RCD 1150
Portable radio CD player
User manual
GB
1. CARRYING HANDLE
2. VOLUME CONTROL
3. FUNCTION SWITCH
(AM - FM - CD)
4. TELESCOPIC ANTENNA
5. TUNING CONTROL
6.
CD PLAY/PAUSE
BUTTON
7. /
REV./ FWD. SKIP SEARCH
BUTTON
8.
CD STOP
BUTTON
9.
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
BUTTON.
10.
ON/OFF
BUTTON
11.
CD OPEN
BUTTON
12. CD DOOR
13. BATTERY DOOR
14. AC SOCKET
15. SPEAKER
16. DIAL SCALE
17. PHONES JACK
18. LCD DISPLAY
CONTROLS IDENTIFICATION
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE L’APPAREIL
ENCENDER/APAGAR LA UNIDAD
CONFIGURACIÓN DE HORA
ESCUCHANDO LA RADIO
RÉGLAGE DE L’HEURE
ECOUTER UN CD
ESCUCHAR EL CD
MAINTENANCE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ECOUTER LA RADIO
TURN ON/OFF THE UNIT
TIME SETTING
LISTENING TO THE RADIO
LISTENING TO THE CD PLAYER
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
ALIMENTACIÓN
MAINTENANCE
SPECIFICATION
MORE INFORMATION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
This set operates on AC (230V ~ 50Hz) or DC9V
(size C / UM-2 1.5V x 6)
AC OPERATION:
Connect at the back of the unit the AC power cord provided before insert into a
convenient standard AC outlet.
USING ON batteries
Open the lid of the battery compartment on the back and insert 6 PCS (size C/ UM2)
batteries (not supplied), with the + and – marks correctly aligned, then close the lid.
To switch from AC power supply to battery power supply, disconnect the AC cord
from the AC inlet, then disconnect main unit. Battery power will be cut automatically
while the cord is connected.
The batteries need to be replaced when:
The volume decreases, or sound is distorted during operation.
Notes on batteries
• Do not mix different types of batteries or old batteries with new ones.
• Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
• Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like.
• Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
NOTE:
In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will not be
used for a long period of time.
Cet appareil fonctionne sur secteur (230 V ~ 50 Hz) ou sur piles 9V CC
(taille
C / UM-2 1.5V x 6)
Fonctionnement sur secteur
Connectez le cordon d’alimentation secteur fourni à l’entrée alimentation AC~ située
àl’arrière de l’appareil avant de brancher l’autre extrémité (fiche) dans une prise
secteur.
FONCTIONNEMENT SUR PILES
Ouvrez le compartiment pour piles situé à l’arrière de l’appareil et insérez-y 6
piles de type C/ UM2 (non fournies), en respectant le schéma de polarité indiqué
à l’intérieur du compartiment. Refermez ensuite le compartiment. Pour passer de
l’alimentation secteur à l’alimentation sur piles, débranchez le câble d’ alimentation
secteur de la prise murale. Lorsque l’appareil est connecté à l’alimentation secteur,
les piles ne sont pas utilisées.
Remplacement des piles
Les piles doivent être remplacées lorsque le volume diminue ou le son est
déformépendant le fonctionnement de l’appareil.
Remarques relatives aux piles
• Ne mélangez pas des piles de différents types ou des piles usagées et nouvelles.
• Ne rechargez, ne chauffez et ne démontez jamais les piles.
• Les piles ne peuvent pas être exposées à des sources de chaleur excessive,
comme la lumière du soleil, le feu, etc.
• Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des piles
usagées.
REMARQUE:
Pour éviter tout écoulement, retirez toujours les piles de l’appareil
lorsque celui-ci n’estpas utilisé pendant une période prolongée.
REMARQUE: Utilisez également cette touche pour suspendre momentanément la
lecture du CD. “►” clignote. Appuyez de nouveau sur la touche
pour reprendre la lecture.
5. Appuyez sur la touche pour arrêter la lecture du disque.
AUTRES FONCTIONS DU LECTEUR CD
Piste précédente/suivante :
- Appuyez une fois sur pour passer au titre suivant ou à plusieurs reprises pour
sauter plusieurs titres.
- Appuyez sur
pour revenir au début du titre ou à plusieurs reprises pour revenir
en arrière et sauter plusieurs titres.
- Appuyez en continu sur les touches ou pour avancer ou revenir en arrière
dans un titre.
LECTURE RÉPÉTÉE
Pendant le mode de lecture de CD, Il est possible de répéter une piste de CD autant
de fois que vous le voulez.
Rappuyez une fois sur
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
pour répéter la piste
que vous avez sélectionnée. L'indicateur de répétition « REP » clignote.
Appuyez deux fois sur
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
pour répéter tout le
disque. L'indicateur de répétition « REP » s'allume.
Appuyez trois fois sur
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
pour lire aléatoirement
un disque. L'indicateur de répétition « MIX » s'allume.
Pour désactiver la fonction RÉPÉTITION
Appuyez successivement sur
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
jusqu'à ce
que l'indicateur du mode répétition « REP » ou « MIX » disparaisse de l’écran. Cette
fonction répétition s’annule automatiquement à l’ouverture de la porte du CD ou à la
mise en arrêt de l’appareil.
1. Mettez le sélecteur de fonction (AM - FM - CD)
sur CD et « -- » s'affiche.
2. Insérez le CD, face imprimée vers le haut, dans son compartiment et refermez
la porte.
3. Au bout de quelques secondes, Le nombre total de plages s’affiche.
4. Appuyez sur la touche pour lancer la lecture du CD puis réglez le volume à
votre convenance. Numéro de piste XX et “►” s’affiche à l’écran.
1. Deslice el interruptor de función (AM-FM-CD) a la posición CD. Se mostrará “--“
en pantalla.
2. Coloque el disco CD con la cara impresa mirando hacia arriba dentro del
compartimento para CD y después cierre la tapa de dicho compartimento.
3. Tras algunos segundos, el número total de pistas aparecerá en la pantalla.
4. Pulse
para comenzar a jugar y ajustar el nivel de volumen. icono «►» y el
número de la pista XX aparecerá en la pantalla.
NOTA: También puede utilizar este mando a suspender momentáneamente la pista
de juego “►“ comenzará a parpadear, pulse
de nuevo para reanudar el
juego.
5. Presione
STOP
para dejar de escuchar el disco.
LECTURE PROGRAMMEE
Programmez vos pistes quand l'appareil est à l'ARRÊT.
1. Appuyez sur la touche .
2. Appuyez sur
PLAY MODE / PROGRAM / CLOCK-ADJ.
, Écran LCD affiche "P01"
indicateurs quelques secondes, puis "PROG" et "00" commence à clignoter sur
l'écran LCD.
3. Avec
ou , sélectionnez une piste voulue, appuyez ensuite sur
PLAY MODE/
PROGRAM/CLOCK-ADJ.
pour mémoriser la piste.
4. Répétez les étapes ci-dessus pour programmer d’autres pistes. Un maximum de
20 pistes peuvent être programmées, en mémoire dans l’ordre que vous préférez.
Si la mémoire est pleine, l’écran affichera « FU » pour indiquer.
5. Appuyez sur le bouton
PLAY/PAUSE
pour lancer la lecture programmée,
l'indicateur « PROG.» & «►» et le "XX" numéro de la piste programmée s'affichent.
6. Appuyez sur pour arrêter le disque. Rappuyez pour annuler les pistes
programmées, puis l'indicateur « PROG.» ne s'affiche plus, le nombre de pistes
total s'affiche à nouveau.
REMARQUE IMPORTANTE
Mode veille automatique
REMARQUE: Dans un soucis d'économie d'énergie, à la fin de la lecture et
qu’aucune opération n'est effectuée sur l'appareil pendant une période de 15
minutes celui ci se mettra automatiquement en mode veille. Pour allumer l'unité de
nouveau, appuyez sur
ON/OFF
.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant
de le nettoyer.
- Utilisez un chiffon doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orifices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager
l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce
dernier et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur,
octogonaux). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon. Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant
des températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer.
Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Appuyez sur le bouton
ON/OFF
pour allumer l'appareil.
Faites glisser le commutateur de fonction (AM - FM - CD) pour sélectionner le mode
audio entre CD et radio (AM-FM).
Appuyez de nouveau sur le bouton
ON/OFF
pour éteindre l'appareil. "OFF"
indicateur sera affiché sur l'écran, puis reprendre l'heure actuelle.
Pulse el botón
ON / OFF
para encender la unidad.
Deslice el interruptor de función (AM-FM-CD) para seleccionar el modo de audio
entre CD y radio (AM-FM).
Pulse el botón
ON / OFF
para apagar la unidad. Indicador "OFF" aparecerá en la
pantalla y luego reanudar la hora actual.
1. En el modo en espera, pulse y sostenga el botón
PLAY MODE/PROGRAM/
CLOCK-ADJ.
durante 2 segundos, en la pantalla parpadeará “24H” o “12H”.
2. Pulse el botón o para seleccionar el formato de 12 o 24 horas.
3. Vuelva a pulsar el botón
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
; los dígitos de la
hora parpadearán. Pulse el botón o
para fijar la hora.
4. Vuelva a pulsar el botón
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
para confirmar;
los dígitos de los minutos parpadearán. Pulse el botón o
para fijar los
minutos.
5. Vuelva a pulsar el botón
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
para finalizar la
configuración de hora.
Nota: “
:
” parpadeará cada segundo cuando la hora esté contando. Si se elige el
formato de 12 horas, el icono
PM
se utilizará para la hora de la tarde.
1. Deslice el interruptor de función (AM-FM-CD) a la posición AM o FM.
2. Seleccione su estación de radio y ajustar el nivel de volumen.
FM: Extienda y gire la antena cuando recibió la señal es débil.
AM: Esta unidad está equipada con una antena direccional de ferrita. Gire la unidad
para obtener la mejor posición de recepción.
3. Para dejar de escuchar la radio, pulse el botón
ON/OFF
para apagarlo.
VOLUMEN
Gire el control
V/-
para ajustar el sonido a un nivel cómodo.
USO DE AURICULARES (Auticulares no incluidos)
Conecte un par de auriculares estéreo con minitoma de 3,5 mm a la toma de
teléfono de la unidad. El altavoz se desactivará automáticamente cuando se estén
utilizando los auriculares.
Nota: Para establecer un nivel de sonido de auriculares seguro, coloque el control de
volumen a un punto bajo. Aumente despacio el sonido hasta que pueda escucharlo
cómodamente y con claridad, y sin distorsión.
Voltaje de salida máximo ≤ 150 mV
1. En mode veille, maintenez enfoncée la touche
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-
ADJ.
pendant 2 secondes, « 24H » ou « 12H » clignote sur l'écran.
2. Appuyez sur ou pour sélectionner le format d'heure 12 ou 24 heures.
3. Rappuyez sur
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
, les heures clignotent.
Appuyez sur ou pour régler les heures.
4. Rappuyez sur
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
pour confirmer, les minutes
clignotent. Appuyez sur ou pour régler les minutes.
5. Rappuyez sur
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
pour terminer le réglage de
l'heure.
Remarque: «
:
» clignote une fois par seconde quand l'heure tourne. Si le format 12
heures est sélectionné, l'icône
PM
indique l'après-midi.
Press the
ON/OFF
button to turn the unit on.
Slide the FUNCTION SWITCH
(AM - FM - CD) to select the audio mode between
CD and RADIO (AM-FM).
Press the
ON/OFF
button again to turn the unit OFF. "OFF " indicator will be shown
on the display and then resume the current time.
1. In standby mode, press and hold the
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
button for 2 seconds , “24H” or “12H ” blinks on the display.
2. Press or button to select 12 or 24 hour format.
3. Press the
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
button again, the hour digits
blink. Press the or button to set the hour.
4. Press the
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
again to confirm, the minute
digits blink. Press the or button to set the minute.
5. Press
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
again to complete time setting.
Note: “
:
” blinks every second when the time is counting, if 12 hours format is
selected,
PM
icon is used for the afternoon time.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specific recycling.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les
reprendre pourles recycler.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas para
reciclarlas.
1. Slide the FUNCTION SWITCH
(AM - FM - CD) to AM or FM position.
2. Select your radio station and adjust the volume level.
FM: Extend and rotate the antenna when received the signal is weak.
AM: This unit is equipped with a built-in directional ferrite antenna. Rotate the unit to
get the best receiving position.
3. To stop listening to the radio, press
ON/OFF
to turn off.
VOLUME
Turn
/-
control to adjust the sound to comfortable level.
USING HEADPHONES (Headphones Not Included)
Connect a set of stereo headphones with 3.5mm mini plug to the phone jack on the
unit. The speaker are automatically cut off when headphones are in use.
Note: To establish a safe headphones sound level: Start your volume control at a low
setting. Slowly increase the sound until you can hear it comfortably and clearly,
and without distortion.
Maximum output voltage ≤150 mV
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels
for long periods.
Afin de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la
musique à un volume élevé pendant longtemps.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
1. Slide the FUNCTION SWITCH
(AM - FM - CD) to CD position.”--“is displayed.
2. Place the CD disc with label side facing up inside the CD compartment and close
the CD door.
3. After a few seconds, the total number of tracks will appear on the display.
4. Press
to start playing and adjust the volume level, “►” and track no. will appear
on display.
NOTE: Use also this knob to suspend momentarily, “►” will blink, press
once
again to resume play .
5. Press to stop listening to the disc .
OTHER CD PLAYER FUNCTIONS
REV./ FWD. SKIP SEARCH :
- Press
to skip forward to the next track or repeatedly to skip several tracks.
- Press
to beginning of the track or press repeatedly to skip backward several
tracks.
- Press and hold
or
to search quickly within a track.
REPEAT PLAYBACK
During the CD playback mode, A single track or the whole CD can be repeated as
many times as you like.
Press
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
once to repeat your selected track.
The repeat indicator ”REP” blinks.
Press
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
twice to repeat the whole disc. The
repeat indicator ”REP” lights up.
Press
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
three times to disc mixture playback.
The repeat indicator ”MIX” lights up.
To cancel REPEAT Playback
Press
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
button repeatedly until the repeat
indicator “REP” or “MIX” disappears from display. Repeat function is also cancelled
when the CD door is opened or turning off the unit.
PROGRAM PLAYBACK
To set your own musical program when the unit is STOP state.
1. Press button.
2. Press
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
, LCD shows “P01” indicator few
seconds, and then “PROG” and “00” start blinking on LCD.
3. Select with
or
your desired track, then press
PLAY MODE/PROGRAM/
CLOCK-ADJ.
to store your program in memory.
4. Repeat the above steps to program more tracks. A maximum of 20 tracks can be
programmed in memory in a preferred order. If the memory is full, LCD shows
“FU” for indicating.
5. Press
PLAY/PAUSE
button to start playing program mode, the “PROG”&
“►”and programmed track number “XX” will show on display.
6. Press to stop the disc. Press again to cancel the programmed tracks, and
“PROG.” icon will go off, display goes back to show the total number of tracks.
IMPORTANT NOTICE
Automatic standby mode
In a concern of saving energy, when playback has reached to the end and no control
is operated on the device for a period of 15 minutes, the unit will automatically switch
to Standby mode. To switch the unit ON again, press the
ON/OFF
button.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or fingerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity, they can
become warped. After playing, store the disc in its case.
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
POWER SUPPLY:
AC: 230V ~ 50 Hz, 8W
DC: 9V 1.5V
6TYPE C / LR14 / UM2
UNIT DIMENSION: 265(W) x 157(H) x 82(D)
RADIO SECTION
FREQUENCY RANGE:
FM/FREQUENCY MODULATION: 87.5 - 108 MHz
AM/AMPLITUDE MODULATION: 540 - 1600KHz
COMPACT DISC
SECTIONOPTICAL PICKUP: 3 - BEAM LASER
CAUTION: This set uses a laser beam. To prevent any accident due to this type
of beam, the set should only be opened by properly trained personnel. The unit
conforms to the international safety specifications and to guidelines of the european
community, and also complies with current standards concerning electrical safety
and electromagnetic compatibility EMC.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open
the device, there is no part inside for the user. Refer all
servicing to qualified personnel.
ATTENTION: pour réduire le risque de choc électrique,
ne démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune
pièce réparable par l’utilisateur. Confiez tout entretien à un
technicien qualifié.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to “dangerous voltage” inside the unit.
Le symbole de l'éclair terminé par une flèche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
IMPORTANT
- The Marking plate is located at the back of the device
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sufficient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Use the apparatus only in moderate climates.
- Do not throw batteries into fire! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or other
similar heat source.
- This appliance shall not be exposed to dripping or splashing water and that no
object filled with liquids such as vases shall be placed on the apparatus.
- Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon , the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- To be completely disconnected the power input, the mains plug of apparatus shall
be disconnected from the mains.
- The mains plug of apparatus should not be obstructed OR should be easily
accessed during intended use.
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for
advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, pensez à le recycler
dans une décharge pour appareils ménagers électriques. Renseignez-
vous pour connaître votre centre de recyclage le plus proche. Informez-
vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur pour de plus
amples détails. (Directive sur les Déchets des équipements électriques et
électroniques)
RCD 1150
RADIO/LECTEUR CD PORTABLE
FR
1. POIGNEE DE TRANSPORT
2. REGLAGE DU VOLUME
3. BOUTON FONCTIONS (AM - FM - CD)
4. ANTENNE TELESCOPIQUE
5. MOLETTE DE RECHERCHE DES STATIONS
6.
PLAY/PAUSE
(TOUCHE LECTURE/PAUSE CD)
7. /
REV./ FWD. SKIP SEARCH
(Piste précédente/suivante)
8.
STOP
(TOUCHE ARRET CD)
9.
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
(MODE LECTURE/PROGRAMME/RÉGLAGE HORLOGE)
10.
ON/OFF
(MARCHE/ARRÊT)
11.
CD OPEN
(TOUCHE OUVERTURE DU COUVERCLE DU COMPARTIMENT DE CD)
12. COUVERCLE COMPARTIMENT DE CD
13. COUVERCLE DU COMPARTIMENT DE PILES
14. PRISE AC
15. HAUT-PARLEUR
16. POINTEUR DES STATIONS RADIOPHONIQUES
17. PHONES (PRISE CASQUE)
18. AFFICHAGE LCD
1. Mango
2. Control del volumen
3. Interruptor de función (AM - FM - CD)
4. Antena FM
5. Sintonizador de radio
6.
PLAY/PAUSE
(Reproducir/pausa CD)
7. /
REV./ FWD. SKIP SEARCH
(Revers./Avance SALTAR BÚSQUEDA)
8.
STOP
(CD Parada)
9.
PLAY MODE/PROGRAM/CLOCK-ADJ.
(MODO REPROD./PROGRAMAR/
RELOJ-AJU.)
10.
ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO)
11.
CD OPEN
(Apertura del CD)
12. Compartimento del disco
13. Compartimento de las pilas
14. Entrada de alimentación de red (AC ~)
15. Altavoz
16. Dial de escala
17. Phones (Auricular toma)
18. Pantalla LCD
Este aparato funciona con una tensión de 230 V ~ 50 Hz or DC 9V
(tamaño C /
UM-2 1,5V x 6)
FUNCIONAMIENTO CA
Conecte el cable de alimentación a la entrada de alimentación (AC ~) situada en la
partetrasera del aparato antes de conectar el otro extremo (enchufe) a una toma de
corriente.
ALIMENTACIÓN MEDIANTE PILAS
Abra el compartimento de las pilas situado en la parte posterior del aparato,introduzca
6 pilas del tipo D (no incluidas) respetando la polaridad ( y -) y, a continuación,
cierre el compartimento.
Para cambiar el tipo de alimentación, de CA a alimentación mediante pilas,
desenchufe elcable de alimentación de la toma de pared y del aparato.
Sustitución de las pilas
Las pilas han de cambiarse cuando, durante el funcionamiento del aparato, el
volumen disminuya o el sonido se deforme.
Notas relativas a las pilas
• No mezcle pilas de diferentes tipos ni pilas nuevas con pilas usadas.
• No recargue, caliente ni desmonte nunca las pilas.
• No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición al sol, al fuego, etc.
• A la hora de deshacerse de las pilas usadas, respete el medio ambiente.
NOTA:
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire
las pilas paraevitar que se vierta líquido del interior de las mismas.
1. Mettez le sélecteur de fonction (AM - FM - CD) sur AM ou FM.
2. Sélectionnez une station de radio et réglez le volume à votre convenance.
FM: Déployez et orientez l’antenne si le signal reçu est faible.
AM: Cet appareil est équipé d’une antenne directionnelle en ferrite. Orientez
l’appareil pour obtenir la meilleure qualité de réception des signaux.
3. Pour éteindre la radio, appuyez sur
ON/OFF
.
VOLUME
Réglez la molette du
/-
à votre convenance.
UTILISATION DES ÉCOUTEURS (non fournis)
Branchez des écouteurs stéréo avec une fiche mini-jack de 3,5 mm sur la prise
casque de l'appareil. Le haut-parleur se désactive automatiquement lorsque des
écouteurs sont branchés.
Remarque: Pour établir un niveau sonore sûr avec vos écouteurs: Commencez
avec un volume bas. Montez progressivement le son jusqu'à ce que le niveau soit
confortable et sans distorsion.
Tension de sortie maximale ≤150 mV
ALIMENTATION:
AC: 230 ~ 50 Hz, 8W
DC: 9V 1.5V
6TYPE C / LR14 / UM2
DIMENSIONS DE L’APPAREIL: 265(W) x 157(H) x 82(D)
RADIO SECTION
GAMME DE FRÉQUENCES:
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 540 - 1600KHz
DISQUE COMPACT
TETE DE LECTURE LASER: LASER 3 FAISCEAUX
ATTENTION ! Cet appareil utilise un rayon laser. Afin d’éviter tout accident dû à
ce type de rayons, l’appareil ne peutêtre ouvert que par un technicien qualifié.
L’appareil est conforme aux normes internationales de sécurité, aux directives de la
Communauté européenne, demême qu’aux normes actuelles de sécurité électrique
et de compatibilité électromagnétique CEM.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux. Évitez toute exposition aux rayons. Appareil à laser de classe 1.
ATTENTION !
- Veillez à assurer une ventilation correcte de l’appareil et ne couvrez pas les orifices
de ventilation avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux, etc.
- Ne placez aucune source de chaleur, telle qu’une bougie allumée, sur ou à
proximité de l’appareil.
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- N’exposez pas l’appareil à des éclaboussures ou à l’humidité.
- Veillez à respecter une distance minimale de 5 cm autour de votre appareil afin de
permettre une ventilation suffisante.
- Ne déposez pas d’objets contenant un liquide, tels qu’un vase, sur ou à proximité
de l’appareil.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- La fiche d’alimentation secteur permet de débrancher l’appareil et doit rester
facilement accessible. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil,
débranchez complètement la fiche d’alimentation secteur de la prise secteur.
La fiche d’alimentation secteur ne peut pas être entravée et doit être facilement
accessible durant l’utilisation.
- Sous l’effet de phénomènes électrostatiques et/ou électriques transitoires, le
produit peut présenter des dysfonctionnements et une réinitialisation peut s’avérer
nécessaire.
RCD 1150
LECTOR DE CD DE LA RADIO PORTABLE
ES
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la
présence d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
RD-509N IB SOUN 001 REV3.indd 1
2015/6/1 10:24:33