background image

Français

(Suite de la page avant)

Sélection de la balance des blancs sous l’eau 

Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode   (Sous l’eau) de 

 

(Sélection scène) ou dans le mode 

 (Sous l’eau) de   (Mode film).

 (Auto)

L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des 

couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles.

 (Sous l’eau 1)

Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.

 (Sous l’eau 2)

Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.

 (Press. Uniq)*

Ajuste la balance des blancs en fonction de la source 

lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég 

pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez 

ce mode lorsque [Auto] ou d’autres modes ne permettent 

pas d’obtenir une couleur correcte.

 (Rég pres uniq)*

Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en 

mode [Press. Uniq].

* Ce boîtier ne peut pas être utilisé avec les appareils photos DSC-W330/W320.

Remarques

 

Lorsque ce boîtier est utilisé avec un appareil photo DSC-W390/W380/

W360/W350 

Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous l’eau peut ne pas 

fonctionner correctement même si vous sélectionnez [Sous l’eau 1] ou  

[Sous l’eau 2].

Lorsque le flash est [Activé] la balance des blancs sous l’eau peut être réglée 

seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq].

[Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du flash.

Les références de blanc enregistrées avec [Balance blanc] et [Balance blanc 

sous l’eau] sont mémorisées séparément.

Lorsque ce boîtier est utilisé avec un appareil photo DSC-W330/W320

Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous l’eau peut ne pas 

fonctionner correctement même si vous sélectionnez [Sous l’eau 1] ou  

[Sous l’eau 2].

Lorsque le flash est [Activé], la balance des blancs sous l’eau ne peut être réglée 

que sur [Auto].

Pour le détail sur les réglages, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil 

photo.

Utilisation du bouton de zoom (W/T) (Voir l’illustration 

)

 Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble s’éloigner.)

 Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)

Remarques sur l’enregistrement 

 

Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps, 

l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie. 

Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour plus 

d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.

Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les 

images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue 

peut être considérablement réduite dans certains environnement (trop sombres, 

etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du 

flash.

Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les 

particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de 

lumière.

Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce 

cas, changez de position.

 Lecture 

Vous pouvez voir les images sur l’écran LCD à l’aide de la touche d’exploitation. Le 

son par contre n’est pas audible.

1

  Mettez l’appareil photo sous tension. (

-1) 

2

  Appuyez sur la touche   (Lecture). (

-2) 

3

  Sélectionnez l’image souhaitée. (

-3) 

-3

 

 Pour voir l’image précédente

-3

 

 Pour voir l’image suivante

Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil 

photo.

 Retrait de l’appareil photo

1

  Mettez l’appareil photo hors tension. (

-1) 

Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou 

de le sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé. 

2

  Ouvrez ce boîtier.

3

  Retirez l’appareil photo du boîtier. 

L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez 

l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.

Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous 

le retirez. 

4

  Annulez   (Sous l’eau) ou 

 (Sous l’eau). 

5

  Réglez l’illuminateur AF sur [Auto]. 

Remarques

 

Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le 

avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou 

votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.

Avant la plongée 

Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier 

dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que 

l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien 

étanche.

Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible 

d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous 

installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si 

possible.

Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux 

parties avant et arrière de ce boîtier.

Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte 

et l’autonomie de la batterie.

Heures les mieux adaptées à la prise de vue 

Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00 

du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.

Résolution de problèmes 

Symptôme

Cause/Mesures à prendre 

Il y a des gouttelettes d’eau 

dans ce boîtier.

Le joint torique présente des craquelures ou des 

rayures. 

Remplacez le joint torique par un neuf.

Le joint torique n’a pas été mis en place 

correctement.

Placez le joint torique uniformément dans la 

rainure.

La boucle n’est pas verrouillée.

Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.

Empaquetadura a prueba 

de goteo

Espaciador

 (retire el espaciador para utilizar 

esta unidad)

Empaquetadura a 

prueba de goteo

Junta tórica 

Palanca del disparador 

(Botón del disparador) 

Protector frontal 

Rosca para trípode 

Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo 

de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá 

fijarse firmemente a un trípode con tornillos 

largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.

Botón ON/OFF  

Gancho para 

la correa de 

mano 

Vidrio frontal 

Difusor 

Hebilla 

Botón OPEN  

Cubierta de 

la pantalla 

de cristal 

líquido 

Botones del zoom (W/T) 

Dial de modo 

Botones de operación 

Extracción de la palanca del 

disparador 

La palanca del disparador es desmontable.

Colocación de la palanca del 

disparador 

Symptôme

Cause/Mesures à prendre 

La prise de vue n’est pas 

possible.

La batterie est épuisée.

Rechargez complètement la batterie.

Le « Memory Stick Duo » est plein.

Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez 

les données inutiles du « Memory Stick Duo ».

L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est 

en position LOCK.

Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou 

insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».

L’appareil photo est chaud.

Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un 

instant à un endroit frais.

Lors de la lecture, l’image 

n’a pas les couleurs 

attendues. (Lors de la prise 

de vue sous l’eau)

L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur  

 (Sous l’eau) ou 

 (Sous l’eau).

Assurez-vous que l’appareil photo est  réglé sur  

 (Sous l’eau) ou 

 (Sous l’eau).

La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée 

correctement.

Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous 

l’eau de l’appareil photo.

Spécifications 

Matériau 

Plastique (PC, ABS), verre

Étanchéité 

Joint torique, boucle

Résistance à la pression 

Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.

Touches pouvant être actionnées de l'extérieur

ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande 

(Affichage/ Retardateur/Sourire/Flash), MENU, Suppression, Lecture

Dimensions 

Environ 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p) 

(parties saillantes non comprises)

Poids 

Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson étanche seulement)

Articles inclus 

Boîtier étanche (1)

Dragonne (1)

Pare-soleil de l’écran LCD (1)

Diffuseur (1)

Fixation avant (4)

Fixation arrière (2)

Entretoise de LCD (1)

Bague antireflet (2)

Graisse (1)

Joint torique (1)

Entretoise (1)

Jeu de documents imprimés

Accessoires en option 

Kit de joint torique ACC-MP105

(S’assurer de la présence de 

 sur l’emballage lors de l’achat.)

Ce boîtier permet de fixer les accessoires sous-marins SEA&SEA SUNPAK 

CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces accessoires, consultez le site 

suivant.

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Español

Características principales 

Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua. 

El portacámara subacuático MPK-WF (en adelante “

esta unidad

”) es para 

utilizarse exclusivamente con cámaras fotográficas digitales Sony (en adelante 

cámara

”) DSC-W390/W380/W360/W350/W330/W320. (No todas las cámaras 

están disponibles en todos los países o regiones.)

Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, 

nieve, en la playa, o bajo el agua.

Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a   (Submarino) o  

 (Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua. (La grabación 

de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W390/W380/W360/

W350. La DSC-W330/W320 no posee tal función.)

Precauciones 

Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación 

circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.

En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación 

circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como 

la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán 

realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.

No arroje esta unidad al agua.

Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.

Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:

en un lugar muy cálido o húmedo.

en agua con temperatura superior a 40 ˚C

a temperaturas inferiores a 0 ˚C

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad 

podría dañarse.

Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas 

superiores a 35 ˚C

No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo 

durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar 

directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta 

unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o 

en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.

Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación 

puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco 

durante cierto tiempo para que se enfríe.

Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la 

lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina 

podrían dificultar su apertura.

Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden 

causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.

Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.

Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua 

cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, 

su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la 

superficie).

Infiltración de agua 

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.

Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El 

coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

Efecto de desempañamiento

Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento, 

cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en 

un entorno similar.

Antes de la utilización

Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una 

profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara 

funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después 

comience su buceo.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause 

daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los 

daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el 

contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.

Junta tórica y empaquetadura a prueba 

de goteo

Junta tórica

Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con 

respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.

El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.

Empaquetadura a prueba de goteo

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la 

empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.

Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que 

no quede retorcida. (Consulte la ilustración 

.)

Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de 

goteo

Junta tórica 

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta 

unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.

Empaquetadura a prueba de goteo

Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella 

arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.

Grasa 

Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del 

tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría 

infiltraciones de agua.

Para DSC-W360/W330

Para DSC-W350/W320

Para DSC-W390

Para DSC-W380/W360/W350/W330/

W320

Para DSC-W390

Para DSC-W380

Acoplamiento frontal

Acoplamiento posterior

Cámara fotográfica 

digital

Acoplamiento 

frontal

Acoplamiento 

posterior

de ka pantalla de 

cristal líquido

DSC-W390

F-A

R-A

DSC-W380

F-B*

R-B*

*

DSC-W360/W330

F-C

R-B*

DSC-W350/W320

F-D

R-B*

*

Cuando adquiera esta unidad, el espaciador de la pantalla de cristal líquido estará fijado al 

acoplamiento posterior R-B.

Espaciador de la pantalla de cristal líquido 

Para DSC-W380/W350/W320

3

1

2

1

2

1

2

3

2-

4

DSC-W360/W350

DSC-W330/W320

DSC-W390/W380

Anillo antirreflejos

Cámara fotográfica digital

grande

DSC-W390/W380

pequeño

DSC-W360/W350/W330/W320

1

Dial de modo 

Palanca del 

disparador (Botón 

del disparador) 

Botón ON/OFF  

Botón del zoom 

Botón 

Botón   (flash) 

Botón MENU  

Botón 

 (Sonrisa)

Botón   (autodisparador) 

Botón 

 

(reproducción) 

Botón DISP 

(visualización) 

Botón   (borrado) 

Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa  

Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa 

en el distribuidor Sony más próximo.

Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 )

Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 )

Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 )

Mantenimiento 

Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad 

con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después 

frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en 

agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas 

podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua 

cálida.

Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta 

unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente 

de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta 

unidad.

Para almacenar esta unidad 

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta 

tórica. (Consulte la ilustración 

.)

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de 

asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No 

abroche la hebilla.

Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con 

naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.

 Preparación 

 Cuando utilice con una cámara DSC-W360/W330 

Quite el espaciador de la pantalla de cristal líquido del acoplamiento posterior R-B.

 Reemplazo del acoplamiento

Los procedimientos siguientes se explican utilizando la DSC-W390/W380.

No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.

* Si está utilizando la DSC-W380, no se requerirán los pasos siguientes.

* Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara consultando la lista 

de compatibilidad de acoplamientos.

La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se 

infiltrase agua en esta unidad.

1

  Abra esta unidad. (

-1) 

Presione juntos los botones OPEN superior e inferior 

 y suelte la hebilla en el 

sentido de la flecha 

 para abrir el cuerpo de esta unidad.

Notas

 

Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta 

unidad.

2

  Reemplace los acoplamientos. 

Separe el acoplamiento frontal F-B y el acoplamiento posterior R-B de 

la DSC-W380 (

-2

). 

Sujete el acoplamiento frontal F-B por las partes marcadas con 

 en la 

ilustración y levántelo directamente hacia afuera.

Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior 

R-B y levántelo directamente hacia afuera.

Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior designados 

para su cámara (

-2

). 

En la ilustración se muestran el acoplamiento frontal F-A y el acoplamiento 

posterior R-A de la DSC-W390.
Presione firmemente los puntos marcados con 

 en la ilustración.

Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta 

unidad para verificar su operación.

* Si quita el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de 

guardarlo. Si lo guardase sin enderezarlo, podría dañarse.

Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a 

prueba de goteo 

1

  Quite la junta tórica. 

2

  Recubra la junta tórica con grasa. 

Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del 

cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con 

una capa fina y uniforme de grasa.

3

  Fije la junta tórica a esta unidad. 

4

  Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a 

prueba de goteo. 

Notas

 

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.

El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se 

cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de 

goteo.

Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. 

En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la 

junta tórica. 

 Preparación de la cámara 

Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con 

poca humedad.  

Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría 

empañar el vidrio frontal. 

Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.

1

  Quite la correa de la cámara. 

2

  Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”. 

Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.

Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente 

para grabar imágenes.

3

  Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara. 

4

  Seleccione el modo REC. (

-4) 

Grabación de imágenes fijas 
Cuando utilice la DSC-W390/W380 

Seleccione 

 (Selección escena) con el dial de modo.

Para grabar bajo el agua, seleccione   (Submarino) en la pantalla de cristal 

líquido.

Cuando utilice la DSC-W360/W350/W330/W320 

Seleccione   (Grabación de imágenes fijas)con el selector de modo, pulse el 

botón MENU y seleccione 

 (Selección escena) desde 

 (Modo de toma).

Para grabar bajo el agua, seleccione   (Submarino) en la pantalla de cristal 

líquido.

Grabación de películas  

Seleccione   (Grabación de películas) con el dial de modo o el selector de 

modo.

Para grabar bajo el agua, seleccione 

 (Submarino) en la pantalla de cristal 

líquido. (Solamente cuando utilice una cámara DSC-W390/W380/W360/W350.)

5

  Ajuste el iluminador de AF a [Desact]. 

El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.

6

  Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de 

cristal líquido. 

 Acerca del anillo antirreflejos 

Cuando se utilice esta unidad es posible que se produzcan reflejos debido a la luz 

reflejada en la superficie del objetivo. Para reducir estos reflejos, recomendamos fijar 

el anillo antirreflejos 

 a la superficie del objetivo antes de grabar.

Notas 

Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la superficie de contacto antes de 

fijar el anillo antirreflejos.

Limpie el polvo que pueda haber en la superficie de contacto con un paño 

húmedo.

Después de haber utilizado el anillo antirreflejos, guárdelo aplicándolo en la hoja 

.

 Instalación de la cámara en esta unidad

Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o 

extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese 

conectada. 

1

  Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. 

2

  Instale la cámara en esta unidad. (

-2) 

Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.

3

  Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (

-3) 

Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los 

seguros superior e inferior queden trabados.

Notas 

Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena, 

pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si 

cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse 

la infiltración de agua. 

Cuando la cámara esté fijada, el centro del objetivo de la cámara puede no 

estar en línea con el centro del vidrio frontal de esta unidad. Esto no afectará la 

grabación. 

Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad 

Buen ejemplo (

-3

)

Mal ejemplo (

-3

)

Si abrochase la hebilla como se muestra en 

-3

, ésta se pillaría, imposibilitando 

el cierre de esta unidad.

Colocación de los accesorios 

 

Colocación de la correa de mano 

Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta 

unidad. (

-

)

  Colocación del difusor 

Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash.

Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra 

en la ilustración. (

-

)

  Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal 

líquido 
Forma de colocar (

-

1

  Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal 

líquido a esta unidad. 

2

  Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del 

acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la 

ilustración. 

Forma de extraer (

-

Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.

Notas

 

Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando 

cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse 

infiltración de agua.

Utilización de esta unidad 

 Grabación 

1

  Conecte la alimentación. (

-1) 

2

  Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (

-2) 

 Utilización/ajuste de varias funciones 

Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad.

Las cámaras enfocan automáticamente sin cambiar al modo de macro.

Selección del modo 

Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad. 

Para grabar imágenes fijas  todos los modos de REC excepto para  

 

 (Modo película) 

Para grabar películas  

 (Modo película)

Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.

Cuando ajuste el modo de REC a 

 (Selección escena) o   (Modo 

película), podrá seleccionar un modo secundario de tal modo. 

Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado* con el 

botón   (Sonrisa)/  (Flash) o con el botón DISP (Visualización)/botón  

 (Autodisparador).

* Le recomendamos que utilice   (Submarino) en el modo de selección de 

escena para grabación de imágenes fijas bajo el agua, o 

 (Submarino) en el 

modo de grabación de películas para grabar películas bajo el agua (DSC-W390/

W380/W360/W350 solamente).

Selección del balance blanco submarino 

Ajusta el tono de color en el modo   (Submarino) bajo 

 (Selección escena) o 

en el modo 

 (Submarino) bajo   (Modo película).

 (Auto)

La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo 

el agua de forma que aparezcan naturales.

 (Submarino 1)

Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea 

intenso.

 (Submarino 2)

Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde 

sea intenso.

 (Una pulsación)*

Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de 

iluminación. El color blanco memorizado en el modo 

[Config 1 puls] pasará a ser el color blanco básico. Utilice 

este modo cuando [Auto] u otros modos no puedan 

ajustar adecuadamente el color.

 (Config 1 puls)*

Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el 

modo [Una pulsación].

* Esta unidad no podrá utilizarse con una cámara DSC-W330/W320.

Notas

Cuando utilice con una cámara DSC-W390/W380/W360/W350 

Dependiendo del color del agua, el Balance blanco submarino puede 

no trabajar correctamente incluso aunque seleccione [Submarino 1] o 

[Submarino 2].

Cuando el flash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá 

ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Config 1 puls].

[Config 1 puls] no podrá seleccionarse mientras el flash esté cargándose.

Las referencias de blanco cargadas utilizando [Balance blanco] y [Balance 

blanco submarino] se almacenan por separado.

Cuando utilice con una cámara DSC-W330/W320

Dependiendo del color del agua, el Balance blanco submarino puede 

no trabajar correctamente incluso aunque seleccione [Submarino 1] o 

[Submarino 2].

Cuando el flash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá 

ajustarse a [Auto].

Con respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones 

suministrado con la cámara.

Utilización del botón (W/T) del zoom (Consulte la ilustración 

.) 

 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)

 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)

Notas sobre la grabación 

 

Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará 

automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la 

cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el 

manual de instrucciones suministrado con la cámara.

Si utiliza un flash con esta unidad fijada, la distancia efectiva del flash se reducirá 

y las imágenes tenderán a se más oscuras en general, por lo que la distancia de 

toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En 

tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así 

como el flash.

Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del 

agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.

Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan 

reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.

 Reproducción 

Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón 

de operación. No podrá oír el sonido.

1

  Conecte la alimentación. (

-1) 

2

  Pulse el botón   (reproducción). (

-2) 

3

  Seleccione la imagen deseada. (

-3) 

-3

 

 Para la imagen anterior

-3

 

 Para la imagen siguiente

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado 

con la cámara.

 Extracción de la cámara

1

  Desconecte la alimentación. (

-1) 

Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer 

la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese 

conectada. 

2

  Abra esta unidad.

3

  Extraiga la cámara de esta unidad. 

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte 

la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de 

extraerla de esta unidad.

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. 

4

  Cancele   (Submarino) o 

 (Submarino). 

5

  Ajuste el iluminador de AF a [Auto]. 

Notas

 

Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño 

suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo, 

pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.

Antes de bucear 

Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de 

aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no 

haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.

Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y 

cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa. 

Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad 

posible.

Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las 

mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.

Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que 

pueden grabarse y la duración restante de la batería.

Horas adecuadas para grabar 

El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, 

cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.

Solución de problemas 

Síntoma

Causa/Soluciones 

Hay gotas de agua en el 

interior de esta unidad.

La junta tórica está rayada o rajada.

Reemplace la junta tórica por otra nueva.

La junta tórica no está correctamente colocada.

Coloque uniformemente la junta tórica en la 

ranura.

La hebilla no está abrochada.

Abroche la hebilla hasta que chasquee.

La función de grabación no 

trabaja.

La batería está agotada.

Cargue completamente la batería.

El medio “Memory Stick Duo” está lleno.

Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre 

datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.

La lengüeta de protección contra escritura del medio 

“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.

Ponga la lengüeta en la posición para grabación o 

inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.

La cámara se ha calentado.

Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto 

tiempo para que se enfríe.

Síntoma

Causa/Soluciones 

Las imágenes de 

reproducción no se 

visualizan en el color 

esperado. (Al grabar bajo 

el agua)

La cámara puede no estar ajustada a  

 (Submarino) o 

 (Submarino).

Compruebe que la cámara esté ajustada a  

 (Submarino) o 

 (Submarino).

El balance blanco submarino puede no estar 

ajustado correctamente.

Compruebe el ajuste del balance blanco 

submarino de la cámara.

Especificaciones 

Material 

Plástico (PC, ABS), vidrio

Resistencia al agua 

Junta tórica, hebilla

Resistencia a la presión 

Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua

Botones que pueden operarse externamente

ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control 

(Visualización/Autodisparador/Sonrisa/Flash),  MENU, Borrado, Reproducción

Dimensiones 

Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf) 

(excluyendo las partes salientes)

Peso 

Aprox. 480 g (esta unidad solamente)

Elementos incluidos 

Funda resistente al agua (1)

Correa de mano (1)

Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)

Difusor (1)

Acoplamiento frontal (4)

Acoplamiento posterior (2)

Espaciador de la pantalla de cristal líquido (1)

Anillo antirreflejos (2)

Grasa (1)

Junta tórica (1)

Espaciador (1)

Juego de documentación impresa

Accesorios opcionales 

Juego de juntas tóricas ACC-MP105

(Compruebe 

 en el paquete en el momento de la adquisición.)

Esta unidad permite la instalación de accesorios subacuáticos de SEA&SEA 

SUNPAK CO., Ltd. Con respecto a los detalles sobre tales accesorios, visite el 

sitio Web siguiente.

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

*  El acoplamiento y el espaciador de la pantalla de cristal líquido están fijados a esta unidad 

en el momento de su adquisición.

Reviews: