Sony LSF-VHA Operating Instructions Download Page 2

Italiano

Português

Prima di usare l’unità, si prega di leggere attentamente
queste istruzioni e di conservarle per riferimenti futuri.

AVVERTENZA

Durante la rimozione del protettore MC dall’anello
adattatore del paraluce, allentare delicatamente la vite
dell’anello adattatore utilizzando un panno morbido.
Diversamente, è possibile causarsi ferite.

Caratteristiche

• Il paraluce LSF-VHA è stato appositamente ideato per

l’uso con la fotocamera digitale DSC-V3. Questo
paraluce è in grado di bloccare i raggi di luce
indesiderati ed evitare di ottenere immagini di qualità
scadente a causa di sdoppiamenti o bagliori.

• Il modello LSF-VHA è composto da un anello

adattatore e da un paraluce. È possibile utilizzare un
obiettivo per riprese ravvicinate di diametro pari a 58
mm, un filtro o una protezione, applicandoli all’anello
adattatore.

• È possibile riporre la fotocamera digitale in modo

compatto con il paraluce installato, inserendo
quest’ultimo all’interno dell’anello adattatore.

Identificazione delle parti

A

1

 Paraluce

2

 Anello adattatore

AVVERTENZA

• La funzione Hologram AF non è disponibile quando è

installato l’anello adattatore o il paraluce.

• Se si utilizza il flash incorporato quando sono installati

l’anello adattatore e il paraluce, la parte inferiore dello
schermo diventa più scura. Si consiglia di utilizzare un
flash esterno (opzionale).

• Se il paraluce non viene installato nella posizione

corretta, è possibile che sulle immagini appaiono delle
ombre. Installare il paraluce in modo corretto facendo
riferimento alla sezione “Applicazione del paraluce”.

• Durante la rimozione di un obiettivo per riprese

ravvicinate o di un filtro dall’anello adattatore,
afferrare la parte interna zigrinata dell’anello
adattatore onde evitare che il paraluce venga spostato
dalla posizione corretta.

Applicazione del paraluce

B

La fotocamera digitale a cui si desidera applicare il
paraluce non deve necessariamente corrispondere a uno
dei modelli riportati nelle illustrazioni.

1

Applicare l’anello adattatore.

1

Applicare l’anello adattatore alla fotocamera

digitale. (

1

-

1

)

2

Allineare il simbolo   presente sull’anello
adattatore al simbolo centrale 

U

 presente sulla

fotocamera digitale. (

1

-

2

)

3

Afferrare la sezione vite (a) dell’anello adattatore
facendo ruotare la parte interna zigrinata (b)
dell’anello adattatore in senso orario fino a quando
non si arresta. (

1

-

3

)

Nota

Se l’anello adattatore non viene fissato in posizione in
modo saldo, non è possibile applicare il paraluce nella
posizione corretta, causando eventuali ombre sulle
immagini.

2

Applicare il paraluce.

Allineare il simbolo 

 presente sul paraluce al

simbolo   sull’anello adattatore, quindi ruotare il
paraluce fino a quando non scatta in posizione.
La scritta SONY sul paraluce a questo punto deve
trovarsi direttamente al di sopra dell’obiettivo.

Note

• Se il paraluce non viene fissato in posizione in

modo saldo, potrebbe spostarsi producendo
eventuali ombre o staccarsi dalla fotocamera
digitale.

• Prima di procedere all’applicazione/rimozione di

un filtro, assicurarsi di rimuovere il paraluce.

Conservazione del
paraluce 

C

(se la fotocamera digitale non viene
utilizzata)

1

Ruotare il paraluce in senso antiorario per
rimuoverlo dall’anello adattatore.

2

Inserire di nuovo il paraluce nell’anello
adattatore, quindi stringerlo fino a quando
non si blocca in posizione.

Allineare il simbolo 

 presente sul paraluce al

simbolo   sull’anello adattatore fino ad udire uno
scatto.
La scritta SONY sul paraluce a questo punto deve
trovarsi sul lato del tasto dell’otturatore.

Note

• Se il paraluce non viene fissato in modo saldo in

posizione, potrebbe staccarsi dalla fotocamera
digitale.

• Non è possibile utilizzare la fotocamera digitale

mentre il paraluce è riposto al relativo interno.

Rimozione del paraluce

1

Ruotare il paraluce in senso antiorario per
rimuoverlo dall’anello adattatore.

2

Ruotare l’anello adattatore in senso
antiorario per rimuoverlo dalla fotocamera
digitale.

Caratteristiche tecniche

Paraluce (Incluso l’anello adattatore)

Dimensioni : circa 80 mm di diametro 

×

 64 mm di

lunghezza completa
(dimensione esterna 

×

 profondità)

Peso

: circa 65 g

Anello adattatore

Diametro della vite di montaggio : M58 

×

 0,75

Peso

: circa 45 g

Accessori inclusi

Paraluce (1)
Anello adattatore (1)
Custodia di trasporto (1)
Corredo di documentazione stampata

Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.

Seguire attentamente
l’avvertenza riportata di
seguito onde evitare di
causarsi eventuali ferite.

A

1

2

B

1

1

2

3

C

2

1

2

a

b

U

Antes de operar o aparelho, leia atentamente este manual
de instruções e guarde-o para futuras consultas.

ATENÇÃO

Quando retirar o protector MC do anel adaptador de
montagem do pára-sol, desaperte com cuidado o
parafuso do anel adaptador com um pano macio. Se
não o fizer pode ferir-se.

Características

• O LSF-VHA é um pára-sol concebido para as máquinas

fotográficas digitais DSC-V3 da Sony. Este pára-sol
impede a entrada dos raios de luz indesejados e evita a
deterioração da qualidade da imagem provocada pelo
fantasma ou brilho.

• O LSF-VHA é constituído por um anel adaptador de

montagem e um pára-sol. Pode utilizar uma objectiva
para planos próximos de 58 mm de diâmetro, um filtro
ou um protector montados no anel adaptador.

• Guarde a máquina com o pára-sol montado,

encaixando este último, ao contrário, no anel
adaptador.

Identificação das peças 

A

1

 Pára-sol

2

 Anel adaptador de montagem

AVISO

• O Hologram AF não está disponível se o anel

adaptador ou o pára-sol estiverem montados.

• Se utilizar o flash interno com o anel adaptador ou o

pára-sol montados, a parte inferior do ecrã pode ficar
escura. Recomenda-se a utilização de um flash externo
(opcional).

• Se não montar o pára-sol na posição correcta, podem

aparecer sombras nas imagens. Consulte “Montar o
pára-sol”, para montar correctamente o pára-sol.

• Quando retirar a objectiva de planos próximos ou o

filtro do anel adaptador, segure na parte interior
roscada do anel adaptador para evitar que o pára-sol
saia da posição correcta.

Montar o pára-sol 

B

A máquina fotográfica digital em que o pára-sol está
montado não tem de ser igual à das ilustrações.

1

Montar o anel adaptador.

1

Monte o anel adaptador na máquina fotográfica

digital. (

1

-

1

)

2

Alinhe a marca   do anel adaptador com a marca
central 

U

 da máquina fotográfica digital. (

1

-

2

)

3

Agarre na parte (a) do parafuso do anel adaptador
ao mesmo tempo que roda a parte roscada (b) do
anel no sentido dos ponteiros do relógio até parar.
(

1

-

3

)

Nota

Se não fixar bem o anel adaptador, o pára-sol pode
não ficar montado na posição correcta e provocar
sombras.

2

Monte o pára-sol.

Alinhe a marca 

 do pára-sol com a marca   do anel

adaptador e rode-o até ouvir um estalido.
Nesta altura, a marca SONY do pára-sol deve estar
situada exactamente por cima da objectiva.

Notas

• Se o pára-sol não estiver bem fixo, pode deslocar-se

e provocar sombras ou mesmo soltar-se da
máquina fotográfica.

• Para montar/retirar um filtro retire primeiro o

pára-sol.

Guardar o pára-sol 

C

(quando não estiver a utilizar a máquina
fotográfica digital)

1

Para retirar o pára-sol do anel adaptador,
rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.

2

Coloque o pára-sol ao contrário no anel
adaptador e aperte-o até ficar presa.

Alinhe a marca 

 do pára-sol com a marca   do anel

adaptador e rode-o até ouvir um estalido.
Nesta altura, a marca SONY do pára-sol deve estar
situada ao lado do botão do obturador.

Notas

• Se o pára-sol não estiver bem fixo, pode deslocar-se

e provocar sombras ou mesmo soltar-se da
máquina fotográfica.

• Não pode utilizar a máquina fotográfica digital com

o pára-sol encaixado.

Retirar o pára-sol

1

Para retirar o pára-sol do anel adaptador,
rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.

2

Para retirar o anel adaptador da máquina
fotográfica, rode-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.

Especificações

Pára-sol (incluindo o anel adaptador de
montagem)

Dimensões : Aprox. 80 mm diâmetro 

×

 64 mm

comprimento total
(dimensão externa 

×

 profundidade)

Peso

: Aprox. 65 g

Anel adaptador de montagem

Diâmetro do parafuso de montagem : M58 

×

 0,75

Peso

: Aprox. 45 g

Itens incluídos

Pára-sol (1)
Anel adaptador de montagem (1)
Caixa de transporte (1)
Documentos impressos

O design e as especificações estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio.

Se não respeitar as precauções
indicadas abaixo pode ferir-se.

Русский

Перед употреблением адаптера рекомендуется
прочитать настоящую инструкцию внимательно и
сохранить ее у себя на дальнейшую справку.

ВНИМАНИЕ

Надо помнить, цто
несоблюдение приведенных
ниже указаний может
привести к травмам.

При снятии стеклофильтра с многослойным
покрытием с адаптерного кольца светозащитной
бленды слегка ослабьте резьбовое соединение
адаптерного кольца при помощи мягкой тряпки.
Несоблюдение этого указания может привести к
получению травмы.

Особенности

• Светозащитная бленда LSF-VHA предназначается

для работы с цифровой фотокамерой DSC-V3
фирмы Sony. Данная светозащитная бленда
экранирует ненужные лучи света и предохраняет
от ухудшение качества изображения из-за
многоконтурности или блисков.

• Светозащитная бленда LSF-VHA состоит из

адаптерного кольца и собственно блендой. Вы
можете применить зум-объектив, фильтр или
стеклофильтр диаметром 58 мм путем установки
их на адаптерное кольцо.

• Вы можете хранить цифровую фотокамеру

компактно с установленной блендой, но, при этом
она должна быть вставлена задом наперед в
адаптерное кольцо.

Наименование деталей 

A

1

Светозащитная бленда

2

Адаптерное кольцо

ВНИМАНИЕ

• Функция Hologram AF не получается при установке

адаптерного кольца или бленды.

• Если встроенная лампа-вспышка применится при

установке адаптерного кольца и бленды, то
нижняя часть экрана потемнеет. Рекомендуется
применить внешнюю лампу-вспышку (опционную).

• Установка бленды в неправильном положении

может привести к потемнению изображения.
Установите бленду правильно, ссылаясь на п.
“Установка светозащитной бленды”.

• При снятии зум-объектива или фильтра с

адаптерного кольца следует держать внутреннюю
накатанную часть адаптерного кольца для защиты
бленды от смещения от правильного положения.

Установка светозащитной
бленды 

B

Цифровая фотокамера, к которой установится
светозащитная бленда, может не соответствовать
показанную на рисунках.

1

Установите адаптерное кольцо.

1

Установите адаптерное кольцо на цифровую
фотокамеру. (

1

-

1

)

2

Совместите метку   на адаптерном кольце с
меткой центра 

U

 на цифровой фотокамере.

(

1

-

2

)

3

Держая резьбовую часть (а) адаптерного
кольца, поворачивайте внутреннюю
накатанную часть (b) адаптерного кольца по
часовой стрелке до отказа. (

1

-

3

)

Примечание

Если адаптерное кольцо не зафиксировано
надежно в месте, то бленда не может быть
установлена в правильном положении, что может
вызвать потемнение изображения.

2

Установите бленду.

Совместите метку 

 на бленде с меткой   на

адаптерном кольце, и поверните бленду до ее
щелчка.
При этом метка SONY должна быть расположена
прямо над объективом.

Примечания

• Если бленда не зафиксирована надежно в

месте, то она может переместиться, что
приведет к потемнению изображения или
удалению ее с цифровой фотокамеры.

• Удалите сначала бленду при установке/

удалении фильтра.

Хранение светозащитной
бленды 

C

(в нерабочем состоянии цифровой
фотокамеры)

1

Поворачивая бленду против часовой
стрелки, удалите ее с адаптерного кольца.

2

Вставьте бленду задом наперед в
адаптерное кольцо и затягивайте ее до
тех пор, пока она не зафиксирована.

Совместите метку 

 на бленде с меткой   на

адаптерном кольце, и поверните бленду до ее
щелчка.
При этом метка SONY на бленде должна быть
расположена со стороной спуска.

Примечания

• Если бленда не зафиксирована надежно в

месте, то она может быть удалена с цифровой
фотокамеры.

• Цифровая фотокамера не может примениться

при хранении бленды в ней.

Удаление светозащитной
бленды

1

Поворачивая бленду против часовой
стрелки, удалите ее с адаптерного кольца.

2

Поворачивая адаптерное кольцо против
часовой стрелки, удалите его с цифровой
фотокамеры.

Технические характеристики

Светозащитная бленда(включая адаптерное
кольцо)

Размеры

: Около 80 

×

 64 мм (диам. 

×

 общ.дл.)

(Габаритный размер 

×

 глубина)

Масса

: Около 65 г

Адаптерное кольцо

Диаметр установочной резьбовой части

: М58 

×

 0,75

Масса

: Около 45 г

Комплектность поставки

Светозащитная бленда (1)
Адаптерное кольцо (1)
Футляр для переноса (1)
Набор напечатанной документации

Конструкция и техническая характеристика могут
быть изменены без дополнительной информации.

在操作本機前,請通讀本說明,並保存好以備將來參考。

注意

若未注意下列事項,便有可能造成損傷。

當要從鏡頭遮光罩的轉接環拆卸MC保護器時,請用軟布
握住保護器,同時徐徐地旋鬆轉接環的螺絲。如果拆卸
不當,可能導致意外損傷。

特點

LSF-VHA 是專用於 Sony 數位靜像照相機(DSC-V3)的鏡頭
遮光罩。該鏡頭遮光罩可以遮蔽無用的光線以防由於重影
和光斑而使影像失真。

LSF-VHA 包含轉接環和鏡頭遮光罩。將直徑為 58 mm 的近
攝鏡、濾光鏡或保護器安裝到轉接環即可使用它們。

您可以將鏡頭遮光罩緊密地倒插進轉接環保存數位靜像照
相機。

部件說明

A

1

鏡頭遮光罩

2

轉接環

注意

安裝了轉接環或鏡頭遮光罩時, Hologram AF 不可用。

安裝了轉接環或鏡頭遮光罩時,如果您使用內裝閃光燈,
則畫面的較低部分將變黑。建議使用外裝閃光燈 (選
購)。

如果鏡頭遮光罩沒有正確安裝,則影像可能會重迭。請參
考“安裝鏡頭遮光罩”正確安裝鏡頭遮光罩。

從轉接環取下近攝鏡或濾光鏡時,握住轉接環內側的滾花
部分以防鏡頭遮光罩滑出正確的位置。

安裝鏡頭遮光罩

B

安裝了鏡頭遮光罩的數位靜像照相機,並不一定都與圖示
的一樣。

1

安裝轉接環。

1

將轉接環安裝到數位靜像照相機。(

1

-

1

)

2

對準轉接環上的   標誌和數位靜像照相機上的中央
標誌 

U

。(

1

-

2

)

3

握緊轉接環的螺絲部分(a),同時旋轉轉接環內側的
滾花部分(b)將其固定到位。(

1

-

3

)

如果轉接環沒有牢牢地固定到位,則鏡頭遮光罩不能
安裝到正確的位置,可能導致影像重迭。

2

安裝鏡頭遮光罩。

對準鏡頭遮光罩上的 

 標誌和轉接環上的   標誌,

然後旋轉鏡頭遮光罩,直到卡嗒一聲到位。
鏡頭遮光罩上的 S O N Y 標誌此時應該直接位於鏡頭正上
方。

如果鏡頭遮光罩沒有牢牢地固定到位,則鏡頭遮光
罩可能會移動並導致影像重迭,或者甚至從數位靜
像照相機脫落。

安裝 / 取下濾光鏡時,請首先取下鏡頭遮光罩。

收藏鏡頭遮光罩

C

(沒有使用數位靜像照相機時)

1

逆時針旋轉鏡頭遮光罩將其從轉接環取出。

2

將鏡頭遮光罩倒插進轉接環並將其旋緊,直到其鎖
定。

對準鏡頭遮光罩上的 

 標誌和轉接環上的   標誌,

然後旋轉鏡頭遮光罩,直到卡嗒一聲到位。
鏡頭遮光罩上的 SONY 標誌此時應該位於快門按鈕側。

如果鏡頭遮光罩沒有牢牢地固定到位,則可能從數
位靜像照相機脫落。

將鏡頭遮光罩收藏於數位靜像照相機時,您不能使
用數位靜像照相機。

取出鏡頭遮光罩

1

逆時針旋轉鏡頭遮光罩將其從轉接環取出。

2

逆時針旋轉轉接環將其從數位靜像照相機取出。

規格

鏡頭遮光罩(包括轉接環)

尺寸

︰約 80 直徑× 64 全長度 mm

(外尺寸×縱深)

重量

︰約 65 g

轉接環

安裝螺絲直徑 ︰M58 × 0.75
重量

︰約 45 g

所含物品

鏡頭遮光罩(1)
轉接環(1)
攜帶包(1)
成套印刷文件

設計和規格如有變化,恕不另行通知。

中文(繁)

中文(简)

在操作本机前,请通读本说明,并保存好以备将来参考。

注意

若未注意下列事项,便有可能造成损伤。

当要从镜头遮光罩的转接环拆卸 MC 保护器时,请用软
布握住保护器,同时徐徐地旋松转接环的螺丝。如果拆
卸不当,可能导致意外损伤。

特点

LSF-VHA 是专用于 Sony 数码静像照相机(DSC-V3)的
镜头遮光罩。该镜头遮光罩可以遮蔽无用的光线以防由于
重影和光斑而使影像失真。

LSF-VHA 包含转接环和镜头遮光罩。将直径为 58 mm
的近摄镜、滤光镜或保护器安装到转接环即可使用它们。

您可以将镜头遮光罩紧密地倒插进转接环保存数码静像照
相机。

部件说明

A

1

镜头遮光罩

2

转接环

注意

安装了转接环或镜头遮光罩时,Hologram AF 不可用。

安装了转接环或镜头遮光罩时,如果您使用内装闪光灯,
则画面的较低部分将变黑。建议使用外装闪光灯(选购)。

如果镜头遮光罩没有正确安装,则影像可能会重迭。请参
考“安装镜头遮光罩”正确安装镜头遮光罩。

从转接环取下近摄镜或滤光镜时,握住转接环内侧的滚花
部分以防镜头遮光罩滑出正确的位置。

安装镜头遮光罩

B

安装了镜头遮光罩的数码静像照相机,并不一定都与图示的
一样。

1 安装转接环。

1

将转接环安装到数码静像照相机。(

1

-

1

)

2

对准转接环上的    标志和数码静像照相机上的中央
标志 

U

。(

1

-

2

)

3

握紧转接环的螺丝部分( a ) ,同时旋转转接环内侧的
滚花部分(b)将其固定到位。(

1

-

3

)

如果转接环没有牢牢地固定到位,则镜头遮光罩不能安
装到正确的位置,可能导致影像重迭。

2 安装镜头遮光罩。

对准镜头遮光罩上的 

 标志和转接环上的   标志,然

后旋转镜头遮光罩,直到卡嗒一声到位。
镜头遮光罩上的 S O N Y 标志此时应该直接位于镜头正
上方。

如果镜头遮光罩没有牢牢地固定到位,则镜头遮光罩
可能会移动并导致影像重迭,或者甚至从数码静像照
相机脱落。

安装 / 取下滤光镜时,请首先取下镜头遮光罩。

收藏镜头遮光罩

C

(没有使用数码静像照相机时)

1

逆时针旋转镜头遮光罩将其从转接环取出。

2

将镜头遮光罩倒插进转接环并将其旋紧,直到其锁
定。

对准镜头遮光罩上的 

 标志和转接环上的   标志,然

后旋转镜头遮光罩,直到卡嗒一声到位。
镜头遮光罩上的 SONY 标志此时应该位于快门按钮侧。

如果镜头遮光罩没有牢牢地固定到位,则可能从数码
静像照相机脱落。

将镜头遮光罩收藏于数码静像照相机时,您不能使用
数码静像照相机。

取出镜头遮光罩

1

逆时针旋转镜头遮光罩将其从转接环取出。

2

逆时针旋转转接环将其从数码静像照相机取出。

规格

镜头遮光罩(包括转接环)

尺寸

: 约 80 直径× 64 全长度 mm

(外尺寸×纵深)

重量

: 约 65 g

转接环

安装螺丝直径 : M58 × 0.75
重量

: 约 45 g

所含物品

镜头遮光罩(1)
转接环(1)
携带包(1)
成套印刷文件

设计和规格如有变化,恕不另行通知。

한국어

본 제품을 사용하시기 전에 본 사용설명서를 자세히 읽으신 후

장래에 필요하게 될 경우를 위해서 소중히 보관하여 주십시오.

주의사항

렌즈 후드용 어댑터 링에서 MC 프로텍터를 분리할 때에

는 어댑터 링의 나사에 부드러운 헝겊을 대고 조심해서 풀

어 주십시오. 그렇지 않으면 다칠 염려가 있습니다.

주요 특징

LSF-VHA는 Sony 디지털 스틸 카메라 DSC-V3용 렌

즈 후드입니다. 이 렌즈 후드는 필요 없는 광선을 차단하고

음영이나 플레어에 의한 화질의 저하를 방지해 줍니다.

LSF-VHA는 어댑터 링과 후드로 구성되어 있습니다.

58

 

mm 직경 클로즈업 렌즈나 필터 또는 프로텍터를 어댑

터 링에 장착하고 사용할 수 있습니다.

후드는 어댑터 링에 반대로 장착하면 후드를 장착한 채 디지

털 스틸 카메라를 깔끔하게 수납할 수 있습니다.

각 부분 명칭 

A

1

렌즈 후드

2

어댑터 링

주의사항

어댑터 링이나 후드를 장착한 상태에서 Hologram AF는

사용할 수 없습니다.

어댑터 링과 후드를 장착한 상태에서 내장 플래시를 사용하

면 화면의 아랫부분이 어두워집니다. 외장 플래시(옵션)를

사용하실 것을 권장합니다.

후드를 올바른 위치에 장착하지 않으면 이미지가 잘리는 경

우가 있습니다. 

렌즈 후드 장착하기

를 참조해서 후드를 올

바르게 장착하여 주십시오.

어댑터 링에서 클로즈업 렌즈나 필터를 분리할 때에는 후드

가 올바른 위치에서 벗어나지 않도록 어댑터 링 안쪽의 매끄

럽지 않게 가공된 부분을 잡아 주십시오.

렌즈 후드 장착하기 

B

렌즈 후드를 장착할 디지털 스틸 카메라는 그림에 나타낸 제품

이 아니더라도 상관 없습니다.

1

어댑터 링을 장착합니다.

1

어댑터 링을 디지털 스틸 카메라에 장착합니다.(

1

-

1

)

2

어댑터 링의  마크를 디지털 스틸 카메라 중앙의 마크

U

에 맞춥니다.(

1

-

2

)

3

어댑터 링의 장착 부분(a)을 잡고 어댑터 링 안쪽의 매

끄럽지 않게 가공된 부분(b)이 움직이지 않을 때까지 오

른쪽으로 돌립니다.(

1

-

3

)

주의점

어댑터 링을 소정의 위치에 단단히 고정하지 않으면 후드를

올바른 위치에 장착할 수 없게 되고 이미지가 잘리는 원인

이 됩니다.

2

후드를 장착합니다.

후드의 

마크를 어댑터 링의  마크에 맞추어 소리가 나

고 고정될 때까지 후드를 돌립니다.

후드의 SONY 마크가 렌즈의 맨 위로 오게 됩니다.

주의점

후드를 소정의 위치에 단단히 고정하지 않으면 움직여서

이미지가 잘리는 원인이 되고 디지털 스틸 카메라에서 빠

질 염려가 있습니다.

필터를 장착하거나 분리할 때에는 먼저 후드를 분리하여

주십시오.

렌즈 후드 보관하기 

C

(디지털 스틸 카메라를 사용하지 않는 경우)

1

후드를 왼쪽으로 돌려서 어댑터 링을 분리합니다.

2

후드를 어댑터 링에 반대로 삽입하고 고정될 때까지
조입니다.

후드의 

마크를 어댑터 링의  마크에 맞추어 소리가 나

고 고정될 때까지 후드를 돌립니다.

후드의 SONY 마크가 셔터 버튼 쪽으로 오게 됩니다.

주의점

후드를 소정의 위치에 단단히 고정하지 않으면 디지털 스

틸 카메라에서 빠질 염려가 있습니다.

디지털 스틸 카메라는 후드를 안에 수납한 상태로 사용할

수는 없습니다.

렌즈 후드 분리하기

1

후드를 왼쪽으로 돌려서 어댑터 링을 분리합니다.

2

어댑터 링을 왼쪽으로 돌려서 디지털 스틸 카메라에
서 분리합니다.

주요 제원

렌즈 후드(어댑터 링 포함)

외형치수 : 직경 약 80

 

mm

 

×

 

전장 64

 

mm

(외형치수

 

×

 

깊이)

중량

: 약 65

 

g

어댑터 링

장착용 나사 직경 : M58

 

×

 

0.75

중량

: 약 45

 

g

동봉품

렌즈 후드(1)

어댑터 링(1)

휴대용 케이스(1)

도큐먼트 세트

디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경하는 경우가 있습니다.

다음의 주의사항을 지키지 않으면 다칠

염려가 있습니다.

 ,  

     

  !" # $%& 

'()

 

 * +- ./

MC

0 1( 23 

4

 567" 8 9:" ,1; 1<0 =

0 1(> *?

4

1/ - @  1A = ; " =

.

  *: B $5% 

C&D" 1" E%  FGH

.

 1; 1<3

LSF-VHA

I3 

4

 II5 1

1 1. ) 6I 3 J 

 *-; 23

Sony

 G0 

.

DSC-V3

1KL 1 /M  1; 1<3 1/ A; " 

 N.3& 1"?3  O

4

PK 1Q / = JKL RJ S)" 6I

 &L

4T

.

 G0 2O

LSF-VHA

3 1( 

4

1<3& =

.

1;/ = ; U.JV 

 A(" S(

WX

K3 &L Y 

4

0 1(  8!" *& &L P

4=

.

 *: 1 1. ) 6I 3  2+Z U.JV

4

1<0 G& N3 E +

3

4

0 1( 5G  1<0 = 5G7" 1

4=

.

   

A

1

1; 1<3 

2

0 1( 

4=

 

 *[ ( F6H +

Hologram

 

AF

0 1( S ./ C 3 ? 

4=

1<0 &L

.

0 1( S N3 *5 @\$ ]; ^M

4

 FGH; ,1<0 &L =

1K  *$) +_ 8

.

`F6 5Ma *6 5 @\: = ; " E 

.

b)J c" d& 8  ,PeI Nf0 *: 1<0 S 8 8 ^

6I

.

Sg 8)(   " 1eeE 6I" 1; S" 8 

h1; 1<3

.

K0 &L S( 1;/ +- ./

4

0 1( 23 P

4

+_ " i )3j " 8 ,=

$0

4

0 1(> *5 k

4

PeI Nf0 23 B%+-j 23 1<0 N.0 ,=

.

    

B

8; * 1 1. ) 6I 3 J *ef 8; G& 8e %

1ef l; *:  ! 1; 1<3 S

.

1

  ! "# 

$%

.

1

0 1( S" 8 

4

1 1. ) 6I 3   =

.

 

(

1

-

1

)

2

 13\ ^ em 8 

0 1( / G0 

4

13\ N3 =

A;

U

1 1. ) 6I 3  / G0 

.

 

(

1

-

2

)

3

 *? +D" i )3j " 8

(a)

0 1(> 

4

$0 +_ &  .nL =

4k

 *5

(b)

0 1(> 

4

1> 2/ o R  =

.

 

(

1

-

3

)

&

0 1( ]p 8 8 ^

4

R J3j " RJ 2 , !f3 *: l J7" =

6I b) d&  FGH & PeI Nf0 *:  !

.

2

'  ! "# 

 13\ ^ em 8

 13\ N3 1<0 / G0 

/ G0 

0 1(

4

1(q E  !./ 6I R  1<0 &" 8& ,=

.

 13\

SONY

/ G0 

 

1; B: K 3 RJ RL SD 1<0

.

(&

 FGH   r ie  , !f3 *: l J7" 1<0 S 8 8 ^

6I 3  23  ! I$- 8   &L 6I b) d&

1 1. )

.

%&L 1<0 +." 8

S ./ 

/

K0 +-

4P

.

   )* 

C

+# (, -./ ( %(! 0 1

1

 ) (2 (, 3-( 4(56 78  9-:; "#

$%

.

2

  <=: >  %(=:; "#

$

? "#@ %

$

AB > (C

(2D  "!

.

 13\ ^ em 8

 13\ N3 1<0 / G0 

/ G0 

0 1(

4

1(q E  !./ 6I R  1<0 6G7" 8& ,=

.

 13\

SONY

6k S-  / Rs RJ RL SD 1<0 / G0 

1; S

.

(&

3  23  ! I$- 8  , !f3 *: l J7" 1<0 S 8 8 ^

1 1. ) 6I

.

1<3 2+Z  .nL 1 1. ) 6I 3  = ; U.JV %

 !: 1;

.

  EF

1

 ) (2 (, 3-( 4(56 78  9-:; "#

$%

.

2

  9-:; "#

$

) (2 (, 3-( 4(56 78 %

# (, -./ (

.

(GH.

  I!1  

$

+%

G "t

 Y Xu A 3  =q:

×

 ( wx 

 *6 y A(a 

×

`9 

1J

 ( 8 wW:

 

$%

 : S *?" A

M

 WX 

×

uz{W 

1J

 ( 8 xW:

I! :.

$

`|a 1; 1<3

0 1(

4

`|a =

`|a  1(

1/A3 9[ n& 23 8(q

6 K R&"  1f/  $E0& 8I

.

J@K (HL > M:N # 4(F:B ! E( 6 O P(G=Q

.

Reviews: