Sony SPK-PC2 Operating Instructions Download Page 3

Español

A

zapata de montaje
montageschoen

A

B

B

Zapata de montaje A
Montageschoen A

Zapata de montaje B
Montageschoen B

Para el desmontaje después del empleo
Om te demonteren na gebruik

C

4

modelo
model

DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1

DCR-PC10/PC7

Esta marca indica que este
producto es un accesorio
genuino para los productos de
vídeo Sony. Al adquirir
productos de vídeo Sony, Sony
recomienda que éstos presenten
la marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.

Utilizable a una profundidad máxima de 2
metros bajo el agua.

Para utilizar la videocámara con este
portacámara, consulte el manual de
instrucciones de ésta.
El portacámara deportivo SPK-PC2 es resistente
al agua y a la humedad, permitiendo utilizar las
videocámaras de Sony Digital Handycam, como
los modelos DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1, bajo
la lluvia y en la playa.

Aviso

• Antes de comenzar a grabar, compruebe

que la videocámara funciona
correctamente y que no se filtra agua.

• Sony no se responsabiliza de daños a la

videocámara, batería, etc., mientras se
utiliza el portacámara, ni por el coste de
grabación si se producen filtraciones de
agua como resultado de uso incorrecto.

Precauciones

• No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes,

ya que puede romperse.

• Evite abrir el portacámara en el mar o en la

playa. Los preparativos, como la instalación y
el cambio de videocassettes, deben realizarse
en un lugar con poca humedad y sin aire
salino.

• No arroje el portacámara al agua.
• Evite utilizar el portacámara en las siguientes

situaciones:
- en lugares muy cálidos o muy húmedos.
- en aguas con temperatura superior a 40˚C
(104˚F).
- con temperaturas inferiores a 0˚C.
En estas situaciones, es posible que se
produzca condensación de humedad o
filtraciones de agua y dañarse el equipo.

• No utilice el portacámara durante más de una

hora seguida con temperaturas superiores a
35˚C (95˚F).

• No deje el portacámara bajo la luz solar

directa durante mucho tiempo. Si no puede
evitar dejar el portacámara bajo la luz solar
directa, cúbralo con una toalla u otro tipo de
protección.

Antes de comenzar

Para garantizar la realización de filmaciones,
consulte la siguiente lista de comprobaciones
antes de instalar la videocámara en el
portacámara.

Notas

• Para utilizar DCR-PC10 o DCR-PC7, prepare

el adaptador VMC-LM7 (no suministrado).

• Para grabar con este portacámara instalado,

recomendamos el uso de un paquete de
batería de mayor capacidad, como NP-FS31/
FS21/F30/F20/F300/F200.

Paquete de
batería

Videocassette

Junta tórica

Mantenimiento y
precauciones

Filtración de agua

Si se filtra agua, deje inmediatamente de
exponer el portacámara al agua.
Si la videocámara se moja, llévela
inmediatamente al centro de servicio técnico
Sony más próximo.

Notas sobre la junta tórica

• Compruebe que no hay grietas en la junta

tórica, ya que pueden producir filtraciones de
agua. Si las hay, sustituya la junta tórica
dañada por otra nueva.
No extraiga la junta tórica con una
herramienta metálica u otra puntiaguda.

• Coloque la junta tórica uniformemente en las

ranuras, con la parte de unión hacia arriba. No
la retuerza nunca (consulte la ilustración 

L

).

• Elimine materiales extraños, como polvo,

arena o pelos, de la junta tórica, de la ranura y
de cualquier otra superficie que toque la junta.
Si cierra el cuerpo con tales materiales en el
interior, dichas partes pueden dañarse y
puede filtrarse agua.

• Después de comprobar que no hay grietas ni

polvo en la junta tórica, aplique con los dedos
una ligera capa de la grasa suministrada. De
esta forma se evitará el desgaste.
Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar
que no hay grietas ni polvo.
No utilice nunca un paño ni papel para aplicar
la grasa, ya que pueden adherirse las fibras.
No utilice ningún tipo de grasa que no sea la
suministrada, ya que puede dañar la junta
tórica.

• Aunque la duración útil de la junta tórica

depende del mantenimiento y de la frecuencia
de uso, se recomienda sustituirla una vez al
año. Cuando vaya a sustituirla, consulte con el
proveedor Sony más próximo. Asegúrese de
comprobar posibles filtraciones de agua
después de sustituir la junta tórica.

Completamente cargado.

• La longitud de la cinta debe

cubrir el tiempo de grabación
planeado.

• La cinta debe estar bobinada

hasta el punto donde desee
iniciar la grabación.

• La lengüeta de seguridad del

videocassette debe encontrarse
en la posición correcta. (Parte
roja no visible.)

• No hay ralladuras ni grietas.

No hay polvo, arena ni pelos
alrededor de la junta.

• Correctamente ajustada en la

ranura. (Consulte “Notas sobre
la junta tórica” para más
información.)

Comprobación de filtraciones de
agua después de sustituir la junta
tórica

Compruebe posibles filtraciones de agua antes
de instalar la videocámara.
Cierre el portacámara sin instalar la
videocámara y manténgalo sumergido bajo
agua a una profundidad de aproximadamente
15 cm durante unos 3 minutos. A continuación,
compruebe si se ha filtrado agua.

Después de grabar

Después de grabar en lugares expuestos a brisa
marina, lave el portacámara con agua dulce con
las hebillas bien abrochadas. A continuación,
pásele un paño seco y suave. Si queda agua en
el portacámara, es posible que los componentes
metálicos se oxiden.
Limpie el interior del portacámara con un paño
seco y suave. No lave el interior de dicho
portacámara. No utilice ningún tipo de
disolvente, como alcohol, bencina o
abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar
el acabado.

Para evitar que la superficie del
vidrio se empañe

Aplique una capa sobre la superficie del vidrio
con la solución desempañadora suministrada.
Esto resulta efectivo para evitar que se empañe.

Cómo utilizar el limpiador de vidrio

Aplique 1 o 2 gotas de líquido limpiador en el
vidrio frontal y en el del ocular, y extienda el
líquido uniformemente con un bastoncillo de
algodón, un paño suave o un pañuelo de papel.

Cuando guarde el portacámara

• Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el

desgaste de la junta tórica.

• Evite la acumulación de polvo en la junta

tórica.

• Evite guardar el portacámara en lugares fríos,

muy cálidos o húmedos, o junto con naftalina
o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Resistencia al agua

Junta tórica, hebillas

Micrófono incorporado

Estéreo

Dimensiones

Aprox. 150 x 170 x 110 mm (an / al / prf)

Peso

Aprox. 550 g (sólo el portacámara)

Accesorios suministrados

Asa de hombro (1)
Zapata de montaje de cámara A(1)/B(1)
Placa de tornillo de trípode

(1, preinstalado en la zapata de
montaje de cámara A)

Anillo antirreflejos (2)
Grasa (1)
Solución desempañadora para objetivos
(1)
Manual de instrucciones (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.

Preparativos

Para más información, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la videocámara.

A

Selección de la zapata de
montaje de cámara

En función de la ubicación del orificio de
tornillo para fijar la zapata de montaje de la
videocámara, podrá utilizar dos tipos de zapata
de montaje de cámara.
Consulte la lista 

A

 para identificar la zapata de

montaje apropiada.

B

Preparación de la zapata de
montaje de cámara

Alinee la placa de tornillo de trípode con la
muesca de la zapata de montaje A o B.
La placa de tornillo de trípode está preinstalada
en la zapata de montaje A.

C

Preparación de la
videocámara

Para más información, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la videocámara.

1 Retire el asa de hombro, la cubierta del

objetivo, el filtro o el objetivo de
conversión de la videocámara.

2 Instale el paquete de batería.

Asegúrese de utilizar un paquete de batería
completamente cargado.

3 Inserte el videocassette.

4 Si filma con la pantalla LCD, dele la

vuelta al panel LCD y desplácelo hacia
la videocámara con dicha pantalla
orientada hacia fuera.

5 Defina todos los ajustes de la

videocámara en el modo automático.

6 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO.

7 Ajuste la función de ahorro de energía

del visor electrónico en OFF en el
menú.

8 Ajuste el interruptor START/STOP

MODE en  .

9 Al utilizar el modelo DCR-PC10 o DCR-

PC7, conecte el adaptador VMC-LM7
(no suministrado).

10 Cuando filme con el visor utilizando

DCR-PC3/PC3E/PC2/PC1, extienda el
visor electrónico por completo.

Nota

No es posible cambiar el paquete de batería
después de conectar la zapata de montaje (sólo
DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1).

Solución de problemas

Problema

El sonido no se graba.

Hay agua dentro del
portacámara.

Las funciones de
grabación y
reproducción no se
activan.

Causa

El enchufe del micrófono no está
conectado.

•No ha apretado las hebillas.

• No ha colocado correctamente la

junta tórica.

• Hay grietas en la junta tórica.

• El paquete de batería está

agotado.

• La cinta ha llegado al final.

• La lengüeta de seguridad del

videocassette está ajustada para
evitar grabaciones.

Acciones correctivas

Conéctelo a la toma MIC
(alimentación por enchufe) de la
videocámara.

• Apriételas hasta que chasqueen.

• Coloque la junta tórica

uniformemente en la ranura.

• Sustituya la junta tórica por otra

nueva.

• Cárguelo por completo.

• Rebobínela o utilice una nueva.

• Deslícela a la otra posición o

instale un videocassette nuevo.

Placa de tornillo de trípode
Statiefbevestigingsplaat

Zapata de montaje A
Montageschoen A

Zapata de montaje B
Montageschoen B

Placa de tornillo de trípode
Statiefbevestigingsplaat

D

1

2

3

4

5

7

8

POWER

VTR

MEMORY

CAMERA

OFF

LOCK

C

A M

E

O

F

F

PL

AY

ER

R A

1

2

Utilice los componentes
metálicos de la correa de
hombro.
Gebruik de metalen
onderdelen van de
schouderband.

D

Instalación de la
videocámara

1

Ponga el interruptor POWER de la
videocámara en OFF.

2

Fije la zapata de montaje de cámara.

Utilice los componentes metálicos del asa de
hombro como se muestra en la ilustración.

3

Instale el anillo antirreflejos.
Para DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1
(zapata de montaje A):

Utilice el anillo pequeño con diámetro para
filtro de 30 mm.

Para DCR-PC10/PC7
(zapata de montaje B):

Utilice el anillo grande con diámetro para
filtro de 37 mm.

4

Compruebe que el interruptor POWER
del portacámara deportivo se
encuentra en la posición OFF.

5

Suelte la hebilla.

1

Deslice el botón de desbloqueo en el
sentido de la flecha y suelte la hebilla.

2

Abra el cuerpo lateral.

6

Elimine la arena o el polvo.

Compruebe que no haya polvo, arena, ni
grietas en la junta impermeable ni en la
superficie de contacto de la misma, y
engrase ligeramente estas partes.

7

Conecte el enchufe de control remoto
a LANC 

 (control remoto) (

1

)

instalando ligeramente la zapata de
montaje de la videocámara en el
portcámara deportivo y el enchufe de
micrófono a la toma MIC (alimentación
a través de la clavija) (

2

).

Al utilizar DCR-PC10 o DCR-PC7, conecte
los enchufes al adaptador VMC-LM7 (no
suministrado).

8

Instale la videocámara.

Compruebe que el objetivo y la pantalla
LCD están limpios antes de instalar la
videocámara.
Empuje la zapata de montaje de la
videocámara hasta que chasquee.

9

Ciere el cuerpo lateral.

Asegure el cuerpo lateral y apriete la hebilla
hasta que chasquee.

Nota

Al cerrar el cuerpo lateral, tenga cuidado para
no pillar el cable. De lo contrario, estos
componentes podrían dañarse o podría entrar
agua.
Cuando utilice el DCR-PC3/PC3E/PC2E, fije
firmemente la cubierta en la toma de vídeo S
antes de instalar la videocámara.  De lo
contrario, la cubierta de la toma podría girar y
quedar pillada.

E

Cómo colocar el cable de
conexión

Si el cable de conexión no está correctamente
colocado al cerrar el cuerpo lateral, es posible
que se filtre agua. Coloque el cable
correctamente (consulte la ilustración 

E

).

F

Preparación del portacámara

1

Ajuste la correa de fijación.

Agarrando el portacámara de forma que sea
posible tocar fácilmente el interruptor
POWER y los botones START/STOP y
ZOOM con la punta de los dedos, tire de la
correa para ajustar su longitud.

2

Fije el asa de hombro.

La marca Sony debe quedar en el exterior.

Uso del portacámara

G

Grabación

1

Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.

2

Pulse el botón START/STOP para iniciar
la grabación.

Para detener la grabación

Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para
reanudar la grabación.

Para finalizar la grabación

Pulse el botón START/STOP y, a continuación,
ajuste el interruptor POWER en OFF.

Zoom

• Mantenga pulsado el lado W para gran angular.
• Mantenga pulsado el lado T para telefoto.
Púlselo ligeramente para obtener un zoom
relativamente lento.

H

Cuando filme con la pantalla
LCD

1

Abra la cubierta del espejo.

2

Abra las alas e inserte las proyecciones
en cada orificio.

Para cerrar la cubierta del espejo

Cierre primero el ala inferior.

Nota

No sujete la visera del espejo cuando filme.

I

Grabación de imágenes fijas
– Grabación fotográfica

Es posible grabar una imagen fija como una
fotografía.

1

Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.

2

Pulse el botón PHOTO.

La imagen fija se graba.

Notas

• No es posible comprobar las imágenes fijas

pulsando ligeramente el botón PHOTO del
portacámara.

• Si utiliza la unidad DCR-PC10/PC7, no podrá

grabar imágenes fijas con el portacámara.

• Cuando utilice una DCR-PC3/PC3E con el

portacámara deportivo, la función de
grabación de fotografías en memoria no
trbajará.

• Cuando utilice una DCR-PC3/PC3E/PC2E

con el portacámara deportivo, no es posible
utilizar la función de filmación nocturna
(NightShot).

J

Reproducción con el mando
a distancia

Es posible reproducir imágenes en la pantalla
LCD mediante el mando a distancia
(suministrado con la videocámara).

1

Ajuste la cubierta del espejo.

Consulte “

H

 Cuando filme con la pantalla

LCD”.

2

Ajuste el interruptor POWER en
PLAYER.

3

Pulse 

N

 PLAY en el mando a

distancia.

Utilice el mando a distancia para el resto de
funciones, incluidas STOP (parada), REW
(rebobinado) y FF (avance rápido).

Nota

La imagen del espejo aparece oblicuamente.

K

Extracción de la
videocámara

Antes de abrir el portacámara, elimine la
humedad del mismo y de usted. No permita
que la videocámara entre en contacto con el
agua.

1

Ajuste el interruptor de alimentación
en OFF.

2

Suelte la hebilla y abra el cuerpo
lateral, con la cubierta del espejo hacia
arriba.

3

Extraiga la videocámara y desconecte
los enchufes.

1

Tire del mando para desbloquear la
zapata de montaje de la cámara.

2

Extraiga la videocámara.

3

Desconecte el enchufe de control remoto
y el enchufe MIC.

Después de sacar la videocámara,
introduzca los enchufes en el portaenchufes
del interior del portacámara deportivo.

4

Extraiga la zapata de montaje de la
cámara y el anillo antirreflejos.

Notas

• Asegúrese de desconectar los enchufes antes

de extraer la videocámara. En caso contrario,
dichos enchufes podrían dañarse.

• Después de haber utilizado el portacámara

deportivo, con respecto al almacenamiento,
lea Mantenimiento y Precauciones.

Notas sobre la grabación

• Si deja la videocámara durante 5 minutos o

más con un videocassette insertado en el
modo de espera, dicha videocámara se
apagará automáticamente. De esta forma se
evita el desgaste de la batería y de la cinta.
Para reanudar el modo de espera, ajuste el
interruptor POWER en OFF y, a continuación,
de nuevo en CAMERA.

• Durante la grabación con la pantalla LCD

orientada hacia fuera, el contador no aparece.

• El interruptor POWER del portacámara tiene

prioridad sobre el de la videocámara.

• Si cae una gota de agua sobre el vidrio frontal,

pulse el botón de zoom para ajustar el enfoque.

Summary of Contents for SPK-PC2

Page 1: ... plate is pre installed on the camera mounting shoe A CPreparing the Camcorder For details please refer to the operating instructions supplied with your camcorder 1 Remove the shoulder strap lens cap filter or conversion lens from the camcorder 2 Install the battery pack Be sure to use a fully charged battery pack 3 Insert the cassette tape 4 When shooting with the LCD screen turn the LCD panel ov...

Page 2: ...de montage de caméra Consultez la liste A pour identifier le sabot de montage de caméra approprié BPréparation du sabot de montage de caméra Alignez la plaquette à vis du trépied sur l encoche du sabot de montage de caméra A ou B La plaquette à vis du trépied est préinstallée sur le sabot de montage de caméra A CPréparation du caméscope Pour plus de détails consultez le mode d emploi fourni avec v...

Page 3: ...segúrese de utilizar un paquete de batería completamente cargado 3 Inserte el videocassette 4 Si filma con la pantalla LCD dele la vuelta al panel LCD y desplácelo hacia la videocámara con dicha pantalla orientada hacia fuera 5 Defina todos los ajustes de la videocámara en el modo automático 6 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO 7 Ajuste la función de ahorro de energía del visor electrónico en OFF...

Page 4: ...order 1 Verwijder de schouderriem de lensdop het filter of de lens van de camcorder 2 Breng de accu aan Controleer of de accu volledig is opgeladen 3 Plaats de cassette 4 Als u met het LCD scherm wilt opnemen klap dan het LCD paneel om en plaats het terug naar de camcorder met het LCD scherm naar buiten gekeerd 5 Zet alle instellingen van de camcorder op de automatische mode 6 Zet de FOCUS schakel...

Reviews: