Sony XM-552ZR Operating Instructions Download Page 2

High Level Input Connection

 (with Speaker Connection 

2

)

Connexion d’entrée à haut niveau 

(avec connexion de haut-parleur 

2

)

Conexión de entrada de alto nivel 

(con conexión de altavoces 

2

)

High Level Input Connection 

(with Speaker Connection 

3

)

Connexion d’entrée à haut niveau 

(avec connexion de haut-parleur 

3

)

Conexión de entrada de alto nivel

 (con conexión de altavoces 

3

)

High Level Input Connection 

(with Speaker Connection 

1

 or 

4

)

Connexion d’entrée à haut niveau 

(avec connexion de haut-parleur 

1

 ou 

4

)

Conexión de entrada de alto nivel 

(con conexión de altavoces 

1

 ó 

4

)

Line Input Connection 

(with Speaker Connection 

3

)

Connexion d’entrée de ligne 

(avec connexion de haut-parleur 

3

)

Conexión de entrada de línea 

(con conexión de altavoces 

3

)

Line Input Connection

 (with Speaker Connection 

1

2

 or 

4

)

Connexion d’entrée de ligne 

(avec connexion de haut-parleur 

1

2

 ou 

4

)

Conexión de entrada de línea 

(con conexión de altavoces 

1

2

 ó 

4

)

Avertissements

Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)

Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.

Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.

Note

When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque

*

 as doing so may damage the screw.

*

 The torque value should be less than 1 N•m.

Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.

Remarque

Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force

*

, car cela pourrait

endommager la vis.

*

Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.

Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.

Nota

Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión

*

, ya que puede dañarlo.

*

El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.

to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil

REM     

+

12V

     G

ND

REM     

+

12V

     G

ND

3

3

c

C

C

C

C

C

D

D

D

D

D

E

E

E

E

E

A

A

A

A

A

B

B

B

B

B

Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo

Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho

Striped
Rayé
Con rayas

Striped
Rayé
Con rayas

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

White
Blanc
Blanco

Grey
Gris
Gris

White
Blanc
Blanco

Grey
Gris
Gris

2

R

L

Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho

Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo

White
Blanc
Blanco

Grey
Gris
Gris

2

Striped
Rayé
Con rayas

Striped
Rayé
Con rayas

Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz
izquierdo

Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz
derecho

Striped
Rayé
Con rayas

Striped
Rayé
Con rayas

2

2

LINE OUT

Right channel
Canal droit
Canal derecho

Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo

LINE OUT

L (BTL)

L (BTL)

Fréquence

de transition

unité : Hz

50

80

100

130

150

200

260

400

600

800

1000

*

 Non fournis

Tableau des valeurs de transition pour
6 dB/oct (4 

)(Connexions de haut-parleur 

4

)

L

(bobine)

*

unité : mH

12,7

8,2

6,2

4,7

4,2

3,3

2,4

1,6

1,0

0,8

0,6

C1/C2

(condensateur)

*

unité : µF

800

500

400

300

270

200

150

100

68

50

39

Remarques

• Lorsque des réseaux à transition passive sont utilisés

dans un système à plusieurs haut-parleurs, il faut
prendre certaines précautions afin que l’impédance
du système de haut-parleurs ne soit pas inférieure à
l’impédance convenant à cet appareil.

• Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans

votre véhicule, prenez en compte les points suivants.
Dans un système à 12 dB/oct où un volet d’air et un
condensateur sont utilisés en série pour former un
circuit, prenez toutes les précautions nécessaires au
moment de leur raccordement. Dans un circuit de ce
type, il y a une augmentation du courant qui passe
au niveau du haut-parleur. Les fréquences sont alors
proches de la fréquence de transition. Si des signaux
audio proches de la fréquence de transition
continuent d’arriver, l’amplificateur risque de
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre.
De même, si le haut-parleur est débranché, un circuit
résonnant série est formé par le volet d’air et le
condensateur. Dans ce cas, l’impédance de la zone de
résonance diminue considérablement, ce qui entraîne
un court-circuit qui endommage l’amplificateur. Par
conséquent, assurez-vous que le haut-parleur est
toujours raccordé à un circuit de ce type.

Cautions

Precauciones

Crossover

Frequency

unit: Hz

50

80

100

130

150

200

260

400

600

800

1000

*

 Not supplied

Table of crossover values for 6 dB/octave
(4 

)

(Speaker Connections 

4

)

L

(coil)

*

unit: mH

12.7

8.2

6.2

4.7

4.2

3.3

2.4

1.6

1.0

0.8

0.6

C1/C2

(capacitor)

*

unit: µF

800

500

400

300

270

200

150

100

68

50

39

Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava
(4 

)(Conexión de los altavoces 

4

)

Frecuencia de cruce

unidad: Hz

50

80

100

130

150

200

260

400

600

800

1000

*

 No suministrados

L

(bobina)

*

unidad: mH

12,7

8,2

6,2

4,7

4,2

3,3

2,4

1,6

1,0

0,8

0,6

C1/C2

(condensador)

*

unidad: µF

800

500

400

300

270

200

150

100

68

50

39

Notes

• When using passive crossover networks in a multi-

speaker system, care must be taken as the speaker
system’s impedance should not be lower than that of
the suitable impedance for this unit.

• When you are installing a 12 decibels/octave system

in your car, the following points must be considered.
In a 12 decibels/octave system where both a choke
and capacitor are used in series to form a circuit,
great care must be taken when they are connected.
In such a circuit, there is going to be an increase in
the current which bypasses the speaker with
frequencies around the crossover frequency. If audio
signals continue to be fed into the crossover
frequency area, it may cause the amplifier to become
abnormally hot or the fuse to blow. Also if the
speaker is disconnected, a series-resonant circuit will
be formed by the choke and the capacitor. In this
case, the impedance in the resonance area will
decrease dramatically resulting in a short circuit
situation causing damage to the amplifier. Therefore,
make sure that a speaker is connected to such a
circuit at all times.

Notas

• Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con

múltiples altavoces, es necesario asegurar que la
impedancia del sistema de altavoces no sea inferior al
valor de impedancia adecuado para esta unidad.

• Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un

automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes
puntos. En un sistema de 12 decibelios/octava donde
se emplea una bobina de choque y un condensador
en serie para formar un circuito, hay que tener
mucho cuidado al conectarlos. En los circuitos de este
tipo, se produce un aumento de la corriente que pasa
por alto el altavoz con frecuencias próximas a la
frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen
enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede
producirse un sobrecalentamiento anormal del
amplificador o puede fundirse el fusible. Además, si
se desconecta el altavoz, se formará un circuito de
resonancia en serie compuesto por la bobina y el
condensador. En este caso, la impedancia del área de
resonancia disminuirá considerablemente, dando
lugar a una situación de cortocircuito y dañando el
altavoz. Por tanto, es necesario asegurar que haya un
altavoz conectado a un circuito en todo momento.

Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada

Striped
Rayé
Con rayas

Striped
Rayé
Con rayas

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y
negras

Grey/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y
negras

Conexións des haut-parleurs

Réglez le commutateur LPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-
dessous.

2-Speaker System

 (with Input Connection 

A

 or 

C

)

Système à 2 haut-parleurs 

(avec connexion d’entrée 

A

 ou 

C

)

Sistema de 2 altavoces 

(con conexión de entrada 

A

 o 

C

)

1

1

1

1

1

Subwoofer 

(with Input Connection 

A

 or 

E

)

Caisson de graves 

(avec connexion d’entrée 

A

 ou 

E

)

Altavoz potenciador de graves

 

(con conexión de entrada 

A

 o 

E

)

2

2

2

2

2

1-Speaker System 

(with Input Connection 

B

 or 

D

)

Système à 1 haut-parleur 

(avec connexion d’entrée 

B

 ou 

D

)

Sistema de 1 altavoz 

(con conexión de entrada 

B

 o 

D

)

3

3

3

3

3

Dual Mode System 

(with a Bridged Subwoofer 

A

 or 

C

)

Système double 

(avec caisson de graves en pont 

A

 ou 

C

)

Sistema de modo dual 

(con altavoz potenciador de graves en puente 

A

 o 

C

)

4

4

4

4

4

Nota

Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves
como altavoz monoaural, conecte el altavoz tal
como se muestra en la ilustración anterior. Las
señales de salida enviadas al altavoz potenciador de
graves serán una combinación de las señales de
salida derecha e izquierda.

(80Hz)

OFF

ON

LPF

Left speaker (min. 2 

)

Haut-parleur gauche (min. 2 

)

Altavoz izquierdo (mín. 2 

)

Right speaker (min. 2 

)

Haut-parleur droit (min. 2 

)

Altavoz derecho (mín. 2 

)

(80Hz)

OFF

ON

LPF

(80Hz)

OFF

ON

LPF

BTL

BTL

BTL

BTL

Note

Make sure that the line output from the car audio
unit is connected to the jack marked “L (BTL)” on
the unit.

Remarque

Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise marquée « L (BTL) » sur
l’appareil.

Right speaker
(min. 4 

)

Haut-parleur droit
(min. 4 

)

Altavoz derecho
(mín. 4 

)

Left speaker
(min. 4 

)

Haut-parleur gauche
(min. 4 

)

Altavoz izquierdo
(mín. 4 

)

Nota

Asegúrese de que la salida de línea del sistema de
audio para automóvil está conectada a la toma con
la marca “L (BTL)” de la unidad.

Note

If you wish to use a subwoofer as the monaural
speaker, connect the speaker as illustrated above.
The output signals to the subwoofer will be the
combination of both right and left output signals.

Remarque

Afin d’utiliser le caisson de graves comme haut-
parleur mono, raccordez le haut-parleur comme
indiqué dans l’illustration ci-dessus. Les signaux de
sortie parvenant au caisson de graves sont une
combinaison des signaux de sortie gauche et droit.

BTL

BTL

(80Hz)

OFF

ON

LPF

Subwoofer (min. 4 

)

Caisson de graves (min. 4 

)

Altavoz potenciador de graves
(mín. 4 

)

(80Hz)

OFF

ON

LPF

C1

C2

L

Subwoofer
Caisson de graves
Altavoz potenciador de graves

Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo

Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho

Speaker Connections

Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below.

Conexiones de los altavoces

Encienda o apague el interruptor LPF situado en la parte posterior de la unidad, como se muestra a
continuación.

Connections/Raccordements/
Conexiones

Fuse (30 A)
Fusible (30 A)
Fusible (30 A)

+12 V car battery
Batterie de v12 V
Batería de automóvil de +12 V

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Remote output

*

1

Sortie de télécommande

*

1

Salida remota

*

1

(REM)

less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm

*

1

If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.

*

1

Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE)
à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.

*

1

Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.

Remarques sur l’alimentation électrique

• Raccordez le câble d’alimen12 V

uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.

Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.

• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de

l’autoradio à la borne de commande à distance.

• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne

comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.

• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible

(30 A).

Notes on the power supply

• Connect the +12 V power supply wire only after all

the other wires have been connected.

Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.

• Be sure to connect the remote control wire of the

car audio unit to the remote terminal.

• When using a car audio unit without a remote

output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

• Use a power supply wire with a fuse attached (30

A).

Notas sobre la fuente de alimentación

• Conecte el cable de la fuente de alimentación de

+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.

Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.

• Compruebe que conecta el cable de control remoto

del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.

Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.

• Emplee el cable de la fuente de alimentación con

un fusible fijado (30 A).

*

2

•Before making any connections, disconnect the

ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.

•Be sure to use speakers with an adequate power

rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.

•This is a Phase-Inverted Amplifier.
•Do not connect the 

#

 terminal of the speaker

system to the car chassis, and do not connect
the 

#

 terminal of the right speaker with that of

the left speaker.

•Install the input and output cords away from

the power supply wire as running them close

together can generate some interference noise.

•This unit is a high powered amplifier.

Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.

•If your car is equipped with a computer system

for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.

•Avant d’effectuer les raccordements,

débranchez la borne de masse de la batterie de
voiture pour éviter de provoquer un court-
circuit.

•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité

adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.

•Les phases de cet amplificateur sont inversées.
•Ne raccordez pas la borne 

#

 du système de

haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ou
la borne 

#

 du haut-parleur droit à celle du

haut-parleur gauche.

•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil

d’alimentation électrique afin d’éviter que des

interférences ne se produisent.

•Cet appareil est un amplificateur de haute

puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa
puissance maximale s’il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.

•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de

bord pour la navigation ou autre, ne débranchez
pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si
vous débranchez ce fil, toute la mémoire de
l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter
tout risque de court-circuit lorsque vous
effectuez les raccordements, branchez le fil
d’alimentation de +12 V uniquement après
avoir branché tous les autres fils.

•Antes de realizar las conexiones, desconecte el

terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.

•Asegúrese de utilizar altavoces con una

potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.

•Este amplificador es de fase invertida.
•No conecte el terminal 

#

 del sistema de

altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal

#

 del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.

•Instale los cables de entrada y salida alejados

del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por

interferencias.

•Esta unidad es un amplificador de alta

potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.

•Si el automóvil está equipado con un sistema de

ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.

• All power wires connected to the positive battery

post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.

• Make sure that the vehicle’s battery wires

connected to the vehicle (ground to chassis)

*

2

 are

of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.

• During full-power operation, a current of more

than 30 A will run through the system. Therefore,
make sure that the wires to be connected to the

+12 V

 and 

GND

 terminals of this unit are at least

14-Gauge (AWG-14) or have a sectional area of
more than 2 mm

2

.

• Todos los cables de alimentación conectados al polo

positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.

• Asegúrese de que los cables de la batería del

vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)

*

2

 tienen una anchura igual o superior a la

del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.

Durante el funcionamiento a pleno rendimiento,
fluye por el sistema una corriente superior a 30 A.
Por tanto, compruebe que los cables que se van a
conectar a los terminales 

+12 V

 y 

GND

 de esta

unidad son del calibre 14 (AWG 14) como mínimo o
presentan un área de sección superior a 2 mm

2

.

Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) à la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.

• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule

raccordés à ce dernier (sol au châssis)

*

2

 sont d’un

calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.

• Pendant une utilisation à pleine puissance, un

courant d’une intensité supérieure à 30 A circule
dans le système. Assurez-vous que les câbles à
raccorder aux bornes 

+12 V

 et 

GND

 de cet appareil

sont de calibre supérieur à 14 (AWG-14) ou d’une
section supérieure à 2 mm

2

.

Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones

1

2

3

0,2 m

ø 5 

×

 15 mm

 (

×

 4)

Installation

Instalación

1

Installation

Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.

Before Installation

•Mount the unit either inside the trunk or under

a seat.

•Choose the mounting location carefully so the

unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.

•Do not install the unit under the floor carpet,

where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.

First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the 4 screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a 3
mm (

1

/

8

 in) pilot hole at each mark and mount

the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The  mounting screws are all
15 mm (

19

/

32

 in) long, so make sure that the

mounting board is thicker than 15 mm (

19

/

32

 in).

Avant l’installation

•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un

siège.

•Choisissez soigneusement l’emplacement de

montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil
ou à l’air chaud du radiateur.

•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car

la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.

Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
plaque de montage (non fournie). Percez des
orifices de 3 mm (

1

/

8

 po) au niveau de chaque

repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis
de montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm (

19

/

32

 po). Assurez-vous

donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (

19

/

32

 po).

Antes de realizar la instalación

•Monte la unidad en el interior del maletero o

debajo de un asiento.

•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de

forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a
la luz solar directa ni al aire caliente de la
calefacción.

•No instale la unidad debajo de la moqueta del

suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.

En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a 15
mm.

For details on the values of C1, C2, L, refer to
“Table of crossover values for 6dB/octave”.

Pour obtenir davantage d’informations sur les
valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au
« Tableau des valeurs de transition pour 6 dB/
oct ».

Para obtener más información sobre los
valores de C1, C2 y L, consulte la
“Tabla de valores de cruce para 6dB/octava”.

Reviews: