3-239-332-
11
(1)
Sony Corporation ©2002 Printed in China
SRF-M80
English
Before You Begin
Thank you for choosing the Sports
Walkman radio!
It will give you many hours of
reliable service and listening
pleasure. Before operating the radio,
please read these instructions
thoroughly and retain them for
future reference.
Features
• FM/AM 2 band PLL (phase locked loop)
synthesized armband radio.
• Easy Preset Digital Tuning with 18
memory presets.
• 6 direct presets calls.
• Stopwatch, split and pitch timer functions.
• Wearable round design for armband and
belt-holder use.
• Splash-resistant for all –weather use.
• MEGA BASS for dynamic bass sound.
Notes on AM Channel Step
The AM channel step differs depending on
areas. See “Changing AM Channel Step”.
Installing the
Batteries
(See Fig.
A
–
)
1
Open the battery
compartment lid and install
two R03 (size AAA)
batteries (not supplied) with
correct polarity.
When batteries are first installed, “AM
12:00” or “0:00” flashes in the display.
Once the current time is set, the flashing
stops.
2
Close the lid.
Battery Life
(Approx. hours)
(JEITA*)
When using
FM
AM
Sony alkaline
30
50
LR03 (size AAA)
Sony R03 (size AAA)
12
30
* Measured by JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery
life may vary depending on the
circumstance of the unit.
When to replace the batteries
You can check the remaining battery power
that appears in the display. The indicators
are as follows:
Indicator
Full strength*
x
Weakening*
x
When the battery
becomes exhausted, the
unit will turn off. Replace
with new batteries. When
you press
POWER
after
installing the new
batteries, the indicator
changes to “
”.
* Displayed only when the radio is turned
on.
Note
Do not take more than 40 seconds to
replace the batteries, otherwise, your
clock, pitch timer and countdown
timer settings and preset stations will
be initialized. Should that happen,
reset the functions again.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries
together with coins or other
metallic objects. It can generate
heat if the positive and negative
terminals of the batteries are
accidentally come into contact with
metallic objects.
• When you are not going to use the
unit for a long time, remove the
batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
• Do not use different types of
batteries at the same time.
• When you replace the batteries,
replace all with new ones.
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (See
Fig.
A
–
)
The battery compartment lid is designed to
come off when opened with excessive force.
To put it back on, see the illustration.
1
Insert one side of the lid as
illustrated.
2
Push the other side to
attach.
Using the Arm Band
(See Fig.
B
–
)
1
Slide the connector onto the
unit until you hear a click.
2
Unwind and straighten the
wraparound arm band.
To more easily straighten the band,
slightly bend the tip of the band in the
opposite direction.
3
Hold the body of the unit
and attach the straightened
band to your arm.
The band will wind by itself.
4
Tighten the band with the
rubber belt.
To remove the arm band
from the unit
(See Fig.
B
–
)
While holding down “PUSH
RELEASE” (
1
), slide the connector
to remove the arm band (
2
).
The arm band can be attached either on left
or right arm by changing up side down. The
unit can also be removed with the arm band
attached on your arm, as instructed above.
To vary the length of the
rubber belt to fit your arm
(See Fig.
B
–
)
Move the velcro fastener to the
proper position.
If the rubber belt and
wraparound band becomes
dirty
Remove the rubber belt from the unit
and clean them.
Caution (See Fig.
B
–
)
• Avoid bending the wraparound
band forcibly in the opposite
direction. It may break.
• The straightened band will wind
easily when you touch or wiggle it.
Be sure to treat it carefully.
A
B
HOLD lever
Levier HOLD
Palanca
HOLD
BAND
SPLIT/RESET
START/STOP
POWER
ENTER
FM SENS DX/LOCAL
Insert the
#
side of the battery first.
Insérez le côté
#
de la pile en premier.
Inserte el polo
#
de la pila primero.
Belt clip
Attache
Pinza de la correa
PRESET TUNING 1 – 6*
2
TUNE/TIME
SET +/–*
2
VOL*
3
MODE
MEGA BASS
i
(headphones/earphones)
jack
Prise
i
(casque/écouteurs)
Toma
i
(auriculares/
audífonos)
Connector
Connecteur
Conector
Rubber belt
Courroie en caoutchouc
Correa de goma
Rubber belt
Courroie en caoutchouc
Correa de goma
Wraparound arm
band
Bracelet d’attache
Brazalete de
sujeción
*
3
There is a tactile dot beside
volume to show the direction
to turn up the volume.
*
3
Un point tactile se trouve à
côté de la molette du volume
afin d’indiquer le sens
permettant d’augmenter ce
dernier.
*
3
Al lado del botón del volumen
hay un punto táctil que
muestra el sentido en que se
debe girar para subir el
volumen.
R03 (size AAA) x 2
R03 (AAA) x 2
R03 (tamaño AAA) x 2
C
* The supplied stereo headphones/stereo earphones
varies depending on the model you own.
* Le casque stéréophonique/les écouteurs
stéréophoniques fournis dépendent du modèle.
* Los auriculares o audífonos estéreo suministrados
varían dependiendo del modelo que posea.
*
2
The TUNE/TIME SET + and the PRESET
TUNING 3 buttons have a tactile dot.
*
2
La touche de TUNE/TIME SET + et
PRESET TUNING 3 comporte un point
tactile.
*
2
Las teclas TUNE/TIME SET + y PRESET
TUNING 3 tienen un punto táctil.
FM/AM WALKMAN
Preventing
Accidental Change
— HOLD Function
Slide up
HOLD
lever to the direction
of the arrow.
“
-
” appears in the display to
indicate all buttons are locked.
To cancel HOLD, slide down
HOLD
lever to the opposite direction of the
arrow.
“
-
” disappears in the display.
Setting the Clock
The display will flash “AM 12:00” or
“0:00” when the batteries are first
inserted.
1
Press
MODE
repeatedly to
select the clock mode when
the clock mode is not on.
2
Hold down
ENTER
for more
than 2 seconds.
The beep sounds and the hour flashes in
the display.
3
Press
TUNE/TIME SET +
or
–
until the correct hour
appears in the display.
Each press changes the digit(s) by one.
When you keep the button pressed, the
digit(s) change rapidly.
4
Press
ENTER
.
The beep sounds and the minute starts to
flash.
Repeat step 3 to set the minute. After
setting the minute, press
ENTER
again.
The two beeps sound and the clock starts
from 0 seconds.
The clock system varies depending on the
model you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
Changing AM
Channel Step
The AM channel step differs
depending on areas. The channel
step of this unit is factory-set to 9 or
10 kHz. Change the settings as
shown below to be able to listen to
the radio.
Area
Channel step
North and South
10kHz
American countries
Other countries
9kHz
Note
When the AM channel step is
changed, the preset stations for AM
will be initialized.
1
Press
POWER
to turn off the
power.
2
Press
MODE
repeatedly to
select the clock mode when
the clock mode is not on.
3
While holding down
TUNE/
TIME SET +
or
–
, keep
pressing
MODE
for more
than 5 seconds.
Two short beeps sound, and the AM
channel step will be changed.
“AM 9” (or “AM 10”) is displayed for
about 2 seconds.
If you proceed to step 3 again, the
channel step changes again.
Selecting the Mode
You can use this unit as a radio,
clock, stopwatch, pitch timer or
countdown timer.
The functions of clock, stopwatch,
pitch timer, countdown timer are
available even if the power is off.
Press
MODE
to select a function
mode.
Each function mode can be selected
as follows:
Stopwatch
Radio frequency*
Clock**
Pitch timer
Countdown timer
* Selected only when the power is on.
**North and South American model
is 12-hour system.
Operating the Radio
— Manual Tuning
1
Connect the headphones/
earphones to the
i
(headphones/earphones)
jack.
2
Press
POWER
to turn on the
radio.
“RADIO ON” appears in the display.
3
Press
BAND
to select the
band.
Each press changes the band as follows:
AM
FM1
FM2
FM1 and FM2 are differentiated only for
Preset tuning. For Manual tuning of FM
stations, select either band.
Each band memorizes the frequency you
had tuned previously.
You can return to the previous frequency
by pressing
BAND
.
4
Press
TUNE/TIME SET +
or
–
to tune in to the desired
station.
The FM channel step is set to 0.1 MHz
and the AM channel step is set to 10 kHz
(North and South American model).
The FM channel step is set to 0.05 MHz*
and the AM channel step is set to 9 kHz
(other models).
* The FM frequency display is raised or
lowered by a step of 0.1 MHz. For
example, frequency 88.00 and 88.05
MHz is displayed as “88.0 MHz.”
Two short beeps sound when the
minimum frequency of each band is
received during tuning.
5
Adjust the volume using
VOL
.
To turn off the radio, press
POWER
.
Improving the
Reception
FM
: Extend the stereo headphones/
stereo earphones cord which
functions as the FM antenna
(See Fig.
C
-
).
AM
: Rotate the unit horizontally for
optimum reception.
A ferrite bar antenna is built-in
the unit (See Fig.
C
-
).
Set
FM SENS
to
LOCAL
if
interference is
prevalent and
reception is too
strong. Under
normal conditions,
set it to
DX
.
Enhancing Bass Sound
Press
MEGA BASS
.
“MEGA BASS” indication appears in
the display when the MEGA BASS
function is on.
The MEGA BASS function intensifies
the bass sound for richer quality
audio reproduction.
Presetting Your
Favorite Station
— Preset Tuning
You can preset up to 12 stations in
FM (6 stations in FM1, 6 stations in
FM2), and 6 stations in AM.
Presetting a station
1
Follow steps 1 to 4 in
“Operating the Radio” and
manually tune in to the
station you wish to preset.
2
Press the
PRESET TUNING
button you wish to preset
for more than a few
seconds.
You will hear two confirmation beeps
and preset number appears in the
display
To preset another station, repeat these
steps.
To change the preset station, tune in to
the desired station and hold down the
PRESET TUNING
1
to
6
button. The new
station will replace the previous station
on the preset button.
Example
:Display window when you
preset FM 90.0 MHz in the
PRESET TUNING
2
button
for FM2.
Tuning in a Preset Station
1
Press
POWER
.
2
Press
BAND
to select the
band.
3
Press the desired
PRESET
TUNING
button.
4
Adjust the volume using
VOL
.
Note
Holding down the desired
PRESET
TUNING
button for more than a few
seconds will replace the previous
station on the
PRESET TUNING
button with the station you tuned in
to.
Using the Stopwatch
The stopwatch can time up to 99
hours 59 minutes and 59.99 seconds,
in 1/100-second increments.
1
Press
MODE
to select the
stopwatch.
“STPW” flashes in the display.
2
Press
START/STOP
to start.
The display shows the elapsed time.
3
Press
START/STOP
to stop.
To reset to zero, press
SPLIT/RESET
when the stopwatch is in the stop
status.
The stopwatch comes with two
display modes. To switch to the
hour-minute-second display, press
ENTER
.
To switch to the minute-second-split
second display, press
ENTER
again.
When the count time exceeds “59:59
99” during the minute-second-split
second display, the display switches
to the hour-minute-second display.
To switch to the other modes during
counting, press
MODE
.
“STPW” stops flashing if changed to
other mode while the stopwatch
counts down.
To listen to the radio while the
stopwatch is running, press
POWER
.
The display will switch to the radio
frequency for a few seconds.
Displaying the Split Time
To display the current split time,
press
SPLIT/RESET
while the
stopwatch is running. “SPLIT”
flashes in the display.
The stopwatch keeps counting
during the display.
To return to the count display, press
SPLIT/RESET
again while the split
time is being displayed.
Using the Pitch Timer
The pitch timer allows setting the
timer with an identical length of time
repeatedly. The functions of the
radio, the stopwatch, and the
countdown timer are available even
while the pitch timer is being used.
1
Press
MODE
to select the
pitch timer.
“PITCH” flashes in the display.
2
Hold down
ENTER
for more
than 2 seconds.
The beep sounds and the countdown
duration flashes in the display.
3
Press
TUNE/TIME SET +
or
–
to set the desired
countdown duration for the
pitch timer.
The countdown duration can be set from
1 second to 59 minutes 59 seconds, in 1-
second increments.
4
Press
ENTER
.
The beep sounds and the number of
times flashes in the display.
5
Press
TUNE/TIME SET +
or
–
to set the desired number
of times.
The number of times can be set up to 99.
6
Press
ENTER
.
The two beeps sound and the number of
times stops flashing.
7
Press
START/STOP
.
Countdown starts. After the preset
countdown duration, the two beeps
sound three times.
When the last pitch timer setting is
finished, the display switches to the
pitch timer display even in another
display mode and a long beep sounds,
and then returns to the previous display.
To stop the long beep, press any button.
To pause the countdown on the pitch
timer, press
START/STOP
while
counting down.
At this time, the countdown is reset
by pressing
SPLIT/RESET
. The
display will show the set-up
countdown duration and number of
times.
To switch to the other modes, press
MODE
.
“PITCH” stops flashing if changed to
other mode while the pitch timer
counts down.
Using the Countdown
Timer
You can use the built-in countdown
timer to turn off the radio
automatically after a preset duration.
1
Press
MODE
to select the
countdown timer.
“TIMER” flashes in the display.
2
Hold down
ENTER
for more
than 2 seconds.
The beep sounds, and the countdown
duration starts flashing.
3
Press
TUNE/TIME SET +
or
–
to set the desired
countdown duration for the
timer.
The countdown duration can be set from
1 minute to 2 hours, in 1-minute
increments.
4
Press
ENTER
.
The two beeps sound and the
countdown duration stops flashing.
5
Press
START/STOP
.
Countdown starts. The radio is
automatically turned on when the radio
is off. After the preset countdown
duration, the four beeps sound five times
and the radio is turned off.
To stop the beeps, press any button.
To turn off the radio before the
preset time, press
POWER
.
To pause the countdown on the
countdown timer, press
START/
STOP
while counting down.
At this time, the countdown is reset
by pressing
SPLIT/RESET
. The
display will show the set-up
countdown duration.
To switch to the other modes, press
MODE
.
“TIMER” stops flashing if changed to
other mode while the countdown
timer counts down.
Using the Belt Clip
(See Fig.
D
)
Use the belt clip when attaching the
unit to your belt.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two
R03 (size AAA) batteries.
• Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave the unit in
a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove
the batteries and have the unit checked by
qualified personnel before operating it
any further.
• To clean the casing, use a soft cloth
dampened with a mild detergent solution.
• In vehicles or buildings, radio reception
may be difficult or noisy. Try listening
near a window.
Notes on Headphones/
Earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones
while driving, cycling, or operating
any motorized vehicle. It may create
a traffic hazard and is illegal in many
areas. It can also be potentially
dangerous to play your
headphones/earphones at high
volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or
discontinue use in potentially
hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones/earphones
at high volume.
Hearing experts advise against
continuous, loud and extended play.
If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level.
This will allow you to hear outside
sounds and to be considerate to
people around you.
Warning
If there is lightning when you are
using the unit, take off the
headphones/earphones
immediately.
Cautions on Splash-
resistance
This unit is designed so that it can be
used with slight exposure to rain,
snow and other forms of moisture,
but there are several points on which
caution should be observed.
• Do not allow it to come in contact with
large amounts of water.
• Do not immerse it in water.
• If water should get on it or if it should fall
into water, take it out immediately and
wipe it off with a dry cloth.
The interior
of the battery compartment has no
splash-resistance. The battery may
corrode,
so wipe out the interior of the
battery compartment as follows.
– Open or close the battery compartment
with dry hands in a place without
exposure to any water.
– Wipe off the battery and the inside of
the battery compartment. Give special
attention to the contacts so that no water
remains on them.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Troubleshooting
Guide
Should any problem persist after you
have made the following checks,
consult your nearest Sony dealer.
All buttons do not operate at all.
• “
-
” is displayed. Slide down the
HOLD
lever so that “
-
” disappears.
Very weak or interrupted sound, or
unsatisfactory reception
• Weak batteries
• In a vehicle or in a building, move closer
to a window.
Display is dim, or no indication is
displayed.
• Weak batteries.
• The unit is being used in extremely high
or low temperatures or in a place with
excessive moisture.
The station cannot be received when
a PRESET TUNING (1 to 6) button is
pressed.
• You chose the wrong preset number.
• The memory of the station has been
initialized. Preset the station again.
The power cannot be turned on, and
“
” is flashing in the display.
• The batteries have been completely
exhausted.
The preset stations may be
initialized, if a maintenance service is
performed.
Please note down your settings in
case you want to preset them again.
Specifcations
Time display:
North and South America: 12-hour
system
Other countries: 24-hour system
Frequency range
Model for North and South America
Band
Frequency range
Channel step
FM
87.5-108 MHz
0.1 MHz
AM
530-1 710 kHz
10 kHz
531-1 710 kHz
9 kHz
Model for other countries
Band
Frequency range
Channel step
FM
87.5-108 MHz
0.05 MHz
AM
531-1 602 kHz
9 kHz
530-1 610 kHz
10 kHz
Output
i
(headphones/earphones) jack (ø 3.5
mm, stereo minijack) 16
Ω
Power output
15 mW + 15 mW (at 10 % harmonic
distortion)
Power requirements
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions
Approx. 69.2
×
45
×
113.5 mm (w/h/d)
(2
3
/
4
×
1
13
/
16
×
4
1
/
2
inches) incl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 104.2 g (3.68 oz.) incl. batteries
Accessories Supplied
Stereo headphones (1): North American
model
Stereo earphones (1): Other models
Arm band (1)
Design and specifications are subject to
change without notice.
D
Français
A pleine puissance, l’écoute
prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur.
Avant de commencer
Nous vous remercions d’avoir choisi
la radio Sports Walkman !
Elle vous offrira une fiabilité
d’utilisation et un plaisir d’écoute
pendant de nombreuses heures.
Avant d’utiliser la radio, veuillez lire
le présent mode d’emploi
attentivement et conservez-le pour
toute référence ultérieure.
Caractéristiques
• Radio bracelet électronique à boucle à
verrouillage de phase (PLL), 2 bandes,
FM/AM.
• Syntonisation numérique facile des
stations préréglées grâce à 18 préréglages
de mémoire.
• 6 appels directs préréglés.
• Fonctions chronomètre, chronomètre par
pas et minuterie.
• Bracelet et attache de ceinture conçus
pour être agréables à porter.
• Résistance aux éclaboussures permettant
d’utiliser l’appareil par tous les temps.
• Fonction MEGA BASS pour des sons
graves dynamiques.
Remarques sur la fréquence du canal
AM
La fréquence du canal AM diffère en
fonction des zones. Reportez-vous à la
section « Modification de la fréquence du
canal AM ».
Mise en place des
piles
(voir l’illustration
A
–
)
1
Ouvrez le couvercle du
logement des piles et
insérez deux piles R03
(AAA) (non fournies) en
respectant la polarité.
Lorsqu’une pile est insérée pour la
première fois, « AM 12:00 » ou « 0:00 »
clignote sur l’affichage. Lorsque l’heure
courante est réglée, ces indications
cessent de clignoter.
2
Refermez le couvercle.
Autonomie
de la pile
(approximative, en heures)
(JEITA*)
Lors de l’utilisation
FM
AM
d’une pile alcaline
30
50
Sony LR03 (AAA)
d’une pile Sony
12
30
R03 (AAA)
* Mesurée d’après les normes de la JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
L’autonomie réelle de la pile peut être
différente selon les circonstances.
Quand remplacer les piles
Vous pouvez vérifier l’autonomie des piles
sur l’affichage. Les indicateurs sont les
suivants :
Indicateur
Complètement chargée*
x
Faiblissante*
x
Lorsque les piles sont
épuisées, l’appareil
s’éteint. Remplacez les
piles par des piles
neuves. L’indicateur
devient “
”.lorsque
vous appuyez sur
POWER
après avoir
inséré des piles neuves.
* S’affiche uniquement lorsque la radio est
sous tension.
Remarque
Remplacez les piles en moins de 40
secondes, sinon l’horloge, le
chronomètre par pas, la minuterie
ainsi que les stations préréglées
seront réinitialisées. Dans ce cas,
réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques sur les piles
• Ne rechargez pas les piles sèches.
• Ne transportez pas les piles sèches
au contact de pièces de monnaie ou
d’autres objets métalliques. Ceci
peut générer de la chaleur si les
bornes positive et négative des
piles entrent accidentellement en
contact avec des objets métalliques.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser
l’appareil pendant une période
prolongée, retirez les piles pour
éviter toute fuite ou corrosion.
• N’utilisez pas différents types de
piles en même temps.
• Lorsque vous remplacez les piles,
remplacez-les toutes à la fois par
des neuves.
Pour remettre le couvercle
du logement des piles en
place s’il s’est détaché
accidentellement (voir
l’illustration
A
–
)
Le couvercle du logement des piles est
conçu pour se détacher s’il est ouvert en
forçant. Pour le remettre en place, reportez-
vous à l’illustration.
1
Insérez l’un des côtés du
couvercle comme illustré.
2
Appuyez sur l’autre côté
pour le fixer.
Utilisation du
bracelet
(voir l’illustration
B
–
)
1
Faites coulisser le
connecteur de l’appareil
jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
2
Déroulez et tendez le
bracelet d’attache.
Pour tendre le bracelet plus facilement,
pliez-en légèrement l’extrémité dans le
sens opposé.
3
Maintenez le boîtier de
l’appareil et fixez le bracelet
tendu autour de votre bras.
Le bracelet s’enroulera de lui-même.
4
Serrez-le à l’aide de la
courroie en caoutchouc.
Pour retirer le bracelet de
l’appareil (voir
l’illustration
B
–
)
Faites coulisser le connecteur en
maintenant la touche « PUSH
RELEASE » (
1
) enfoncée afin de
retirer le bracelet (
2
).
Le bracelet peut être fixé sur le bras gauche
ou droit en inversant le sens. L’appareil
peut également être retiré lorsque le
bracelet est fixé sur votre bras, comme
expliqué ci-dessus.
Pour régler la longueur de
la courroie en caoutchouc
de sorte qu’elle s’adapte à
votre bras (voir
l’illustration
B
–
)
Déplacez la bande velcro pour la
positionner correctement.
Si la courroie en
caoutchouc et le bracelet
sont sales
Retirez la courroie en caoutchouc de
l’appareil et nettoyez-la.
Attention (voir l’illustration
B
–
)
• Evitez de plier le bracelet dans le
sens opposé en forçant. Il peut se
rompre.
• Le bracelet tendu s’enroule
facilement lorsque vous le touchez
ou l’agitez. Manipulez-le avec
précaution.
Prévention des
modifications
accidentelles
— Fonction HOLD
Faites coulisser le levier
HOLD
vers
la flèche.
«
-
» s’affiche pour indiquer que
toutes les touches sont verrouillées.
Pour désactiver HOLD, faites
coulisser le levier
HOLD
dans le sens
opposé à la flèche.
«
-
» disparaît de l’affichage.
Réglage de l’horloge
Lorsque les piles sont insérées pour
la première fois, “AM 12:00” ou
“0:00” clignote.
1
Appuyez plusieurs fois sur
MODE
pour sélectionner le
mode horloge lorsque ce
dernier est désactivé.
2
Maintenez
ENTER
enfoncé
pendant au moins 2
secondes.
Un bip retentit et l’heure clignote sur
l’affichage.
3
Appuyez sur
TUNE/TIME
SET +
ou
–
jusqu’à ce que
l’heure correcte s’affiche.
Le(s) chiffre(s) défile(nt) par incréments
d’une unité à chaque pression.
Lorsque vous maintenez la touche
enfoncée, le(s) chiffre(s) défile(nt)
rapidement.
4
Appuyez sur
ENTER
.
Un bip retentit et les minutes
commencent à clignoter.
Recommencez l’étape 3 pour régler les
minutes. Appuyez de nouveau sur
ENTER
après avoir réglé les minutes.
Deux bips retentissent et l’horloge
démarre à 0 seconde.
Le système d’horloge dépend de votre
modèle.
Système sur 12 heures : « AM 12:00 » =
minuit
Système sur 24 heures : « 0:00 » = minuit
Modification de la
fréquence du canal
AM
La fréquence du canal AM diffère en
fonction des zones. La fréquence de
canal de cet appareil est réglée en
usine sur 9 ou 10 kHz. Modifiez les
réglages comme indiqué ci-dessous
pour pouvoir écouter la radio.
Zone
Fréquence de
canal
Pays d’Amérique du
10kHz
Nord et du Sud
Autres pays
9kHz
Remarque
Lorsque vous modifiez la fréquence
du canal AM, les stations préréglées
pour la bande AM sont réinitialisées.
1
Appuyez sur
POWER
pour
couper l’alimentation.
2
Appuyez plusieurs fois sur
MODE
pour sélectionner le
mode horloge lorsque ce
dernier est désactivé.
3
Tout en maintenant la
touche
TUNE/TIME SET +
ou
–
enfoncée, continuez
d’appuyer sur
MODE
pendant au moins 5
secondes.
Deux bips courts retentissent et la
fréquence du canal AM est modifiée.
« AM 9 » (ou « AM 10 ») s’affiche
pendant environ 2 secondes.
Si vous retournez à l’étape 3, la
fréquence du canal est de nouveau
modifiée.
Sélection du mode
Vous pouvez utiliser cet appareil
comme une radio, une horloge, un
chronomètre, un chronomètre par
pas ou une minuterie.
Les fonctions d’horloge, de
chronomètre, de chronomètre par
pas et de minuterie sont disponibles,
même si l’alimentation est coupée.
Appuyez sur
MODE
pour
sélectionner un mode de
fonctionnement.
Chaque mode de fonctionnement
peut être sélectionné comme suit :
* Sélectionnée uniquement lorsque
l’appareil est sous tension.
**Modèle pour l’Amérique du Nord
et Amérique du Sud est un
système 12 heures.
Fonctionnement de la
radio
— Syntonisation manuelle
1
Raccordez le casque/les
écouteurs à la prise
i
(casque/écouteurs).
2
Appuyez sur
POWER
pour
allumer la radio.
« RADIO ON » s’affiche.
3
Appuyez sur
BAND
pour
sélectionner la bande.
La bande change comme suit à chaque
pression :
AM
FM1
FM2
FM1 et FM2 sont uniquement
différenciés pour la syntonisation de
stations préréglées. Sélectionnez l’une ou
l’autre bande pour une syntonisation
manuelle des stations FM.
Chaque bande mémorise la fréquence
syntonisée précédemment.
Vous pouvez revenir à la fréquence
précédente en appuyant sur
BAND
.
4
Appuyez sur
TUNE/TIME
SET +
ou
–
jusqu’à ce que la
station souhaitée soit
syntonisée.
La fréquence du canal FM est réglée sur
0,1 MHz et la fréquence du canal AM est
réglée sur 10 kHz (modèle pour
l’Amérique du Sud et l’Amérique du
Nord).
La fréquence du canal FM est réglée sur
0,05 MHz* et la fréquence du canal AM
est réglée sur 9 kHz (autres modèles).
* L’affichage de la fréquence FM est
augmenté ou diminué par incrément
de 0,1 MHz. Par exemple, pour une
fréquence de 88,00 ou 88,05 MHz, «
88.0 MHz » s’affiche.
Deux bips courts retentissent lorsque la
fréquence minimale de chaque bande est
reçue pendant la syntonisation.
5
Réglez le volume à l’aide de
VOL
.
Appuyez sur
POWER
pour éteindre
la radio.
Amélioration de la
réception
FM
: Déployez le cordon du casque
stéréophonique/des écouteurs
stéréophoniques qui sert
d’antenne FM (voir
l’illustration
C
-
).
AM
: Tournez l’appareil
horizontalement pour une
réception optimale.
Une antenne avec une barre en
ferrite est intégrée dans
l’appareil (voir l’illustration
C
-
).
Réglez
FM SENS
sur
LOCAL
s’il y a trop
d’interférences et si
la réception est trop
puissante. Dans des
conditions
normales, réglez
cette option sur
DX
.
Renforcement des graves
Appuyez sur
MEGA BASS
.
L’indication « MEGA BASS »
s’affiche lorsque la fonction MEGA
BASS est activée.
La fonction MEGA BASS intensifie
intensifie les graves afin d’obtenir un
son plus riche.intensifie les graves
afin d’obtenir un son plus riche.
Préréglage de votre
station préférée
— Syntonisation d’une
station préréglée
Vous pouvez prérégler jusqu’à 12
stations en FM (6 stations en FM1 et
6 stations en FM2) et 6 stations en
AM.
Préréglage d’une station
1
Suivez les étapes 1 à 4 de la
section « Fonctionnement
de la radio » et syntonisez
manuellement la station que
vous souhaitez prérégler.
2
Appuyez sur la touche
PRESET TUNING
que vous
souhaitez prérégler pendant
quelques secondes.
Deux bips de confirmations retentissent
et le numéro préréglé s’affiche
Pour prérégler une autre station,
recommencez ces étapes.
Pour modifier la station préréglée,
syntonisez la station souhaitée et
maintenez la touche
PRESET TUNING
1
à
6
enfoncée. La nouvelle station remplace
l’ancienne sur la touche de préréglage.
Exemple
: Fenêtre affichée lorsque
vous préréglez 90,0 MHz
en FM sur la touche
PRESET TUNING
2
pour la
bande FM2.
Syntonisation d’une
station préréglée
1
Appuyez sur
POWER
.
2
Appuyez sur
BAND
pour
sélectionner la bande.
3
Appuyez sur la touche
PRESET TUNING
souhaitée.
4
Réglez le volume à l’aide de
VOL
.
Remarque
Lorsque vous maintenez la touche
PRESET TUNING
souhaitée enfoncée
pendant plusieurs secondes,
l’ancienne station mémorisée sur
cette touche
PRESET TUNING
est
remplacée par celle que vous
syntonisez.
Utilisation du
chronomètre
Le chronomètre peut aller jusqu’à 99
heures 59 minutes et 59,99 secondes,
par incréments de 1/100 de seconde.
1
Appuyez sur
MODE
pour
sélectionner le chronomètre.
« STPW » clignote sur l’affichage.
2
Appuyez sur
START/STOP
pour commencer.
L’affichage indique le temps écoulé.
3
Appuyez sur
START/STOP
pour arrêter.
Pour remettre le chronomètre à zéro,
appuyez sur
SPLIT/RESET
lorsque le
chronomètre est à l’arrêt.
Le chronomètre possède deux modes
d’affichage. Appuyez sur
ENTER
pour passer en affichage heures-
minutes-secondes.
Appuyez de nouveau sur
ENTER
pour passer en affichage minutes-
secondes-fractions de seconde.
Si le temps dépasse “59:59 99” en
affichage minutes-secondes-fractions
de seconde, l’affichage bascule sur le
mode heures-minutes-secondes.
Appuyez sur
MODE
pour accéder à
d’autres modes pendant le
chronométrage.
« STPW » cesse de clignoter si vous
passez à un autre mode alors que le
chronomètre fonctionne.
Appuyez sur
POWER
pour écouter la
radio alors que le chronomètre
fonctionne. L’affichage bascule sur la
fréquence radio pendant quelques
secondes.
Affichage en fraction de
secondes
Appuyez sur
SPLIT/RESET
alors que
le chronomètre fonctionne pour
afficher le temps courant en fractions
de seconde. « SPLIT » clignote sur
l’affichage.
Le chronomètre continue le
décompte pendant l’affichage.
Appuyez de nouveau sur
SPLIT/
RESET
lorsque le temps en fractions
de seconde est affiché pour revenir à
l’affichage de la durée écoulée.
Utilisation du
chronomètre par pas
Le chronomètre par pas permet de
régler le chronomètre sur une durée
identique, de façon répétée. Les
fonctions de radio, de chronomètre et
de minuterie sont disponibles, même
si le chronomètre par pas est en
cours d’utilisation.
1
Appuyez sur
MODE
pour
sélectionner le chronomètre
par pas.
« PITCH » clignote sur l’affichage.
2
Maintenez la touche
ENTER
enfoncée pendant au moins
2 secondes.
Un bip retentit et la durée du compte à
rebours clignote sur l’affichage.
3
Appuyez sur
TUNE/TIME
SET +
ou
–
pour régler la
durée de compte à rebours
souhaitée pour le
chronomètre par pas.
La durée du compte à rebours peut être
réglée entre 1 seconde et 59 minutes 59
secondes, par incréments de 1 seconde.
4
Appuyez sur
ENTER
.
Un bip retentit et le nombre de fois
clignote sur l’affichage.
5
Appuyez sur
TUNE/TIME
SET +
ou
–
pour régler le
nombre de fois de votre
choix.
Il peut aller jusqu’à 99 fois.
6
Appuyez sur
ENTER
.
Deux bips retentissent et le nombre de
fois cesse de clignoter.
7
Appuyez sur
START/STOP
.
Le compte à rebours commence. A
l’issue de la durée du compte à rebours
préréglée, les deux bips retentissent trois
fois.
Lorsque le dernier réglage du
chronomètre par pas est terminé,
l’affichage bascule sur l’affichage du
chronomètre par pas, même si un autre
mode d’affichage est paramétré et un bip
long est émis, puis l’affichage revient sur
l’affichage précédent.
Appuyez sur n’importe quelle touche
pour arrêter le bip long.
Appuyez sur
START/STOP
pendant
le compte à rebours pour
interrompre le compte à rebours du
chronomètre par pas.
Le compte à rebours est alors
réinitialisé si vous appuyez sur
SPLIT/RESET
. L’affichage indique la
durée du compte à rebours réglée et
le nombre de fois.
Appuyez sur
MODE
pour accéder à
d’autres modes.
« PITCH » cesse de clignoter si vous
passez à un autre mode alors que le
chronomètre par pas effectue un
compte à rebours.
Utilisation de la
minuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie
intégrée pour désactiver
automatiquement la radio à l’issue
d’une durée préréglée.
1
Appuyez sur
MODE
pour
sélectionner la minuterie.
« TIMER » clignote sur l’affichage.
2
Maintenez la touche
ENTER
enfoncée pendant au moins
2 secondes.
Un bip retentit et la durée du compte à
rebours commence à clignoter.
3
Appuyez sur
TUNE/TIME
SET +
ou
–
pour régler la
durée de compte à rebours
souhaitée pour la minuterie.
La durée du compte à rebours peut être
réglée entre 1 minute et 2 heures, par
incréments de 1 minute.
4
Appuyez sur
ENTER
.
Deux bips retentissent et la durée du
compte à rebours cesse de clignoter.
5
Appuyez sur
START/STOP
.
Le compte à rebours commence. La radio
est automatiquement allumée si elle était
éteinte. A l’issue de la durée du compte à
rebours préréglée, quatre bips
retentissent cinq fois et la radio s’éteint.
Appuyez sur n’importe quelle touche
pour arrêter les bips.
Appuyez sur
POWER
pour éteindre
la radio avant l’heure préréglée.
Appuyez sur
START/STOP
pendant
le compte à rebours pour
interrompre le compte à rebours de
la minuterie.
Le compte à rebours est alors
réinitialisé si vous appuyez sur
SPLIT/RESET
. L’affichage indique la
durée du compte à rebours réglée.
Appuyez sur
MODE
pour accéder à
d’autres modes.
« TIMER » cesse de clignoter si vous
passez à un autre mode alors que la
minuterie effectue un compte à
rebours.
Utilisation de
l’attache
(voir l’illustration
D
)
Utilisez l’attache pour accrocher
l’appareil à votre ceinture.
Précautions
• Faites uniquement fonctionner l’appareil
sur un courant continu de 3 V avec deux
piles R03 (AAA).
• Evitez d’exposer l’appareil à des
températures extrêmes, aux rayons directs
du soleil, à l’humidité, au sable, à la
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne
le laissez jamais dans un véhicule garé en
plein soleil.
• Si quelque chose pénétrait dans l’appareil,
retirez les piles et faites-le vérifier par un
personnel qualifié avant de le remettre en
service.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon
doux imprégné d’une solution détergente
neutre.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la
réception des ondes radio peut être
difficile ou parasitée. Si possible, utilisez
l’appareil près d’une fenêtre.
Remarques sur le casque/
d’écouteurs
Sécurité routière
N’utilisez pas de casque/d’écouteurs
lorsque vous conduisez une voiture,
un vélo ou tout autre véhicule
motorisé. Cela peut être dangereux
et c’est, en outre, interdit dans de
nombreux pays. Il peut également
être dangereux d’écouter le casque/
les écouteurs à volume élevé en
marchant, notamment sur les
passages piétons. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez
d’utiliser le casque dans des
situations présentant un risque
d’accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’utiliser le casque/les
écouteurs à volume élevé.
Les spécialistes de l’audition
déconseillent une écoute continuelle
à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les
oreilles, réduisez le volume ou cessez
d’utiliser le casque/les écouteurs.
Civisme
Maintenez un volume d’écoute
modéré. Vous pourrez ainsi entendre
les sons extérieurs et être attentif aux
gens qui vous entourent.
Avertissement
Si vous utilisez votre appareil
pendant un orage et qu’il y a des
éclairs, retirez le casque/les
écouteurs immédiatement.
Mises en garde relatives à
la résistance aux
éclaboussures
Cet appareil est conçu pour pouvoir
être utilisé en étant faiblement
exposé à la pluie, la neige et à
d’autres formes d’humidité, mais il
convient d’observer les différents
points suivants.
• Ne le laissez pas entrer en contact avec de
grandes quantités d’eau.
• Ne le plongez pas dans l’eau.
• S’il reçoit de l’eau ou s’il tombe dans
l’eau, sortez-le immédiatement et essuyez-
le avec un chiffon sec.
L’intérieur du
logement des piles ne résiste pas aux
éclaboussures. La batterie peut subir
une corrosion
et il convient donc
d’essuyer l’intérieur du logement des
piles comme suit.
– Ouvrez ou fermez le logement des piles
avec les mains sèches, dans un endroit
non exposé à l’eau.
– Essuyez les piles ainsi que l’intérieur du
logement des piles. Faites
particulièrement attention aux contacts
pour qu’ils ne comportent plus aucune
trace d’eau.
Si vous avez des questions ou des
problèmes concernant votre
appareil, consultez votre
distributeur revendeur Sony le
plus proche.
Guide de dépannage
Si un problème persistait après que
vous avez effectué les vérifications
suivantes, consultez votre revendeur
Sony le plus proche.
Aucune touche ne fonctionne.
• «
-
» est affiché. Faites coulisser le levier
HOLD
de sorte que «
-
» disparaisse.
Son très faible ou haché ou réception
non satisfaisante
• Piles faibles
• Si vous vous trouvez dans un véhicule ou
un bâtiment, rapprochez-vous d’une
fenêtre.
L’affichage est sombre ou aucune
indication n’est affichée.
• Les piles sont faibles
• L’appareil est utilisé à des températures
extrêmement élevées ou faibles ou dans
un endroit présentant une humidité
excessive.
La station ne peut pas être captée
lorsqu’une touche PRESET TUNING (1
à 6) est enfoncée.
• Vous avez sélectionné le mauvais numéro
préréglé.
• La mémoire de la station a été
réinitialisée. Recommencez le préréglage
de la station.
Il est impossible d’allumer l’appareil
et “
” clignote sur l’affichage.
• Les piles sont complètement épuisées.
Les stations préréglées peuvent être
réinitialisées si un service d’entretien
est exécuté.
Notez vos réglages pour pouvoir les
prérégler à nouveau ultérieurement.
Spécifications
Affichage de l’heure :
Amérique du Nord et Amérique du Sud :
Système 12 heures
Autres pays : Système 24 heures
Plage de fréquence
Modèle pour l’Amérique du Nord et
l’Amérique du Sud
Bande
Plage de fréquences Fréquence de
canal
FM
87,5-108 MHz
0,1 MHz
AM
530-1 710 kHz
10 kHz
531-1 710 kHz
9 kHz
Modèle pour les autres pays
Bande
Plage de fréquence
Fréquence de
canal
FM
87,5-108 MHz
0,05 MHz
AM
531-1 602 kHz
9 kHz
530-1 610 kHz
10 kHz
Sortie
Prise
i
(casque/écouteurs) (ø 3,5 mm,
miniprise stéréophonique) 16
Ω
Puissance de sortie
15 mW + 15 mW (pour une distorsion
harmonique de 10 %)
Alimentation
3 V CC, deux R03 (piles AAA)
Dimensions
Environ 69,2 x 45 x 113,5 mm (l/h/p)
(2
3
/
4
×
1
13
/
16
×
4
1
/
2
pouces) parties
saillantes et commandes comprises
Poids
Environ 104,2 g (3,68 onces), piles
comprises
Accessoires fournis
Casque stéréophonique (1) : Modèle pour
l’Amérique du Nord
Ecouteurs stéréophoniques (1) : Autres
modèles
Bracelet (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/
écouteurs, référez-vous au modéle de
casques/écouteurs adaptés à votre
appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-E808LP
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans préavis.
Español
Antes de comenzar
Muchas gracias por la elección de
esta radio Sports Walkman.
Disfrutará escuchándola y obtendrá
muchas horas de servicio fiable.
Antes de utilizarla, lea
detenidamente estas instrucciones y
consérvelas para consultarlas en el
futuro.
Características
• Radio sintetizada de brazalete con 2
bandas PLL (bucle de enganche de fase),
FM/AM.
• Fácil sintonización memorizada digital
con 18 presintonías.
• 6 presintonías de acceso directo.
• Funciones cronómetro, tiempo parcial y
temporizador de intervalos.
• Diseño práctico para llevar en el brazo y
en el cinturón.
• Resistente a las salpicaduras para su
utilización en todo tipo de condiciones
meteorológicasmeteorológicas.
• MEGA BASS para un sonido de graves
dinámico.
Notas sobre el paso del canal AM
El paso del canal AM varía en función del
área. Consulte “Cambio del paso del canal
AM”.
Instalación de las
pilas
(consulte la figura
A
–
)
1
Abra la tapa del
compartimiento de las pilas
e instale dos pilas R03
(tamaño AAA) (no
suministradas) con la
polaridad correcta.
Cuando se instala una pila por primera
vez, “AM 12:00” o “0:00” parpadeará en
el visualizador. En cuanto haya ajustado
la hora actual, dejará de parpadear.
2
Cierre la tapa.
Duración de las pilas
(JEITA*)
(horas aproximadas)
Si utiliza
FM
AM
Pila alcalina LR03
30
50
de Sony (tamaño AAA)
Pila R03 de Sony
12
30
(tamaño AAA)
* Valores medidos a partir de los estándares
de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association, Asociación de industrias de
tecnología de la información y electrónica
de Japón). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Es posible comprobar la energía
restante de la pila que se muestra en
el visualizador. Los indicadores son
los siguientes:
Indicador
Potencia máxima*
x
Debilitándose*
x
Cuando se agoten las
pilas, la unidad se
apagará. Sustitúyalas por
pilas nuevas. Cuando
pulse
POWER
después
de instalar pilas nuevas,
el indicador cambiará a
“
”.
* Se muestra sólo cuando la radio está
encendida.
Nota
No tarde más de 40 segundos en
sustituir las pilas, ya que los ajustes
del reloj, del temporizador de
intervalos y del temporizador de
cuenta atrás así como las emisoras
presintonizadas se borrarán. Si esto
ocurre, vuelva a ajustar las
funciones.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas agotadas.
• No transporte las pilas de modo
que entren en contacto con
monedas ni otros objetos metálicos.
Si los polos positivo y negativo de
las pilas entran en contacto
accidentalmente con objetos
metálicos, puede generarse calor.
• Si no utiliza la unidad durante
mucho tiempo, retire las pilas para
evitar daños por fugas o corrosión
de las mismas.
• No utilice pilas de distintos tipos a
la vez.
• Cuando sustituya las pilas,
sustitúyalas todas por pilas
nuevas.
Para fijar la tapa del
compartimiento de la pila
cuando se haya
desprendido
accidentalmente (consulte
la figura
A
–
)
La tapa del compartimiento de la pila está
diseñada para desprenderse si se hace
demasiada fuerza sobre la misma al abrirla.
Para volver a colocarla, consulte la
ilustración.
1
Inserte un lado de la tapa
como se muestra en la
ilustración.
2
Empuje el otro lado de la
tapa para encajarla.
Utilización del
brazalete
(Consulte la
fig.
B
–
)
1
Deslice el conector en la
unidad hasta oír un clic.
2
Desenrolle y ajuste bien el
brazalete de sujeción.
Para ajustar con más facilidad la cinta,
doble ligeramente el extremo de la cinta
en dirección contraria.
3
Sujete el cuerpo de la
unidad y una la cinta
ajustada a su brazo.
La cinta se enrollará por si misma.
4
Apriete la cinta con la
correa de goma.
Para retirar el brazalete de
la unidad (consulte la
figura
B
–
)
Mientras mantiene apretado “PUSH
RELEASE” (
1
), deslice el conector
para retirar el brazalete (
2
).
El brazalete se puede colocar en el brazo
izquierdo o derecho dándole la vuelta. La
unidad también se puede retirar
manteniendo el brazalete unido al brazo,
como se indica anteriormente.
Para variar la longitud de
la correa de goma y
adaptarla al brazo
(consulte la figura
B
–
)
Mueva el ajustador de velcro a la
posición adecuada.
Si la correa de goma y el
brazalete se ensucian
Retire de la unidad la correa de
goma y el brazalete y límpielos.
Precaución (consulte la figura
B
–
)
• Evite doblar el brazalete haciendo
fuerza en dirección contraria. Se
podría romper.
• La cinta ajustada se enrollará
fácilmente en cuanto la toque o la
mueva. Trátela cuidadosamente.
Para evitar
modificaciones
accidentales
— Función HOLD (bloqueo)
Desplace hacia arriba la palanca
HOLD
en el sentido de la flecha.
“
-
” aparecerá en el visualizador
indicando que todos los botones
están bloqueados.
Para cancelar HOLD, desplace hacia
abajo la palanca
HOLD
en el sentido
contrario de la flecha.
“
-
” desaparecerá del visualizador.
Ajuste del reloj
Cuando se inserten las pilas por
primera vez, “AM 12:00” o “0:00”
parpadeará en el visualizador.
1
Pulse
MODE
repetidamente
para seleccionar el modo de
reloj cuando este modo no
esté activado.
2
Mantenga pulsado
ENTER
durante más de 2 segundos.
Sonará un pitido y la hora parpadeará en
el visualizador.
3
Pulse
TUNE/TIME SET +
o
–
hasta que aparezca la hora
correcta en el visualizador.
Cada vez que pulse, los dígitos
cambiarán de uno en uno.
Si mantiene pulsado el botón, los dígitos
cambiarán rápidamente.
4
Pulse
ENTER
.
Sonará un pitido y los minutos
empezarán a parpadear.
Repita el paso 3 para ajustar los minutos.
Después de ajustar los minutos, pulse
nuevamente
ENTER
. Sonarán dos pitidos
y el reloj empezará a funcionar desde los
0 segundos.
El sistema del reloj varía en función del
modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” =
medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Cambio del paso del
canal AM
El paso del canal AM varía en
función del área. El paso del canal de
esta unidad se ha ajustado en fábrica
a 9 ó 10 kHz. Cambie los ajustes
como se indica a continuación para
escuchar la radio.
Área
Paso del canal
Países de América del
10kHz
Norte y América del Sur
Otros países
9kHz
Nota
Cuando se cambia el paso del canal
AM, se borran las emisoras
presintonizadas de AM.
1
Pulse
POWER
para
desconectar la alimentación.
2
Pulse
MODE
repetidamente
para seleccionar el modo de
reloj cuando este modo no
esté activado.
3
Mientras mantiene pulsado
TUNE/TIME SET +
o
–
, pulse
MODE
durante más de 5
segundos.
Al emitir dos pitidos cortos, el paso del
canal AM se cambiará.
“AM 9” (o “AM 10”) se visualizará
durante aproximadamente 2 segundos.
Si realiza el paso 3 de nuevo, se vuelve a
cambiar el paso del canal.
Selección del modo
Puede utilizar esta unidad como
radio, reloj, cronómetro,
temporizador de intervalos o
temporizador de cuenta atrás.
Las funciones de reloj, cronómetro,
temporizador de intervalos y
temporizador de cuenta atrás están
disponibles incluso si la unidad se
encuentra apagada.
Pulse
MODE
para seleccionar un
modo de función.
Cada modo de función se puede
seleccionar de la siguiente forma:
* Seleccionado sólo cuando la
alimentación está desconectada.
**El modelo América del Norte y
América del Sur sigue el sistema
de 12 horas.
Utilización de la radio
— Sintonización manual
1
Conecte los auriculares o
audífonos a la toma
i
(auriculares/audífonos).
2
Pulse
POWER
para
encender la radio.
Aparecerá “RADIO ON” en el
visualizador.
3
Pulse
BAND
para
seleccionar la banda.
Cada vez que la pulse, la banda
cambiará de la siguiente forma:
AM
FM1
FM2
FM1 y FM2 sólo se diferencian para la
sintonización memorizada. Para la
sintonización manual de emisoras de
FM, seleccione cualquiera de las dos.
Las bandas memorizan la frecuencia que
haya sintonizado anteriormente.
Puede volver a la frecuencia anterior
pulsando
BAND
.
4
Pulse
TUNE/TIME SET +
o
–
para sintonizar la emisora
deseada.
El paso del canal FM se ajusta a 0,1 MHz
y el paso del canal AM se ajusta a 10 kHz
(modelo para América del Norte y
América del Sur).
El paso del canal FM se ajusta a 0,05
MHz* y el paso del canal AM se ajusta a
9 kHz (otros modelos).
* La visualización de la frecuencia de FM
aumenta o disminuye en intervalos de
0,1 MHz. Por ejemplo, la frecuencia de
88,00 y 88,05 MHz se muestra como
“88.0 MHz”.
Cuando se recibe la frecuencia mínima
de cada banda durante la sintonización,
se emiten dos pitidos cortos.
5
Ajuste el volumen mediante
VOL
.
Para apagar la radio, pulse
POWER
.
Mejora de la
recepción
FM
: Extienda el cable de los
auriculares o audífonos estéreo
que actúan como antena de FM
(consulte la figura
C
-
).
AM
: Gire la unidad en sentido
horizontal para obtener una
recepción óptima.
La unidad tiene incorporada
una antena de barra de ferrita
(consulte la figura
C
-
).
Ajuste
FM SENS
en
LOCAL
si
permanecen las
interferencias y la
recepción es
demasiado fuerte.
En condiciones
normales, ajústelo
en
DX
.
Mejora del sonido de
graves
Pulse
MEGA BASS
.
La indicación “MEGA BASS”
aparecerá en el visualizador cuando
la función MEGA BASS esté
activada.
La función MEGA BASS intensifica
el sonido de los graves para ofrecer
una reproducción audio de mayor
calidad.
Memorización de la
emisora favorita
— Sintonización
memorizada
Puede memorizar hasta 12 emisoras
en FM (6 emisoras en FM1 y 6
emisoras en FM2) y 6 emisoras en
AM.
Memorización de una
emisora
1
Siga los pasos 1 a 4 de
“Utilización de la radio” y
sintonice manualmente la
emisora que desea
memorizar.
2
Pulse el botón
PRESET
TUNING
que desee durante
unos cuantos segundos para
memorizar la emisora.
Oirá dos pitidos de confirmación y el
número de la emisora memorizada
aparecerá en el visualizador.
Para memorizar otra emisora, repita
estos pasos.
Para cambiar la emisora memorizada,
sintonice la emisora deseada y mantenga
pulsado uno de los botones
PRESET
TUNING
del
1
al
6
. La nueva emisora
reemplazará la emisora anterior
memorizada en el botón de presintonía.
Ejemplo
: ventana del visualizador
cuando memoriza FM 90,0
MHz en el botón
PRESET
TUNING
2
de FM2.
Sintonización de una
emisora memorizada
1
Pulse
POWER
.
2
Pulse
BAND
para
seleccionar la banda.
3
Pulse el botón
PRESET
TUNING
deseado.
4
Ajuste el volumen mediante
VOL
.
Nota
Si mantiene pulsado el botón
PRESET
TUNING
deseado durante unos
cuantos segundos, la emisora
sintonizada reemplazará la emisora
memorizada previamente en dicho
botón.
Utilización del
cronómetro
El cronómetro puede contar hasta 99
horas 59 minutos y 59,99 segundos,
en incrementos de 1/100 segundos.
1
Pulse
MODE
para
seleccionar el cronómetro.
“STPW” parpadeará en el visualizador.
2
Pulse
START/STOP
para
iniciar.
El visualizador muestra el tiempo
transcurrido.
3
Pulse
START/STOP
para
parar.
Para reiniciar desde cero, pulse
SPLIT/RESET
cuando el cronómetro
se encuentre en estado de parada.
El cronómetro dispone de dos modos
de visualización. Para cambiar a la
visualización de horas-minutos-
segundos, pulse
ENTER
.
Para cambiar a la visualización de
minutos-segundos-fracciones de
segundo, pulse de nuevo
ENTER
.
Cuando el contador de tiempo
supera “59:59 99” en la visualización
de minutos-segundos-fracciones de
segundo, el visualizador cambia a la
visualización de horas-minutos-
segundos.
Para cambiar a los otros modos
durante el contaje, pulse
MODE
.
“STPW” dejará de parpadear si se
cambia a otro modo mientras el
cronómetro realiza la cuenta atrás.
Para escuchar la radio mientras el
cronómetro está en marcha, pulse
POWER
. El visualizador cambiará a
la frecuencia de radio durante
algunos segundos.
Visualización del tiempo
parcial
Para visualizar el tiempo parcial
actual, pulse
SPLIT/RESET
mientras
el cronómetro está en marcha.
“SPLIT” parpadeará en el
visualizador.
Durante la visualización el
cronómetro sigue contando.
Para volver a la visualización del
contador, pulse nuevamente
SPLIT/
RESET
mientras se visualiza el
tiempo parcial.
Utilización del
temporizador de
intervalos
El temporizador de intervalos
permite ajustar el temporizador con
una longitud de tiempo idéntica
repetidamente. Las funciones de
radio, cronómetro y temporizador de
cuenta atrás están disponibles
incluso mientras se utiliza el
temporizador de intervalos.
1
Pulse
MODE
para
seleccionar el temporizador
de intervalos.
“PITCH” parpadeará en el visualizador.
2
Mantenga pulsado
ENTER
durante más de 2 segundos.
Sonará un pitido y la duración de la
cuenta atrás parpadeará en el
visualizador.
3
Pulse
TUNE/TIME SET +
o
–
para ajustar la duración de
la cuenta atrás deseada para
el temporizador de
intervalos.
La duración de la cuenta atrás se puede
ajustar desde 1 segundo a 59 minutos 59
segundos, en incrementos de 1 segundo.
4
Pulse
ENTER
.
Sonará un pitido y el número de veces
parpadeará en el visualizador.
5
Pulse
TUNE/TIME SET +
o
–
para ajustar el número de
veces deseado.
Este número puede ajustarse hasta 99.
6
Pulse
ENTER
.
Sonarán dos pitidos y el número de
veces dejará de parpadear.
7
Pulse
START/STOP
.
Empieza la cuenta atrás. Después de la
duración de la cuenta atrás programada,
el doble pitido sonará tres veces.
Cuando termine el ajuste del último
temporizador de intervalos, el
visualizador cambiará a la visualización
del temporizador de intervalos incluso
en otro modo de visualización y sonará
un pitido largo y, a continuación, volverá
a la visualización anterior.
Para detener el pitido largo, pulse
cualquier botón.
Para detener la cuenta atrás del
temporizador de intervalos, pulse
START/STOP
durante la cuenta atrás.
En este momento, la cuenta atrás se
reinicia pulsando
SPLIT/RESET
. El
visualizador mostrará la duración de
la cuenta atrás establecida y el
número de veces.
Para cambiar a los otros modos,
pulse
MODE
.
“PITCH” dejará de parpadear si se
cambia a otro modo mientras el
temporizador de intervalos realiza la
cuenta atrás.
Utilización del
temporizador de
cuenta atrás
Puede utilizar el temporizador de
cuenta atrás incorporado para
desconectar la radio
automáticamente después de la
duración programada.
1
Pulse
MODE
para
seleccionar el temporizador
de cuenta atrás.
“TIMER” parpadeará en el visualizador.
2
Mantenga pulsado
ENTER
durante más de 2 segundos.
Sonará un pitido y la duración de la
cuenta atrás empezará a parpadear.
3
Pulse
TUNE/TIME SET +
o
–
para ajustar la duración de
la cuenta atrás del
temporizador.
La duración de la cuenta atrás se puede
ajustar desde 1 minuto a 2 horas, en
incrementos de 1 minuto.
4
Pulse
ENTER
.
Sonarán dos pitidos y la duración de la
cuenta atrás dejará de parpadear.
5
Pulse
START/STOP
.
Empieza la cuenta atrás. La radio se
enciende automáticamente cuando está
apagada. Después de la duración de la
cuenta atrás programada, cuatro pitidos
sonarán cinco veces y la radio se
apagará.
Para detener los pitidos, pulse cualquier
botón.
Para apagar la radio antes de la hora
programada, pulse
POWER
.
Para detener la cuenta atrás del
temporizador de cuenta atrás, pulse
START/STOP
durante la cuenta atrás.
En este momento, la cuenta atrás se
reinicia pulsando
SPLIT/RESET
. El
visualizador mostrará la
configuración de la cuenta atrás.
Para cambiar a los otros modos,
pulse
MODE
.
“TIMER” dejará de parpadear si se
cambia a otro modo mientras el
temporizador de cuenta atrás realiza
la cuenta atrás.
Utilización de la
pinza de la correa
(consulte la figura
D
)
Utilice la pinza de la correa cuando
una la unidad a la correa.
Precauciones
• Utilice la unidad sólo con dos pilas R03 de
3 V CC (de tamaño AAA).
• Evite la exposición de la unidad a
temperaturas extremas, luz solar directa,
humedad, arena, polvo o golpes. No deje
nunca la unidad en un automóvil
estacionado al sol.
• Si cae algún objeto en el interior de la
unidad, extraiga las pilas y haga que sea
revisada por personal cualificado antes de
volver a utilizarla.
• Para limpiar la unidad, utilice un paño
suave humedecido con una solución de
detergente poco concentrada.
• En vehículos o edificios, es posible que la
recepción de la radio resulte difícil o
ruidosa. Sitúela cerca de una ventana.
Notas sobre los auriculares/
audífonos
Seguridad vial
No utilice auriculares ni audífonos
mientras conduce, va en bicicleta o
utiliza cualquier vehículo
motorizado. Puede ocasionar
peligros en el tráfico y es ilegal en
muchos lugares. Asimismo, puede
resultar peligroso utilizar los
auriculares o audífonos a un
volumen alto mientras anda
caminando, sobre todo en pasos de
peatones. Debe tener mucha
precaución o dejar de utilizar la
unidad en situaciones
potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en el oído
Evite utilizar los auriculares o
audífonos a un volumen alto.
Los especialistas en audición
desaconsejan la reproducción
continua y prolongada a un volumen
alto. Si nota un pitido en el oído,
reduzca el volumen o deje de utilizar
la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a unos niveles
moderados. Le permitirá oír los
sonidos del exterior y ser más atento
con la gente de su alrededor.
Advertencias
En caso de que se produzcan
relámpagos mientras utiliza la
unidad, deje de utilizar
inmediatamente los auriculares o
audífonos.
Precauciones sobre la
resistencia a las
salpicaduras
Esta unidad está diseñada para que
pueda ser utilizada bajo ligeras
exposiciones a la lluvia, nieve y otras
formas de humedad. Sin embargo, se
deben considerar varias situaciones
en las que debe utilizarse con
precaución.
• No permita que entre en contacto con
grandes cantidades de agua.
• No la sumerja en el agua.
• Si entra agua en la unidad o ésta cae en el
agua, sáquela inmediatamente y séquela
con un paño seco.
El interior del
compartimento de las pilas no es
resistente a salpicaduras. La pila se
puede corroer,
por lo tanto seque el
compartimento de las pilas de la forma
siguiente.
– Abra o cierre el compartimento de las
pilas con las manos secas en un lugar
donde no exista exposición a agua.
– Seque la pila y el interior del
compartimiento de las pilas. Preste
especial atención a los contactos de
modo que no queden restos de agua en
los mismos.
Si tiene problemas o preguntas
acerca de esta unidad, consulte al
proveedor Sony más cercanoo.
Guía de resolución de
problemas
Si algún problema persiste después
de haber realizado las
comprobaciones siguientes, consulte
a su proveedor Sony más cercano.
Los botones no funcionan en
absoluto.
• Aparece “
-
”. Deslice hacia abajo la
palanca
HOLD
para que desaparezca “
-
”.
El sonido es muy débil o se
interrumpe, o la recepción es
insatisfactoria
• Las pilas están a punto de agotarse
• En un vehículo o en un edificio, acerque la
unidad a una ventana.
La visualización es débil o no se
visualiza ninguna indicación.
• Las pilas están a punto de agotarse.
• Está utilizando la unidad a temperaturas
extremadamente altas o bajas, o en un
lugar con excesiva humedad.
No es posible recibir una emisora al
pulsar el botón PRESET TUNING (1 a
6).
• Seleccionó el número de memoria
erróneo.
• Se ha borrado la memoria de la emisora.
Vuelva a memorizar la emisora.
No es posible conectar la
alimentación y “
” parpadea en
el visualizador.
• Las pilas se han agotado completamente.
Si se realiza una operación de
mantenimiento, es posible que las
emisoras memorizadas se borren.
Anote los ajustes por si desea volver
a memorizarlos.
Especificaciones
Visualización de la hora:
América del Norte y América del Sur:
sistema de 12 horas
Otros países: sistema de 24 horas
Gama de frecuencias
Modelo para América del Norte y América
del Sur
Banda
Gama de frecuencias Paso del canal
FM
87,5-108 MHz
0,1 MHz
AM
530-1 710 kHz
10 kHz
531-1 710 kHz
9 kHz
Modelo para otros países
Banda
Gama de frecuencias Paso del canal
FM
87,5-108 MHz
0,05 MHz
AM
531-1 602 kHz
9 kHz
530-1 610 kHz
10 kHz
Salida
Toma
i
(auriculares/audífonos)
(minitoma estéreo de 3,5 mm de
diámetro) 16
Ω
Salida de alimentación
15 mW + 15 mW (a un 10 % de distorsión
armónica)
Requisitos de alimentación
Dos pilas R03 de 3 V CC, tamaño AAA
Dimensiones
Aprox. 69,2
×
45
×
113,5 mm (an/al/pr)
incluidas la piezas sobresalientes y los
controles
Peso
Aprox. 104,2 g, incluyendo las pilas
Accesorios
suministrados
Auriculares estéreo (1): Modelo
norteamericano
Audífonos estéreo (1): Otros modelos
Brazalete (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos
a cambios sin previo aviso.
Display window*
1
Afficheur*
1
Ventana del visualizador*
1
*
1
The display differs depending on your
country.
*
1
L’affichage diffère selon votre pays.
*
1
El visualizador varía en función del país.
FM Stereo/AM
PLL Synthesized Radio
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de Instrucciones