![Sony MPK-THH Operating Instructions Download Page 2](http://html.mh-extra.com/html/sony/mpk-thh/mpk-thh_operating-instructions_393590002.webp)
Espaciador*
2
Afstandstuk*
2
Junta tórica
O-ring
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
1
3
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
Palanca del disparador
Sluiterhendel
Vidrio frontal
Glas aan de
voorkant
Rosca para trípode*
1
Insteekvoet voor statief*
1
Botón
(reproducción)
(Weergave)-toets
Botón ON/OFF
ON/OFF-toets
Gancho para la correa
de mano
Bevestigingsoog voor
polsband
Palanca del zoom
Zoomhendel
*
1
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no
podrá fijarse firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría
dañar esta unidad.
*
2
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
*
1
Bij gebruik van een statief gebruikt u één schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel
kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit
toch doet raakt het toestel beschadigd.
*
2
Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken.
Botón OPEN
OPEN-toets
Hebilla
Sluitklem
Cubierta de
la pantalla de
cristal líquido
LCD-kap
5
Botón
(balance
blanco submarino)
(Witbalans
onderwater)-toets
Botón (flash)
(Flitser)-toets
Botón (macro)
(Macro)-toets
Botón (tamaño de imagen)
(Weergavegrootte)-toets
2
2
Pulse.
Druk
Botón (modo de toma)
(Opnamemodus)-toets
4
1
1
2
3
4
Botón de control 4
Bedieningstoets 4
Botón de control 5
Bedieningstoets 5
1
2
Botón de
desbloqueo
Ontgrendel-
toets
5
Palanca del
zoom
Zoomhendel
Palanca del disparador
Sluiterhendel
Botón ON/OFF
ON/OFF-toets
Botón
(reproducción)
(Weergave)-toets
Botón de control 1
Bedieningstoets 1
Botón de control 2
Bedieningstoets 2
Botón de control 3
Bedieningstoets 3
Botón de control 4
Bedieningstoets 4
Botón de control 5
Bedieningstoets 5
Español
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
Este portacámara subacuático MPK-THH (en adelante “
esta unidad
”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “
cámara
”)
DSC-T900 Sony.
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad ajustada a (Submarino) o
(Submarino) podrá
tomar hermosas imágenes bajo el agua.
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
superficie).
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del cristal frontal
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca
humedad.
Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar
imágenes.
Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien
cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Antes de la utilización
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración
.)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
infiltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, grasa, y desecador
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura impermeable, la grasa, y el
desecador en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )
Empaquetadura impermeable (Núm. de modelo 4-141-293-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Desecador (Núm. de modelo 3-876-901-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración
.)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1
Quite la junta tórica.
2
Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa fina y uniforme de grasa.
3
Fije la junta tórica a esta unidad.
4
Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara fotográfica digital
Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar
[Envoltura] a [Activar] en la cámara. Con respecto a los detalles sobre el
ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o
húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
1
Quite la correa de la cámara.
2
Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente
para grabar imágenes.
3
Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4
Toque (Ajustes) de la categoría HOME y ajuste [Envoltura] a
[Activar].
Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar].
Después de haber ajustado [Envoltura] a [Activar], las funciones de la cámara
estarán limitadas al botón y las funciones de los botones siguientes de la
pantalla de cristal líquido.
En el modo de toma:
HOME, MENU, Modo de toma, Balance blanco submarino, Flash, Macro,
Tamaño de imagen
En el modo de vista:
HOME, MENU, Borrar, Zoom a gran angular, Girar temporalmente la
visualización, Reproducir/Parar (cuando se reproduzcan películas), A la
imagen siguiente, A la imagen anterior
Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón HOME o MENU estará
inhabilitado.
Forma de ajustar Envoltura
(Ajustes)
[Ajustes principales]
[Envoltura]
[Activar]
Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar] y toque [BACK] y [×].
Compruebe que
(Envoltura) aparezca en la pantalla.
5
Ajuste el selector de modo de la cámara a (imagen fija). (
-5)
6
Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
Notas
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
Cuando [Envoltura] se ajuste a [Activar], el iluminador de AF se ajustará
automáticamente a [Desact] y no podrá utilizarse.
Instalación de la cámara fotográfica digital en esta
unidad
1
Abra esta unidad. (
-1)
Deslice el botón OPEN
manteniendo pulsado el botón de desbloqueo
.
Suelte la hebilla en el sentido de la flecha
para abrir esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2
Coloque el desecador suministrado en esta unidad.
Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta
unidad. Después sujete el desecador en la parte
del acoplamiento frontal.
(
-2
)
* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de
tomar imágenes.
3
Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
4
Instale la cámara en esta unidad. (
-4)
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad
a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar
un mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
5
Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (
-5)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros
superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena,
pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si
cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la
infiltración de agua.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (Consulte la ilustración
.)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla
de cristal líquido
Forma de colocar (
-
)
1
Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2
Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (
-
)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
infiltración de agua.
Utilización de esta unidad
Grabación
1
Conecte la alimentación. (
-1)
2
Cambie los ajustes de la cámara para grabación.
Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara
a los adecuados para su grabación.
Operación de los botones de control
Pulse lentamente los botones de control.
Visualización iconos en la pantalla
Pulsación del botón de control una vez
Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (
-2
)
Pulsación del botón de control dos veces
Aparecerá la pantalla de selección de modo.
En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente
ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse
repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo
deseado. (
-2
)
Modos disponibles con esta unidad
Botón de
control 1
Botón de
control 2
Botón de
control 3
Botón de
control 4
Botón de
control 5
(modo de
toma)
(balance
blanco submarino)
(flash)
(macro)
(tamaño de
imagen)
*4
*4
Están
soportados
todos los
tamaños.
*1
*2
*2
*3
*1,
*3
*2
*2
*1 Le recomendamos que utilice (Submarino) o
(Submarino) en el modo
para grabación de imágenes bajo el agua.
*2 Usted solamente podrá ajustar el balance blanco submarino a
(Submarino 1)
y
(Submarino 2) cuando el flash esté ajustado a [Flash desactivado]. Si ajusta
el flash a [Flash activado] cuando el balance blanco submarino esté ajustado
a
(Submarino 1) o
(Submarino 2), el balance blanco submarino se
ajustará automáticamente a (Auto).
*3 Con respecto a los detalles sobre la filmación de películas, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
*4 Usted no podrá ajustar el flash a (Flash activado) en el modo
(Auto), ni a
(Flash automático) en el modo
(Permitido enfocar de cerca).
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color durante el modo (Submarino) o el modo
(Submarino).
(Auto)
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el
agua de forma que aparezcan naturales.
(Submarino 1) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
intenso.
(Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea
intenso.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
3
Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (
-3)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración
.)
Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Si utiliza el flash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede
acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para
vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
El polvo o restos en la superficie interior del cristal de esta unidad podría
enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la superficie del cristal.
Durante la filmación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón (reproducción). No podrá
oír el sonido.
1
Conecte la alimentación. (
-1)
2
Pulse el botón (reproducción). (
-2)
3
Seleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 4 o 5.
(
-3)
A la imagen anterior pulsando el botón de control 4
A la imagen siguiente pulsando el botón de control 5
4
Amplíe o reduzca la imagen de reproducción utilizando la palanca
del zoom.
Reduzca la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom
hacia el lado W. (
-4
)
Amplíe la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom
hacia el lado T. (
-4
)
Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se
muestra en la tabla siguiente.
Botón de
control 1
Botón de
control 2
Botón de
control 3
Botón de
control 4
Botón de
control 5
(modo de
toma)
(balance
blanco
submarino)
(flash)
(macro)
(tamaño
de imagen)
Imagen fija
Borrar
Zoom a gran
angular
A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Imagen fija
(imagen
vertical)
Borrar
Girar
temporalmente
la visualización
A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Imagen
móvil
(pausa)
Borrar
Reproducir
A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Imagen móvil
(reproducción)
Borrar
Parar
A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Zoom durante
la reproducción
(hacia arriba)
(hacia la
derecha)
(hacia la
izquierda)
(hacia abajo)
BACK
Borrado
Aceptar
Salir
Notas
Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas
con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Extracción de la cámara fotográfica digital
1
Desconecte la alimentación. (
-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara.
2
Abra esta unidad. (
-2)
Deslice el botón OPEN
manteniendo pulsado el botón de desbloqueo
.
Suelte la hebilla en el sentido de la flecha
para abrir esta unidad.
3
Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4
Ajuste Envoltura de la cámara a [Desact].
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Le recomendamos que utilice (Submarino) para toma de imágenes fijas bajo el
agua, o
(Submarino) para filmación de películas bajo el agua.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Para grabar imágenes en lugares a los que no llegue bien la luz del sol o por la noche,
utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
Solución de problemas
Síntoma
Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
El desecador no está adecuadamente secado.
Utilice un desecador adecuadamente secado.
La función de grabación no
trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Al pulsar el botón de
modo de toma, el botón de
balance blanco submarino,
el botón del flash, el botón
de macro, o el botón de
tamaño de imagen, los
modos no cambian.
Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el
ajuste actual.
Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el
ajuste actual en la pantalla.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
La cámara puede no estar ajustada a
(Submarino) o
(Submarino).
Compruebe que la cámara esté ajustada a
(Submarino) o
(Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Controles que pueden operarse externamente
ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma,
Balance blanco submarino, Flash, Macro, Tamaño de imagen
Dimensiones
Aprox. 134 × 94 × 42 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 310 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Desecador (paquete de dos unidades) (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (deberá utilizarse junto con el
juego de brazo VCT-MP1K y una batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
Juego de juntas tóricas ACC-MP101
(Compruebe
en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Pulse repetidamente el
botón de control hasta
que se visualice el icono
del modo deseado.
Druk herhaaldelijk op
de bedieningstoets
tot het pictogram van
de gewenste modus
verschijnt.
Nederlands
Hoofdkenmerk
Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.
Dit Onderwaterhuis MPK-THH (hierna "
behuizing
" genoemd) is uitsluitend
bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "
camera
" genoemd)
DSC-T900 van Sony.
Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de
sneeuw, aan het strand of onder water.
Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater) of
(Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken.
Voorzorgsmaatregelen
Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw
omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat
ongelukken veroorzaken.
Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in
ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit
te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 °C.
bij temperaturen beneden de 0 °C.
Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
kan dit toestel worden beschadigd.
Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
achtereen gebruiken.
Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige
plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk
geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.
De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat
u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op
een koele plaats afkoelen.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.
Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.
Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen
met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de
afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.
Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de
opname.
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd
deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer
worden gebruikt.
Voor gebruik
Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst
op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt
en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade
ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)
en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
het fotograferen.
O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details
vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.
Druppelbestendige pakking
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als
de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
zonder wringen. (zie afbeelding
)
Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één
jaar.
Druppelbestendige pakking
Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de
pakking door een nieuwe.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele
tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage
veroorzaken.
O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel
De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
O-ring (modelnummer 4-115-566-0 )
Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 )
Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 )
Droogmiddel (modelnummer 3-876-901-0 )
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit
toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en
zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U
kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.
Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of
kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het
van binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak
van dit toestel kunnen beschadigen.
Opbergen van dit toestel
Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O-
ring te voorkomen. (Zie afbeelding
)
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg
dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet
vast.
Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.
Voorbereidingen
Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige
pakking
1
Verwijder de O-ring.
2
Smeer de O-ring in met smeervet.
Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van
dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,
gelijkmatig laagje smeervet.
3
Bevestig de O-ring aan dit toestel.
4
Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.
Opmerkingen
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.
De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage
optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de
druppelbestendige pakking kleeft.
Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen
van de O-ring.
De digitale fotocamera voorbereiden
Als u de camera gebruikt als deze in de behuizing is geïnstalleerd,
dient u [Behuizing] in te stellen op [Aan] op de camera. Voor meer
informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4
hieronder.
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een
lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.
Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent of
sluit, kan het glas aan de voorkant beslaan.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
1
Verwijder de polsriem van de camera.
2
Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om
beelden op te nemen.
3
Laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.
Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.
4
Raak (Instellingen) aan in de categorie HOME en stel de
[Behuizing] in op [Aan].
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
Nadat [Behuizing] is ingesteld op [Aan], worden de camerafuncties beperkt
tot de externe toets en functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm.
In de opnamemodus:
HOME, MENU, Opnamemodus, Witbalans onderwater, Flitser, Macro,
Weergavegrootte
In de zichtmodus:
HOME, MENU, Wissen, Groothoekzoom, Tijdelijk roterende display,
Weergave/Stop (bij het afspelen van films), Naar volgende afbeelding, Naar
vorige afbeelding
Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets HOME of
MENU uitgeschakeld.
Het instellen van de behuizing
(Instellingen)
[Hoofdinstellingen]
[Behuizing]
[Aan]
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan] en druk op [BACK] en [×].
Controleer of
(Behuizing) op het scherm verschijnt.
5
Zet de keuzetoets van de camera op (Foto). (
-5)
6
Controleer of de lens van de fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.
Opmerkingen
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel.
Als [Behuizing] is ingesteld op [Aan], wordt de AF-verlicht. automatisch ingesteld
op [Uit] en kan deze niet worden gebruikt.
Installeren van de digitale fotocamera in het
onderwaterhuis
1
Open dit toestel. (
-1)
Schuif de toets OPEN
terwijl u drukt op de ontgrendeltoets
.
Maak de sluitklem in de richting van de pijl
los en maak deze behuizing open.
Opmerkingen
Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.
2
Plaats het meegeleverde droogmiddel in de behuizing.
Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant van
deze behuizing. Houd het droogmiddel dan in het
deel van het voorste
bevestigingsdeel. (
-2
)
* Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor
de opname.
3
Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
4
Installeer de camera in dit toestel. (
-4)
Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u deze behuizing met kracht
sluit als de lenskap is gesloten kan dit leiden tot een storing.
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert.
Controleer of de camera goed is geplaatst.
5
Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (
-5)
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.
Opmerkingen
Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen
zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook
het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen veroorzaken.
Aanbrengen van de accessoires
De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.
(Zie afbeelding
)
Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap
Bevestigen (
-
)
1
Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel.
2
Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig
vast, zoals afgebeeld.
Losmaken (
-
)
Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand.
Opmerkingen
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje
niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken.
Gebruik van het onderwaterhuis
Opnemen
1
Schakel de stroom in. (
-1)
2
Wijzig de camera-instellingen voor opnemen.
Druk op de bedieningstoetsen van deze behuizing om de camera-instellingen te
wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen.
Bedienen van de bedieningstoetsen
Druk langzaam op de bedieningstoetsen.
Pictogramweergave op het scherm
Druk één keer op de bedieningstoets
De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (
-2
)
Druk twee keer op de bedieningstoets
Het functiekeuzescherm verschijnt.
Er wordt een pictogram weergegeven die de momenteel ingestelde stand weergeeft
in het midden van het scherm. Het pictogram wijzigt als u op de bedieningstoets
drukt. Druk herhaaldelijk op de bedieningstoets tot het pictogram van de
gewenste modus verschijnt. (
-2
)
Beschikbare modus bij deze behuizing
Bedieningstoets
1
Bedieningstoets
2
Bedieningstoets
3
Bedieningstoets
4
Bedieningstoets
5
(Opnamemodus)
(Witbalans
onderwater)
(Flitser)
(Macro)
(Weergavegrootte)
*4
*4
Alle groottes
worden
ondersteund.
*1
*2
*2
*3
*1,
*3
*2
*2
*1 We raden u aan om (Onderwater) of
(Onderwater) te gebruiken bij
onderwaterbeeldopnamen.
*2 U kunt de Witbalans onderwater instellen op
(Onderwater 1) en
(Onderwater 2) maar alleen als de flitser staat ingesteld op [Flitser uit]. Als u de
flitser instelt op [Flitser aan] als de Witbalans onderwater is ingesteld op
(Onderwater 1) of
(Onderwater 2), dan wordt de Witbalans onderwater
automatisch ingesteld op (Autom.).
*3 Voor meer informatie over het opnemen van films, raadpleegt u de
gebruiksaanwijzing van de camera.
*4 U kunt de flitser niet instellen op (Flitser aan) in
(Autom.) modus, of op
(Flitser automatisch) in de stand
(Superclose-up gebruiken) mode.
Keuze van de witbalans onderwater
Pas de kleurtint aan tijdens de modi (Onderwater) of
(Onderwater).
(Autom.)
De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint
onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen.
(Onderwater 1) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de
blauwe tinten sterk overheersen.
(Onderwater 2) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij groene
tinten sterk overheersen.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
3
Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. (
-
3)
De zoom gebruiken (Zie afbeelding
)
Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
Druk op de T-kant voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Opmerkingen
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Als u de flitser gebruikt met de camera in dit toestel, kan de effectieve reikwijdte
minder zijn, afhankelijk van de omstandigheden. We raden u aan gebruik te
maken van de onderwater-videolamp HVL-ML20M (los verkrijgbaar).
Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat modus
super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil
van de het glazen oppervlak verwijderen.
Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
Weergeven
U kunt beelden afspelen met gebruik van de (Weergave)-toets. U hoort hierbij
geen geluid.
1
Schakel de stroom in. (
-1)
2
Druk op de (Weergave)-toets. (
-2)
3
Selecteer het gewenste beeld door te drukken op de
bedieningstoets 4 of 5. (
-3)
Ga naar het vorige beeld door te drukken op de bedieningstoets 4
Ga naar het volgende beeld door te drukken op de bedieningstoets 5
4
Vergroot of verklein het weergegeven beeld met de zoomhendel.
Verklein het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken aan
de W-kant. (
-4
)
Vergroot het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken
aan de T-kant. (
-4
)
Tijdens het afspelen, verandert de functie van elke toets op het scherm zoals wordt
weergegeven in onderstaande tabel.
Bedieningstoets
1
Bedieningstoets
2
Bedieningstoets
3
Bedieningstoets
4
Bedieningstoets
5
(Opnamemodus)
(Witbalans
onderwater)
(Flitser)
(Macro)
(Weergavegrootte)
Foto
Wissen
Groothoekzoom
Naar
volgende
beeld
Naar vorige
beeld
Foto
(verticaal
beeld)
Wissen
Tijdelijk
roterende
display
Naar
volgende
beeld
Naar vorige
beeld
Beeld
verplaatsen
(pauze)
Wissen
Afspelen
Naar
volgende
beeld
Naar vorige
beeld
Beeld
verplaatsen
(afspelen)
Wissen
Stop
Naar
volgende
beeld
Naar vorige
beeld
Zoom
tijdens
weergave
(omhoog)
(recht naar
voren)
(naar links)
(naar
beneden)
BACK
Wissen
OK
Afsluiten
Opmerkingen
Als afbeeldingen zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo" of met een andere
camera zijn opgenomen, dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om
ze weer te geven. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij
uw camera is geleverd.
De digitale fotocamera verwijderen
1
Schakel de stroom uit. (
-1)
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert.
2
Open het onderwaterhuis. (
-2)
Schuif de toets OPEN
terwijl u drukt op de ontgrendeltoets
.
Maak de sluitklem in de richting van de pijl
los om het onderwaterhuis te
openen.
3
Verwijder de camera uit dit toestel.
Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel
de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit
toestel verwijdert.
Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
4
Zet de behuizingsinstelling van de camera op [Uit].
Opmerkingen
Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te
spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen
voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera
druipt.
Alvorens te gaan duiken
Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de
beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto’s maakt.
Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte
van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water
in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo
weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de
camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d.
tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor
de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert.
We raden u aan om (Onderwater) te gebruiken voor het opnemen van
onderwaterfoto’s, of
(Onderwater) voor het opnemen van films onder water.
Meest geschikte tijden voor opnemen
De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot
2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat.
Voor het opnemen op plaatsen waar geen zonlicht doordringt of voor
nachtopnamen kunt u het best gebruik maken van de onderwater-videolamp HVL-
ML20M (los verkrijgbaar).
Problemen oplossen
Probleem
Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels water in
de tas.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt.
Sluit elke klem tot u een klik hoort.
Het droogmiddel is niet goed droog.
Gebruik goed gedroogd droogmiddel.
De opnamefunctie werkt
niet.
De oplaadbare batterij is leeg.
Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijfbeschermingsnokje van de "Memory Stick
Duo" is op LOCK gezet.
Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".
De camera is erg warm.
Voor het gebruik van de camera laat u deze even
op een koele plaats afkoelen.
Door te drukken op de
opnamemodustoets,
de toets Witbalans
onderwater, de Flitsertoets,
de Macrotoets of de
Weergavegroottetoets
veranderen de modi niet.
De huidige instelling verschijnt op het scherm door
één keer op de knop te drukken.
Druk opnieuw op de knop terwijl u de huidige
instelling bekijkt op het scherm.
De opgenomen beelden
worden niet in de
verwachte kleuren
weergegeven. (Bij opnemen
onder water)
Wellicht was de camera niet ingesteld op
(Onderwater) of
(Onderwater).
Zorg dat de camera is ingesteld op
(Onderwater) of
(Onderwater).
Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist
ingesteld.
Controleer de onderwater-witbalansinstelling van
de camera.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterbestendig door
O-ring, sluitklemmen
Drukbestendigheid
Tot een diepte van maximaal 40 m onder water
Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf
ON/OFF (Aan/uit), Sluiter, Weergave, Zoom (W/T), Opnamemodus, Witbalans
onderwater, Flitser, Macro, Beeldgrootte
Afmetingen
Ongeveer 134 × 94 × 42 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 310 g (alleen onderwaterhuis)
Bijgeleverd toebehoren
Waterdichte behuizing (1)
Polsriem (1)
LCD-kap (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Droogmiddel (dubbelpak) (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Armset VCT-MP1K
Onderwater-videolamp HVL-ML20M (te gebruiken samen met armset VCT-
MP1K en "InfoLITHIUM" (M-serie) oplaadbare batterij, (M-serie batterijlader))
O-ringset ACC-MP101
(Controleer bij aankoop of er
op de verpakking staat.)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.