aspects, functioning, maintenance, spare parts and safety.

1.2 Conservation of the instruction manual

The  instruction  and  maintenance  manual  must  be  kept  with  the  pro-
duct, inside the specially provided container and above all, away from
any substances or liquids which could compromise perfect legibility.

1.3 Symbols used

1.4 Servicing request

For any information regarding the use, maintenance and installation,
please  contact  the  Spencer  Customer  Care  Service  on  +39  0521
541111 - Fax +39 0521 541222 e-mail: [email protected] for general
informations about Spencer products, service@spencer. it for techni-
cal  assistance  or  write  to  Spencer  Italia  S.r.l.  -  Via  Provinciale,  12
43038 Sala Baganza (Parma) ITALY.

1.5 Demolition

Follow the current regulations.

1.6 Labelling

Each device has got an identifying label, positioned on the device itself
and/or  on  the  box.  This  label  includes  information  about  the
Manufacturer, the product, CE mark, lot number (LOT) or serial num-
ber (SN).

User's Manual

1    GENERAL INFORMATION

2    WARNINGS

3   PRODUCT DESCRIPTION 

4    OPERATING INSTRUCTIONS

6    ACCESSORIES AND SPARE PARTS

3.1 Intended use

SED  Spencer  Extrication  Device  is  an  instrument  for  extrication  and
spine  immobilization,  ideal  for  all  emergency  situations.  Particularly
suitable for victims blocked in vehicles, collapsed buildings and unea-
sy  places.  It  can  also  be  used  with  pregnant  women,  children  and
babies. It is ideal for the immobilization of the hips and pelvis fractures.
The vertical rigidity and the horizontal flexibility are the main characte-
ristics of this device, which allows a rapid immobilization of the spinal
column and a secure extrication. SED is completely X-ray compatible.
The patient cannot intervene on the device in any way.

3.2  Main components (fig. 11)

Covering made of 400 D nylon covered in vinyl

B

Internal supports made of birch splints

C

Head support

D

Strips of self-adherent strips to fix the nape and chin straps

E

Abdominal buckles with 50 mm polypropylene tape

F

Abdominal belts with 50 mm polypropylene tape

G

Tight buckles with 50 mm polypropylene tape

H

Tight belts with 50 mm polypropylene tape

I

Lifting handles

J

Nape strap made of 30 mm tape

K

Chin strap made of 30 mm tape

L

Posterior nape cushion and support filled with indestructible expan-

ded polyurethane 

M

Cross-sectional strap

N

Transport bag

3.3 Models

See back.

3.4 Technical data

Dimensions folded inside transport bag: 880 x 110 x h305 mm
Width extended: 900 mm
Length: 830 mm
Weight with bag and accessories: 3 kg
Load capacity: 230 kg
Functioning temperature: from -20 to +50 °C
Storage temperature: from -20 to +50 °C
Relative humidity: maximum 50%

5.1 Cleaning

The operator must always wear adequate personal protection such as
gloves and mask etc. during all checking and cleaning procedures.
Failure  to  carry  out  cleaning  operations  can  cause  the  risk  of  cross
infection.  For  a  correct  device  storage,  clean  it  as  follows.  Clean  by
means  of  a  clean  cloth  and  bactericidal  or  germicidal  disinfectant.
Rinse with hot water, extend the device and leave it to dry in a parched
environment  free  from  humidity.  Keep  clean  the  outward  surface  by
means of a clean cloth. Do note use chemical solvents

5.2 Maintenance
5.2.1 Precautionary maintenance and periodic maintenance.

Establish a maintenance programme and periodic testing, identifying a
reference employee.

The inspection frequency is determined by factors such as legal requi-
rements, the type of use, frequency of use, environmental conditions
during use and storage.

The person responsible for every day maintenance can only substitu-
te the spare parts indicated on paragraph 6.2 "Spare Parts". All other
substitutions or repairs can be carried out only by the manufacturer or
by a centre authorised by the manufacturer.
For any operations that are not carried out directly by the manufactu-
rer  but  by  an  authorised  centre,  we  have  to  underline  that  a  report
regarding all operations carried out must be requested. This will permit
both Spencer Italia S.r.l. and the end user to keep a log book regarding
the operations carried out on the device.
The device does not require programmed servicing.

5.2.2 Special servicing
Only the manufacturer or centres with written authorisation are autho-
rised to complete any special servicing operations.

For any operations

that are not carried out directly by the manufacturer but by an authori-
sed centre, we have to underline that a report regarding all operations
carried out must be requested. This will permit both Spencer Italia S.r.l.
and the end user to keep a log book regarding the operations carried
out  on  the  device.  The  device,  if  used  as  indicated  in  the  following
instruction manual, has an average life span of 5 years.

6.1 Accessories

SR00101B 

SED XL Kit

SR00220A

Transport bag

6.2 Spare parts

SR00210A

Nape and chin straps replacement kit.

SR00221A

Posterior cushion with self-adherent strips

5    MANUTENZIONE E PULIZIA  

1.1 Scopo e contenuto

Questo manuale d'uso ha lo scopo di fornire al cliente tutte le informa-
zioni necessarie affinché, oltre ad utilizzare adeguatamente il disposi-
tivo, sia in grado di gestire lo strumento nel modo più autonomo e sicu-
ro possibile. Esso comprende informazioni inerenti l'aspetto tecnico, il
funzionamento, la manutenzione, i ricambi e la sicurezza.

1.2 Conservazione del manuale d'uso

Il  manuale  d'uso  e  manutenzione  deve  essere  conservato  nelle  vici-
nanze del prodotto, all'interno di un apposito contenitore e soprattutto
al riparo da qualsiasi elemento o sostanza che ne possa compromet-
tere la perfetta leggibilità.

1.3 Simboli utilizzati

1.4 Richiesta di assistenza

Per qualsiasi tipo di informazione relativa alla corretta interpretazione
delle  istruzioni,  all'uso,  alla  manutenzione,  alla  installazione,  al  reso,
contattare il Servizio Assistenza Clienti Spencer allo +39 0521 541111
-  Fax  +39  0521  541222  -  e-mail:  [email protected]  per  informazioni
generali su prodotti Spencer, [email protected] per assistenza tecni-
ca oppure     scrivere a Spencer Italia S.r.l. - Via Provinciale, 12 - 43038,
Sala Baganza (Parma) ITALY.

1.5 Smaltimento

Attenersi alle norme vigenti.

1.6 Etichettatura

Ogni dispositivo viene dotato di un’etichetta, posizionata sul dispositi-
vo stesso e/o sulla confezione, nella quale compaiono i dati identifica-
tivi del Fabbricante, del prodotto, marcatura CE,  numero di matricola
(SN) o lotto (LOT). Questa non deve essere mai rimossa o coperta.

Manuale d'Uso e Manutenzione

1    INFORMAZIONI GENERALI

2    AVVERTENZE

3    DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

4    ISTRUZIONI OPERATIVE

6     ACCESSORI E RICAMBI

3.1 Destinazione d'uso

SED  Spencer  Extrication  Device  è  lo  strumento  per  l'estricazione  e
l'immobilizzazione  spinale  in  tutte  le  situazioni  d'emergenza.
Particolarmente indicato quindi per vittime bloccate in veicoli, crolli e
luoghi  disagiati.  Può  essere  usato  anche  per  pazienti  in  gravidanza,
bambini e neonati. Ideale per la steccature delle fratture dell'anca e del
bacino. La rigidità verticale e la flessibilità orizzontale sono le principa-
li caratteristiche di questo strumento, che permette una rapida immo-
bilizzazione  della  colonna  spinale  e  una  sicura  estricazione.  SED  è
completamente radiocompatibile. Non è previsto che il paziente possa
intervenire sul dispositivo.

3.2  Componenti principali (fig. 11)

Materiale di rivestimento in nylon 400 D spalmato di vinile

Supporti interni realizzati con listelli di betulla

Supporto testa

Strisce di strap per il fissaggio della fascia nucale e mentoniera

Fibbie addominali con nastro in polipropilene 50 mm

Cinture addominali con nastro in polipropilene 50 mm

Fibbie inguinali con nastro in polipropilene 50 mm

Cinture inguinali con nastro in polipropilene 50 mm

I  

Maniglie di sollevamento

Fascia nucale realizzata con nastro 30 mm

Fascia mentoniera realizzata con nastro 30 mm

Cuscino  nucale  e  supporto  posteriore  imbottito  con  poliuretano

espanso imputrescibile

Strap trasversale

Sacca di trasporto

3.3 Modelli

Vedere retro.

3.4 Dati tecnici

Dimensioni ripiegato all'interno della sacca: 880x110x305 mm
Larghezza esteso: 900 mm
Lunghezza: 830 mm
Peso con sacca e accessori: 3 kg
Portata: 230 kg
Temperatura di utilizzo: da -20 a +50 °C
Temperatura di stoccaggio: da -20 a +50 °C
Umidità relativa: massimo 50%

5.1 Pulizia

Durante  tutte  le  operazioni  di  controllo  e  igienizzazione  l’operatore
deve  indossare  adeguati  dispositivi  di  protezione  individuali,  quali
guanti, occhiali etc. La mancata esecuzione delle operazioni di pulizia
può comportare il rischio di infezioni crociate. Per una corretta conser-
vazione del dispositivo eseguire periodicamente le seguenti operazio-
ni. Pulire con un panno pulito utilizzando un disinfettante tra quelli nor-
malmente reperibili in commercio (battericida o germicida). Sciacquare
con acqua calda, stendere il SED in posizione aperta e lasciare asciu-
gare in un luogo asciutto e privo di umidità. Mantenere pulita la super-
ficie esterna utilizzando un panno pulito. Non usare solventi chimici.

5.2 Manutenzione
5.2.1 Manutenzione ordinaria e revisione periodica

Stabilire un programma di manutenzione e controlli periodici, identifi-
cando un addetto di riferimento. 

La frequenza dei controlli è determinata da fattori quali le prescrizioni
di legge, il tipo di utilizzo, la frequenza di utilizzo, le condizioni ambien-
tali  durante  l’uso  e  lo  stoccaggio.

Il  soggetto  a  cui  viene  affidata  la

manutenzione ordinaria può sostituire solo i ricambi indicati al paragra-
fo 6.2 "Ricambi". Per le altre attività di sostituzione/riparazione rivolger-
si  al  fabbricante  o  ad  un  centro  autorizzato  da  quest'ultimo.  Per  gli
interventi non effettuati dal fabbricante, ma da un centro autorizzato, vi
ricordiamo  che  è  necessario  richiedere  un  report  relativo  all'attività
svolta. Questo permetterà sia a Spencer Italia S.r.l. che all'utilizzatore
di  tracciare  nel  tempo  tutti  gli  interventi  effettuati.  Il  dispositivo  non
richiede una revisione programmata.

5.2.2 Manutenzione straordinaria
La manutenzione straordinaria può essere eseguita solo dal fabbrican-
te o da centri autorizzati dal fabbricante stesso.

Per gli interventi non effettuati dal fabbricante, ma da un centro auto-
rizzato,  vi  ricordiamo  che  è  necessario  richiedere  un  report  relativo
all'attività  svolta.  Questo  permetterà  sia  a  Spencer  Italia  S.r.l.  che
all'utilizzatore di tracciare nel tempo tutti gli interventi effettuati.
Il dispositivo, se utilizzato come riportato nelle seguenti istruzioni, ha
un tempo di vita medio di 5 anni.

6.1 Accessori

SR00101B 

SED XL Kit

SR00220A

Sacca di trasporto

6.2 Ricambi

SR00210A

Set fasce di ricambio mento/fronte

SR00221A

Cuscino di supporto con strap

5    MANUTENCIÓN Y LIMPIEZA  

1.1 Fin y contenido

Este manual tiene la finalidad de dar al cliente todas las informaciones
necesarias en manera que, además de un adecuado uso del dispositivo,
sea capaz de manejar el mecanismo en el modo más autónomo y segu-
ro posible. Este manual contiene informaciones referentes el aspecto téc-
nico, el funcionamiento, la manutención, los recambios y la seguridad.

1.2 Conservación del manual de uso

El manual de uso y manutención debe ser conservado en las cerca-
nías  del  producto,  dentro  de  un  estuche  apropiado  y,  sobretodo,  al
amparo de cualquier elemento o sustancia que pueda comprometer la
perfecta legibilidad.

1.3 Simbolos utilizados

1.4 Pedido de asistencia

Para cualquier tipo de información relativa a la correcta interpretación
de  las  instrucciones,  al  uso,  a  la  manutención,  a  la  instalación,  a  la
devolución, contactar el Servicio Asistencia Clientes Spencer al núme-
ro +39 0521 541111 - Fax +39 0521 541222 e-mail: [email protected]
para  informações  gerais  sobre  os  produtos  Spencer,  service@spen-
cer.it para assistência técnica o bien escribir a Spencer Italia S.r.l. - Via
Provinciale, 12 - 43038, Sala Baganza (Parma) ITALY.

1.5 Descarte

Atenerse a las normas vigentes.

1.6 Etiquetadura

Cada dispositivo está equipado con una etiqueta, ubicada en el propio
dispositivo o en el envase, en el que aparecen la identificación de datos
del fabricante del producto, marcado CE, serie número (SN) o lote (LOT).
Estos no deben ser quitados o cubiertos.

Manual de Uso y Manutención

1    INFORMACIONES GENERALES

2    ADVERTENCIAS

3   DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

4    INSTRUCCIONES OPERATIVAS

6     ACCESORIOS Y RECAMBIOS

2.1 Advertencias generales

•  Antes  de  efectuar  cualquier  operación  sobre  el  dispositivo  (tales
como instalación, formación, empleo), los operadores deben leer aten-
tamente las instrucciones contenidas en la presente publicación, con
particular atención a cuanto se refiere a las oportunas precauciones de
seguridad y a las metodologias de instalación y empleo.
• En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones,
contactar Spencer Italia S.r.l. para obtener las aclaraciones necesarias.
• Controlar con regularidad el dispositivo.
• En caso de anomalías o daños que puedan comprometer la funcio-
nalidad y la seguridad del dispositivo es necesario retirar inmediata-
mente el dispositivo del servicio.
• No alterar o modificar arbitrariamente el dispositivo; la modificación
podría provocar el funcionamiento imprevisto y daños al paciente o a
los socorredores.
• El dispositivo no debe sufrir alguna adulteración, en caso contrario se
declina toda responsabilidad sobre el correcto funcionamiento o sobre
eventuales daños provocados por el mismo dispositivo.
•  Quien  modifica  o  hace  modificar  o  bien  prepara  o  hace  preparar
dispositivos médicos en manera tal que no sirvan más al uso previsto
o no proporcionen más el servicio previsto debe satisfacer las condi-
ciones válidas para la primera entrada en comercio.
• Asegurarse de haber adoptado toda precaución al fin de evitar peli-
gros derivados del contacto con sangre o secreciones corporales.
• Usar con cuidado.
• Grabar y guardar con estas instrucciones: lote, el lugar y la fecha de
compra, fecha de primer uso, fecha de los controles, nombre de los
usuarios que lo utilizan y comentarios
• Está prohibido el uso del dispositivo para cualquier otro uso distinto
al que se describe en este manual.

2.2 Advertencias especificas

• El producto debe ser utilizado solamente por personal entrenado.
• En caso de que haya un mal funcionamiento del dispositivo, es nece-
sario usar inmediatamente un producto análogo, con el fin de garantizar
la continuidad de las operaciones de rescate.
• Durante el uso del dispositivo se debe grantizar la presencia de perso-
nal calificado.
• El  extricador/inmovilizador  espinal  no  debe  ser  expuesto  y  mucho
menos entrar en contacto con fuentes térmicas de combustión o agen-
tes inflamables.
• Debe almacenarse en lugar fresco y seco, protegido de la luz, no debe
estar expuesto al sol y no debe almacenarse debajo de  otros materia-
les más o menos pesadas.
• Utilizar el dispositivo solamente como indicado en este manual. 
• Verificar siempre la integridad de todas las partes antes del uso. 
• Sustituir inmediatamente las partes gastadas o dañadas.
• De todos modos no flexionar de manera excesiva y prolongada.
• El dispositivo debe ser usado según las directivas de la Autoridad sani-
taria local.
• El dispositivo debe ser utilizado de conformidad con las directrices de
la autoridad de salud local.

2.3 Controindicaciones y efectos colaterales

El uso de este dispositivo, si efectuado como indicado en el presente
manual de uso, no presenta controindicaciones o efectos colaterales.

3.1 Destinación de uso

El SED Spencer Extrication Device es un instrumento para la extrica-
ción y la inmovilización espinal en todas las situaciones de emergen-
cia. Está particularmente indicado para víctimas bloqueadas en vehí-
culos, derrumbamientos y lugares de difícil acceso. Permite atender a
pacientes embarazadas, niños y recién nacidos. Ideal para tratar las
fracturas de cadera y de pelvis. La rigidez vertical y la flexibilidad hori-
zontal son las principales características de este instrumento, que per-
miten una rápida inmovilización de la columna espinal y una segura
extricación. SED es completamente radio-compatible. No ha sido pre-
visto que el paciente pueda intervenir sobre el dispositivo.

3.2  Componentes principales (fig. 11)

Material de revestimiento en nylon 400 D revestido de vinilo

Soportes internos realizados con listones de abedul

Soporte para la cabeza

Tiras de bandas autoadherentes para la fijación de las bandas de la

nuca y la barbilla

Hebillas abdominales con cinta en polipropileno de 50 mm

Correas abdominales con cinta en polipropileno de 50 mm

Hebillas de muslos con cinta en polipropileno de 50 mm

Correas de muslos con cinta en polipropileno de 50 mm

I  

Manijas de levantamiento

Banda de la nuca realizada con cinta de 30 mm

Banda de la barbilla realizada con cinta de 30 mm

Almohada para la nuca y soporte posterior acolchados en poliureta-

no expandido antimoho

Banda transversal

Bolsa de transporte

3.3 Modelos

Ver detrás.

3.4 Datos tecnicos

Dimensiones plegado dentro de la bolsa: 880 x 110 x h305 mm
Anchura extendido: 900 mm
Longitud: 830 mm
Peso con bolsa y accesorios: 3 kg
Capacidad de carga: 230 kg
Temperatura de uso: de -20 a +50 °C
Temperatura de almacenamiento: de -20 a +50 °C
Humedad relativa: máximo 50%

4.1 Transporte y almacenaje

Antes de efectuar el transporte del dispositivo, asegurarse de haberlo
embalado adecuadamente y de haber obrado en modo tal que no sub-
sistan riesgos de golpes o caídas durante el transporte en sí.
Conservar el embalaje original para eventuales transportes sucesivos.
Daños al dispositivo causados durante el transporte y la movilización
no  son  cubiertos  por  la  garantía.  El  dispositivo  de  almacenamiento
debe estar en un lugar seco,fresco, protegido de la luz y del sol. No
debe entrar en contacto con agentes químicos o sustancias que pue-
den alterar las características de seguridad.

4.2 Preparación

Al recibimiento del producto:
• remover el embalaje y disponer el material en modo visible
• controlar todas las piezas
El dispositivo debe ser controlado antes de cada puesta en servicio,
en manera de poder relevar anomalías en el funcionamiento y/o daños
debidos al transporte y/o almacenamiento.
Si se desea verificar el dispositivo, usar todos los sistemas de fijación
correctos del extricador y no forzar únicamente sobre simples correas
o hebillas para evitar rupturas anómalas que no se deben considerar
igual que el uso normal del dispositivo.
Antes de cada uso, efectuar chequeos detallados en cuanto a:
• la integridad general (ausencia de cortes, hoyos, abrasiones)
• resistencia del bandas autoadherentes y correas
•  integridad  de  las  varitas  (aplicar  una  presión  ligera  al  centro  del
dispositivo y asi detecar eventuales rupturas; no aplicar una fuerza de
flexión superior a 12 kg)

4.3 Funcionamiento

Ver detrás.

4.4 Gestión averías
Problema

Flexión vertical excesiva
El enganche macho-hembra de las correas no se cierra correctamente

Causa

Probable ruptura de una o más varitas
Probable ruptura de la hebilla

Solución

Retirar inmediatamente el dispositivo del servicio y contactar el centro
de assistencia

5.1 Limpieza

Durante  todas  las  operaciones  de  control  y  saneamiento  el  operador
debe  usar  un  adecuado  equipo  de  protección  personal,  tales  como
guantes, gafas etc. La falta de ejecución de las operaciones de limpie-
za puede acarrear el riesgo de infecciones cruzadas. Para una conser-
vación correcta del dispositivo efectuar periódicamente las operaciones
a continuación: limpiar con un paño limpio usando un normal desinfec-
tante entre los que se encuentran en comercio (bactericidan o germici-
da). Enjuagar con agua caliente, extender el SED en posición abierta y
dejar secar en un lugar seco y sin humedad. Mantener limpia la super-
ficie exterior usando un paño limpio. No usar solventes químicos.

5.2 Manutención
5.2.1 Mantenimiento de rutina  y revisione periódica

Establecer  un  programa  de  mantenimientos  e  inspecciones  periódi-
cas,  identificando  un  empleado  de  referencia. 

La  frecuencia  de  las

inspecciones    está  terminada  por  factores  tales  como:  los  requisitos
legales, el tipo de uso, la frecuencia de uso, las condiciones ambien-
tales durante el uso y el almacenamiento.

La persona que se encarga

de la manutención ordinaria puede sustituir sólo los repuestos indica-
dos en el párrafo 6.2 "Recambios". Para las otras actividades de susti-
tución/reparación  dirigirse  al  fabricante  o  a  un  centro  autorizado  por
este  último.  En  lo  que  concierne  a  las  intervenciones  no  efectuadas
por el fabbricante, sino por un centro autorizado, les recordamos que
es necesario pedir un informe relativo a la actividad efectuada. Ésto
permitirá tanto a Spencer Italia S.r.l. como al usuario de localizar todas
las intervenciones efectuadas. El dispositivo no requiere una revisión
programada.

5.2.2 Manutención extraordinaria
La manutención extraordinaria puede ser efectuada sólo por el fabrica-
dor o centros autorizados por el mismo fabricador.

En lo que concierne a las intervenciones no efectuadas por el fabbrican-
te, sino por un centro autorizado, les recordamos que es necesario pedir
un  informe  relativo  a  la  actividad  efectuada.  Ésto  permitirá  tanto  a
Spencer Italia S.r.l. como al usuario de localizar todas las intervenciones
efectuadas. El dispositivo, si empleado como indicado en las instruccio-
nes a continuación, tiene un tiempo de vida medio de 5 años.

6.1 Accesorios

SR00101B 

SED XL Kit

SR00220A

Bolsa de transporte

6.2 Recambios

SR00210A

Set cintas de recambio mentón/frente

SR00221A

Almohada de soporte con bandas autoadherentes

5    MANUTENTION ET NETTOYAGE  

1.1 But et contenu

Cette notice a pour but celui de fournir au client toutes les informations
nécessaires  à  fin  qu'il  soit  capable  de  gérer  le  dispositif  de  façon  la
plus autonome possible outre à un correct emploi du même. Elle com-
prend  les  informations  relatives  à  l'aspect  technique,  au  fonctionne-
ment, à l'entretien, aux pièces de rechange et à la sécurité.

1.2 Conservation de la notice d'utilisation

La notice d'utilisation et d'entretien doit être conservée en proximité du
produit, dans une boite appropriée et surtout à l'abri de tout élément ou
substance qui pourrait empêcher une parfaite lisibilité.

1.3 Symboles utilisés

1.4 Demande d'assistance

Pour  toute  sorte  d'information  relative  à  la  correcte  interpretation  de
cette  notice  d'utilisation,  de  manutention,  d'installation  ou  de  retour
contacter  le  Service Assistance  Clients  Spencer  au  numéro  de  Tél.
+39 0521 541111 - Fax. +39 0521 541222 - e-mail: [email protected]
pour tout renseignement sur les produits Spencer, [email protected]
pour  l’assistance  technique  ou  écrire  à  Spencer  Italia  S.r.l.  -  Via
Provinciale, 12 - 43038, Sala Baganza (Parma) ITALY.

1.5 Mise au rebut

Suivre les normes en vigueur.

1.6 Étiquetage

Chaque dispositif est étiqueté avec une étiquette positionnée sur le dis-
positif  même  et/ou  sur  l'emballage,  mentionnant  les  données  du
Fabricant,  du  produit,  marquage  CE,    numéro  du  lot  (LOT).  Cette  éti-
quette ne doit jamais être enlevée ou cachée.

Notice d'utilisation et d'entretien

1    INFORMATIONS GÉNÉRALES

2    PRÉCAUTIONS

3    DESCRIPTION DU PRODUIT

4    INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES

6    ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE

2.1 Précautions générales

• Avant d'effectuer n'importe quelle opération sur le dispositif (comme
la  formation,  installation,  utilisation),  il  convient  à  l'utilisateur  de  lire
attentivement les instructions contenues dans cette notice, et en parti-
culier les précautions conformes à la sécurité et aux procédés d'instal-
lation et utilisation.
• En cas de doute sur la correcte interprétation des instructions contac-
ter Spencer Italia S.r.l. afin d'obtenir les informations nécessaires.
• Contrôler régulièrement le dispositif.
• Si le produit présente des défauts ou endommagements qui pourra-
ient  compromettre  son  fonctionnement  il  doit  être  immédiatement
exclu de sa normale utilisation.
• Ne pas altérer ou modifier arbitrairement le dispositif; la modification
pourrait  provoquer  un  fonctionnement  imprévisible  et  dommages  au
patient ou aux secouristes.
• Le dispositif ne doit subir aucune modification illicite, en cas contrai-
re nous déclinons toute responsabilité sur le correct fonctionnement ou
sur éventuels dommages provoqués par le dispositif même.
• La personne qui modifie ou fait modifier les dispositifs médicaux de
façon telle à ce qu'ils ne servent plus à leur usage prévu ou à ce qu'ils
ne  fournissent  plus  la  prestation  prévue  doit  satisfaire  les  conditions
valables pour la première commercialisation.
•  S'assurer  d'avoir  adopté  toute  précaution  afin  d'éviter  les  dangers
dérivants du contact avec le sang ou sécrétions corporelles.
• Manipuler avec précaution.
• Enregistrer et conserver avec ce manuel d'utilisation: numéro de lot,
lieu et date d'achat, date de mise en service, date des contrôles techni-
ques, nom des utilisateurs et commentaires.
• Il est interdit d'employer le dispositif pour toute autre utilisation différen-
te de celle qui est décrite dans ce manuel d'utilisation.

2.2 Précautions spécifiques

• Le dispositif doit être utilisé uniquement par le personnel formé.
• En cas de mauvais fonctionnement du dispositif, il est nécessaire utili-
ser immédiatement un produit similaire, afin de garantir la continuité des
opérations de secours.
• La présence de personnel qualifié doit être garantie durant toute utili-
sation du dispositif.
• L'extracteur/immobilisateur de rachis ne doit pas être exposé et néan-
moins être mis au contact avec des sources de chaleur de combustion
et avec des agents inflammables.
• Le stockage du dispositif doit se faire en milieux secs et non humi-
des, frais, à l'abri de la lumière et pas exposés au soleil. Ne pas stoc-
ker le dispositif sous d'autres matériaux plus ou moins lourds.
• Utiliser le dispositif uniquement comme décrit dans cette notice.
• Toujours vérifier l'intégrité de toutes les pièces du dispositif avant de
son utilisation.
• Remplacer immédiatement les parts usées ou endommagées.
• Ne pas fléchir le SED de façon excessives et prolongées.
• Le dispositif doit être utilisé selon les directives des autorités sanitaires locales.
•  Le  dispositif  doit  être  utilisé  suivant  les  préconisations  approuvées
per le Service de Médecine d'Urgence  local.

2.3 Contre indications d'utilisation et effets indésirables

Le dispositif, si utilisé comme prescrit dans la présente notice d'utilisa-
tion, ne présente aucune contre indication ni aucun effets indésirables.

3.1 Voie d'utilisation

SED Spencer Extrication Device est un système pour l'extraction et l'im-
mobilisation cervico-thoracique dans toutes les situations d'urgence. Il
est donc particulièrement indiqué pour les victimes bloquées dans les
véhicules, écroulements et milieux périlleux. Il peut être utilisé même
pour des patientes enceintes, enfants et nourrissons. Il est idéal pour
immobiliser des fractures de la hanche et du bassin. La rigidité vertica-
le et la flexibilité horizontale sont les principales caractéristiques de ce
système, qui permet une rapide immobilisation de la colonne vertébra-
le et une sûre extraction. Le SED est complètement radio-compatible.
Il n'est pas prévu que le patient puisse intervenir sur le dispositif.

3.2  Pièces principales (image 11)

Revêtement en nylon 400 D enduit de vinyle

Supports intérieurs réalisés avec lamelles de bouleau

Support pour la tête

Bandes en bande autoagrippante pour fixer la sangle de maintien

nucale et mentonnière 

Sangles abdominales avec ruban en polypropylène de 50 mm

Ceintures abdominales avec ruban en polypropylène de 50 mm 

Sangles du cuissard avec ruban en polypropylène de 50 mm

Ceintures du cuissard avec ruban en polypropylène de 50 mm

I  

Poignées de relevage

Sangle de maintien nucale réalisée avec du ruban de 30 mm

Sangle de maintien frontale réalisée avec du ruban de 30 mm

Coussin de la nuque et support postérieur rembourré en polyurétha-

ne expansé imputrescible 

Bande transversale

Sac de transport

3.3 Modèles

Vérifier au verso.

3.4 Données techniques 

Dimensions plié dans le sac de transport: 880 x 110 x h305 mm
Largeur ouvert: 900 mm
Longueur: 830 mm
Poids avec sac et accessoires: 3 kg
Charge utile: 230 kg
Température d'utilisation: da -20 a +50 °C
Température de stockage: da -20 a +50 °C
Humidité relative: maximal 50%

4.1 Transport et stockage

Avant de transporter le dispositif s'assurer de l'avoir emballé correcte-
ment et d'avoir fait le nécessaire afin d'éviter tout risque de choc ou de
chute  pendant  le  transport  même.  Conserver  l'emballage  d'origine
pour éventuels et successifs transports. Dommages au dispositif pro-
voqués pendant le transport et la manipulation ne sont pas couverts
par garantie. Réparations ou remplacements des pièces endommagé-
es sont à la charge du client. Stocker le dispositif dans un endroit sec
et frais, loin de la lumière et du soleil. Le dispositif ne doit pas entrer
en contact avec des substances, des agents chimiques, qui peuvent
altérer ses caractéristiques de sécurité.

4.2 Installation

Dès réception du produit:
• enlever l'emballage et disposer les pièces de façon quelles soient bien visibles
• contrôler toutes les pièces comprise dans la liste d'accompagnement
Le dispositif doit être contrôlé avant chaque mise en service, de façon telle
à pouvoir repérer les anomalies de fonctionnement et/ou dommages dus
au transport et/ou au stockage. Pour effectuer un test sur le dispositif uti-
liser tous les systèmes d'ancrages du SED disponibles et ne pas forcer
uniquement sur quelque sangle ou poignée pour éviter des éventuelles
ruptures  qui  ne  doivent  pas  se  vérifier  si  le  dispositif  est  utilisé  comme
décrit dans cette notice d'utilisation. Avant de chaque mise en service il est
nécessaire de contrôler scrupuleusement ce qui suit:
• intégrité générale (absence de fentes, trous, abrasions)
• efficacité du bande autoagrippante et des sangles 
• intégrité des lamelles (appliquer avec une légère pression au centre du
dispositif pour contrôler l'état du dispositif; ne pas appliquer une force en
flexion supérieure aux 12 kg)

4.3 Fonctionnement 

Vérifier au verso.

4.4 Gestion des dommages
Problème

Excessive flexion verticale
La connexion male femelle des boucles ne se tiens pas correctement

Cause

Probable rupture d'une ou de plusieurs lamelles
Probable rupture de la boucle

Remède

Mettre immédiatement le dispositif hors service et contacter le centre
assistance

5.1 Nettoyage

Pendant toutes les opérations de contrôle et assainissement, l'opéra-
teur doit porter l'équipement de protection individuelle: gants, lunettes,
etc. Si les opérations de nettoyage ne sont pas effectuées de manière
adéquate il peut y avoir risque d'infections croisées. Pour une bonne
conservation  du  dispositif  effectuer  régulièrement  les  opérations  de
nettoyage qui suivent. Nettoyer avec un chiffon propre en utilisant un
désinfectant  parmi  ceux  normalement  en  commerce  (bactéricide  ou
germicide). Rincer avec de l'eau chaude et laisser essuyer le SED à
l'air dans un milieu sec et non humide. Bien nettoyer la partie extérieu-
re en utilisant un chiffon propre. Ne pas utiliser des solvants chimiques.

5.2 Manutention
5.2.1 Manutention ordinaire et contrôle périodique

Établir un plan d'entretien et d'inspection périodique. Identifier un responsa-
ble en charge.

La fréquence des inspections est déterminée par des facteurs tels que
les exigences légales, le type d'utilisation, la fréquence d'utilisation, les
conditions  environnementales  pendant  l'utilisation  et  le  stockage.

La

personne responsable de la manutention ordinaire peut remplacer uni-
quement les pièces de rechange indiquées au paragraphe 6.2 "Pièces
de rechange". Pour les autres opérations de remplacement/réparation
s'adresser au fabricant ou chez un centre autorisé par le fabricant. Pour
les réparations qui ne sont pas effectuées par le fabricant, mais pas un
centre autorisé, nous vous rappelons qu'il est nécessaire demander un
rapport  des  opérations  accomplies.  Ceci  permettra  à  Spencer  Italia
S.r.l.  et  à  l'utilisateur  d'avoir  une  traçabilité  de  toutes  les  réparation
effectuées. Le dispositif ne nécessite d'aucun contrôle programmé.

5.2.2 Manutention complémentaire
L'entretien complémentaire peut être effectuée uniquement par le fabri-
cant ou par d'autres centres autorisés par le fabricant même.

Pour les réparations qui ne sont pas effectuées par le fabricant, mais
pas  un  centre  autorisé,  nous  vous  rappelons  qu'il  est  nécessaire
demander  un  rapport  des  opérations  accomplies.  Ceci  permettra  à
Spencer Italia S.r.l. et à l'utilisateur d'avoir une traçabilité de toutes les
réparation  effectuées.  Le  dispositif,  si  utilisé  comme  décrit  sur  cette
notice d'utilisation, possède une durée de vie moyenne de 5 ans.

6.1 Accessoires

SR00101B 

SED XL Kit

SR00220A

Sac de transport

6.2 Pièces de rechange

SR00210A

Kit mentonnière et sangle pour le front

SR00221A

Coussin de rembourrage avec bande autoagrippante

General or specific warning

See instructions for use

Lot number

Product code

Product compliant with specifications of the Directive 93/42/CEE

Avvertenze generali e/o specifiche

Consultare istruzioni d'uso

Numero di lotto

Codice identificativo del prodotto

Prodotto conforme ai requisiti previsti nella Direttiva 93/42/CEE

Advertencias generales y/o específicas

Consultar el manual del usuario

Número de lote

Código identificativo del producto

Producto conforme a los requisitos previstos en la Directiva 
93/42/CEE

Instructions générales et/ou spécifiques

Consulter la notice d'utilisation

Numéro de lot

Référence du produit

Produit conforme aux standards de la Directive 93/42/CEE

Spencer Italia S.r.l. Via Provinciale, 12 - 43038 Sala Bangaza (Parma) - ITALY tel. +39 0521 541111 - fax +39 0521 541222 - e-mail: [email protected] - [email protected] -  spencer.it

Poster_sed_Rev6_Layout 1  13/09/17  17:02  Pagina 2

Reviews: