Speck P55/100-200 Operating Instructions Download Page 2

D1866 0709S 

 

Instandsetzung   Maintenance 

Ventile überprüfen 

 

To Check Valves 

Innensechskantschrauben (48A) herausschrauben, Stopfen (48) mit
Schraubendreher herausheben. O-Ring auf Stopfen (48) überprüfen.
Spannfeder (48C) herausziehen. Bei darunterliegendem Druckventil
Federspannschale (47F) durch Einschrauben von Schraube M10 he-
rausziehen. Feder (47E) und Platte (47D) herausheben, Ventilsitz
(47C) mittels Innenauszieher herausziehen. Dichtflächen bei Platte und
Ventilsitz auf Beschädigungen überprüfen, verschlissene Teile erneu-
ern. O-Ringe (47A) und (47B) überprüfen. 
Bei darunterliegendem Saugventil kann eine Schraube M10 (ca. 120mm
lang) durch das Abstandsrohr (46G) in die Federspannschale gedreht
werden. Beide Teile gemeinsam herausziehen. 
O-Ringe (46A) und (46B) überprüfen. 
Falls Ventilsitz (46C) im Ventilgehäuse (43) zurückbleibt, wie bei
Druckventil beschrieben, verfahren. 
Beim Zusammenbau möglichst neue O-Ringe verwenden und diese mit
Öl bestreichen. 
Innensechskantschrauben (48A) mit 47Nm festziehen. 

 

Screw out hexagon socket screws (48A) and remove plugs (48) with a 
screwdriver. Examine O-rings on plugs (48). Pull out tension spring 
(48C). Remove the spring tension disc (47F) from the exposed 
discharge valve by screwing in the M10 screw. Take out spring (47E) 
and plate (47D). Pull out valve seat (47C) using an extractor tool. 
Examine the sealing areas on the plate and valve seat for damage and
replace if worn. Examine O-rings (47A) and (47B). 
To ease removal of the exposed suction valve, a M10 screw (approx.
120 mm long) can be placed through the spacer pipe (46G) and
screwed into the spring tension cap. Remove both parts together. 
Check O-ring (46A) and (46B). 
If valve seat (46C) remains in the valve casing (43), follow the same 
procedure as for the discharge valve. 
When reassembling, use new O-rings if possible and oil these before
fitting. 
Tighten hexagon socket screws (48A) at 47Nm. 

Dichtungen und Plungerrohr überprüfen: 

 

To Check Seals and Plunger Pipe 

8xInnensechskantschraube (49) lösen, Ventilgehäuse nach vorne ab-
ziehen. Dichtungshülse (35) aus der Führung im Antriebsgehäuse und 
über das Plungerrohr (29B) herausziehen. Stützring (41), Manschetten
(40) und Druckring (39) aus der Dichtungshülse herausziehen. 
Plungerrohroberflächen, Manschetten (40) und Leckagedichtungen
(36) überprüfen. Gegebenenfalls Leckagedichtungen (36) aus der Nut
mit einem Schraubendreher heraushebeln. Einbauanordnung beach-
ten. Die nierenförmigen Erhebungen müssen nach innen zur Dich-
tungshülse zeigen. Bei verschlissenem Plungerrohr Spannschraube
(29C) lösen. Plungerrohr nach vorne abziehen, Auflagefläche an Plun-
ger (25) sorgfältig reinigen. Neues Plungerrohr vorsichtig durch geölte
Dichtungen in der Dichtungshülse fädeln. O-Ringe (35B) auf Dich-
tungshülsen überprüfen, verschlissene O-Ringe austauschen. Dann
Dichtungshülse mit Plungerrohr in Führung des Antriebsgehäuses
schieben. Antrieb vorsichtig durchdrehen bis Plunger (25) an Plunger-
rohr anstößt. Spannschraube (29C) mit neuem Cu-Dichtring (29D) ver-
sehen, Gewinde der Spannschraube sowie Dichtring mit Schraubensi-
cherungsmittel dünn bestreichen und mit 35Nm anziehen. 

 

Use the 8 hexagon socket screws (49) and pull the valve casing off to 
the front. Pull seal sleeve (35) out of its guide in the crankcase and 
over the plunger pipe (29B). Pull support ring (41), sleeves (40) and
pressure ring (39) out of the seal sleeve. 
Examine plunger surfaces, sleeves (40) and leakage seals (36). If 
necessary, lever the leakage seals (36) out of the groove with a 
screwdriver. Note carefully the sequence of installation. The kidney-
shaped elevations must face inwards to the seal sleeve. If the plunger 
pipe is worn, unscrew tension screw (29C) and pull the plunger pipe off 
to the front. Carefully clean the contact surface of the plunger (25). 
Then carefully thread the new plunger pipe through oiled seals in the 
seal sleeve. Examine O-rings (35B) on the seal sleeves and replace if 
worn. Push the seal sleeve together with the plunger pipe into the 
crankcase guide. Turn the gear carefully until plunger (25) touches the 
plunger pipe. Put a new copper gasket (29D) onto the tension screw
(29C). Lightly coat the thread of the tension screw and the gasket with 
glue and tighten at 35Nm. 

 Schraubensicherungsmittel auf keinen Fall zwischen 

Plungerrohr (29B) und Zentrierhülse (29A) bringen. Verspannen des
Plungerrohres durch exzentrisches Anziehen der Spannschraube bzw.
durch Verschmutzung oder Beschädigung der Auflagefläche kann zum 
Bruch des Plungerrohres führen. Innensechskantschrauben (49) zur
Ventilgehäusebefestigung mit 100-120Nm gleichmäßig anziehen. 

 

 Glue must never come between the plunger pipe (29B) 

and the centring sleeve (29A). Deformation of the plunger pipe due to 
eccentric tightening of the tension screw or dirt or damage on the front
surface can cause the plunger pipe to break. Secure the valve casing
by tightening the hexagon screws (49) evenly and crosswise at 100 –
120 Nm. 

Getriebe zerlegen: 

 

To Dismantle Gear 

Nach Demontage von Ventilgehäuse und Plungerrohren Öl ablassen, 
Getriebedeckel (4) und Lagerdeckel (14) abschrauben. 
Pleuelschrauben (24) lösen, vordere Pleuelteile so weit wie möglich in 
Kreuzkopfführung vorschieben und mit leichtem Druck Radialwellen-
dichtringe (31) herausdrücken. 

 

Drain oil after dismantling the valve casing and plunger pipes. Screw off 
crankcase cover (4) and bearing cover (14).  
Remove conrod screws (24), push the front conrod parts as far as 
possible into the crosshead guide and carefully push out the radial 
shaft seals (31). 

Pleuel sind gekennzeichnet. Halbschalen nicht verdrehen. 

Pleuel beim Zusammenbau wieder in gleicher Position auf die Wellen-
zapfen der Kurbelwelle montieren. 

 

 Do not twist the conrod halves. The conrods are 

marked for identification and must be remounted onto the shaft journals
in their exact original position. 

Kurbelwelle unter leichtem Drehen mit Gummihammer nach einer Seite 
herausklopfen. 

 

Turn the crankshaft lightly and hit it out to one side using a rubber 
hammer. 

 Pleuelschäfte nicht verbiegen. Anschließend Laufflächen 

der Welle und der Pleuel, des Kreuzkopfes und Plungers (25), sowie
Radialwellendichtringe (15, 31) und Kegelrollenlager (20) überprüfen. 

 

 Do not bend conrod shanks. Examine the surfaces of 

the crankshaft, conrods, crossheads and plungers (25) as well as radial
shaft seals (15, 31) and taper roller bearings (20). 

Zusammenbau:  

To 

Reassemble 

Auf einer Lagerseite des Getriebes Lageraußenring mit weichem 
Werkzeug einpressen bis dieser mit Außenkante der Lagerbohrung 
bündig ist. Dann Lagerdeckel mit Wellendichtring und O-Ring auf-
schrauben. Welle mit aufgepressten Lagerteilen durch gegenüberlie-
gende Lagerbohrung einfädeln. Lageraußenring einpressen und mit
Lagerdeckel nach innen spannen. Dabei Welle senkrecht halten und
langsam durchdrehen, damit die Kegelrollen der Lager am Bund des
Lageraußenrings anliegen. Axiales Lagerspiel durch Paßscheiben
0.1mm (20A) einstellen. Welle soll ohne spürbares Spiel leicht drehbar
sein. Innensechskantschrauben am Pleuel (24) mit 30Nm anziehen. 

 

Using a soft tool, press in the outer bearing ring on one side until it lines
up with the outer edge of the bearing hole. Screw on the bearing cover
together with shaft ring and O-ring. Fit shaft with pressed-on bearing 
parts through the bearing hole on the opposite side. Press in outer 
bearing ring and tension it inwards with the bearing cover, keeping the
shaft in vertical position and turning it slowly so that the taper rollers of
the bearings touch the edge of the outer bearing ring. Adjust axial
bearing clearance with fitting discs 0.1mm (20A). Shaft should turn
easily with very little clearance. Tighten hexagon socket screws on
conrod (24) at 30 NM. 

 Pleuel muß am Hubzapfen geringfügig seitlich bewegbar 

sein. 

 

 A little clearance must exist to enable slight sideward 

movement of the conrod on its journal. 

 

 

 Der G1/2-Anschluß im Antriebsgehäuse dient zur Abfuhr 

von Leckagewasser. Der Anschluß darf nicht verschlossen werden
(siehe Zchng. links).  

 

 

 The G1/2 connection in the crankcase serves the 

purpose of draining leakage water. The connection should not be
closed - see drawing on the left side. 

 

Reviews: