Sony DT12N Instruction Manual Download Page 4

2

取付ホルダーの寸法および寸法公差

Dimensions and dimensional tolerance for the mounting holder
Abmessungen und Toleranzen des Meßsonden-Halters
(Beispiel)

ホルダーを利用した取り付け方法

Mounting the scale unit with a holder

Mountage der Meßeinheit mit einem Halter

取付穴を利用した取り付け方法

Mounting the scale unit using its mounting hole.
M o n t a g e   d e r   M e ß e i n h e i t   m i t   H i l f e   i h r e r

Montagebohrungen

図5/Fig. 5/Abb. 5

図4/Fig. 4/Abb. 4

14/0.55"

M3

10/0.39" 

9/0.35" 

8.5/0.33"

ø

8

0.31"

+0.01

+0.02

-0.0003

0

/

締め付けトルク:0.18 〜0.23 N・m
材質:S45C

Torque: 0.18 to 0.23 N•m
Material: S45C
Anziehmoment: 0,18 bis 0,23 N•m
Material: S45C

図6/Fig. 6/Abb. 6

取付ホルダー
Mounting holder
Montagehalter

2-M4タップ
2-M4 Tap
2-M4
Gewindebohrer

2-M4ネジ+

ワッシャー

2-M4 

washer

2-M4 S

Unterlegscheibe

Note

When the measuring unit is connected to a
display unit (LT10 or LT11 series) and operated
for the first time, the display portion of the
display unit may flash. In these cases, move the
gauge 1 mm or more and press RESET on the
display unit to return the unit to the normal
measuring condition.

Hinweis

Wenn die Meßeinheit nach dem Anschluß an eine
Display-Einheit (Serie LT10 oder LT11) zum
ersten Mal in Betrieb genommen wird, kann es
vorkommen, daß die Anzeige der Display-Einheit
blinkt. In diesem Fall die Meßeinheit um
mindestens 1 mm bewegen und RESET an der
Display-Einheit drücken, um die Einheit in den
normalen Meßzustand zurückzuversetzen.

注意

表示ユニット(LT10, LT11シリーズ)に測長ユニッ
トを接続して最初に動作させたとき、表示ユニッ
トの表示部分が点滅することがあります。そのよ
うな場合はゲージを1 mm以上動かして表示ユニ
ットのRESETを押してください。通常の測定状態
に戻ります。

Mounting Instructions

The measuring unit can be mounted either by
fixing it in place using its mounting holes (Fig. 4)
or by securing its stem with a holder (Fig. 5).

1. When mounting the scale unit directly on

other equipment or devices, fix the scale
unit in place using the ø4.2 hole opened on
its front surface.

2. When mounting the scale unit on other

equipment or devices using a holder,
prepare a holder with the dimensions and
materials shown in Fig. 6, and fix the scale
unit in place with the prescribed torque of
0.18 to 0.23 N•m.

The measuring accuracy depends on the
mounting parallelism.  Design and machine the
gauge holder to hold the mounting parallelism
of the gauge to the measuring surface to within
0.2 mm/100 mm (0.0079"/0.4").

Fix the cable in a suitable position to prevent
its possible breakage.

When fixing the spindle to other equipment,
use the optional coupling DZ-191.

To use the DZ176 Air Lifter, mount the
measuring unit using its mounting holes (Fig. 4).

Montageanweisungen

Zur Montage der Maßstabseinheit gibt es zwei
Möglichkeiten: Befestigung mit Hilfe der
Montagebohrungen (Abb. 4), oder Befestigung
des Schafts mit einem Halter (Abb. 5).

1. Um die Meßeinheit direkt an anderen Geräten

oder Vorrichtungen zu montieren, sind die
M o n t a g e b o h r u n g e n   v o n   ø 4 , 2   m m
Durchmesser an ihrer Frontfläche zu benutzen.

2. Um die Meßeinheit mit einem Halter an

anderen Geräten oder Vorrichtungen zu
montieren, ist ein Halter mit den in Abb. 6
angegebenen Maßen und Materialien
anzufertigen und die Meßeinheit mit dem
vorgeschriebenen Anzugsmoment von
0,18 bis 0,23 N•m zu befestigen.

Die Meßgenauigkeit hängt von der Montage-
Parallelität ab.  Der Meßsondehalter sollte so
ausgelegt und bearbeitet sein, daß die
Montage-Parallelität der Meßsonde zur
Oberfläche innerhalb von 0,2 mm/100 mm
(0,0079"/0,4") erhalten bleibt.

Das Kabel in einer geeigneten Stellung befestigen,
um einen eventuellen Kabelbruch vorzubeugen.

Um die Spindel an anderen Geräten zu
befestigen, ist die gesondert erhältliche
Kupplung DZ-191 zu benutzen.

Zur Verwendung des Luftabhebers DZ176 ist
d i e   M e ß s o n d e   m i t   H i l f e   d e r
Montagebohrungen (Abb.4) zu montieren.

取り付け上のご注意

測長ユニット取り付け方法としては、取付穴で
固定する方法 (図4) とステムをホルダ−でチャ
ックする方法 (図5) の2通りがあります。

1. 機械装置へ直接取り付ける場合には、測長

ユニットの正面にφ4.2の穴が開いています
ので、これを使用して固定してください。

2. 機械装置へホルダーを使用して取り付ける

場合には、図6の寸法および材質のホルダー
を用意し、規定トルク0.18 〜0.23 N・mで締
め付けて固定してください。

取付ホルダーを製作するとき、取付平行度は
測定精度に影響しますので、測定面に対する
直角度あるいは走りに対する平行度は0.2 mm
/ 100 mm以内に調整してください。

ケーブルは断線を防ぐため、適当な場所に固
定するようにしてください。

スピンドルを機械に固定して使用する場合に
は、カップリングDZ-191 (別売) をご使用くだ
さい。

エアーリフタDZ176をご使用になる場合には、
取付穴で固定する方法 (図4) にて取り付けるよ
うにしてください。

LT10, LT11シリーズが点滅したとき

When the LT10 or LT11 series display unit flashes
Wenn die Display-Einheit der Serie LT10 oder LT11 blinkt

1mm以上
1mm or more
1mm oder mehr

RESET

P

図3/Fig. 3/Abb. 3

Summary of Contents for DT12N

Page 1: ...を必ずお読みください この取扱説明書は シリアルNo 300001 用です ご使用に際しては この取扱説明書どおりお使いください お読みになった後は 後日お役に立つこともございますので 必ず保管してください Read all the instructions in the manual carefully before use and strictly follow them Keep the manual for future references Lesen Sie die ganze Anleitung vor dem Betrieb aufmerksam durch und folgen Sie beim Betrieb des Geräts den Anweisungen Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späferen Na...

Page 2: ...zuschließen Wenn das Profukt modifiziert oder nicht seinem Zweck entsprechend verwendet wird erlischt die Garantie für die angegebenen Funktionen und Leistungsmerkmale Bei Verwendung unserer Produkte zusammen mit Geräten anderer Hersteller werden je nach den Umgebungsbedingungen die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Funktionen und Leistungsmerkmale möglicherweise nicht erreicht For U S A an...

Page 3: ... ferrite core to the position nearest to the display unit reception side When using an extension cable be sure to attach the ferrite core to the extension cable end nearer the display unit reception side Zur besonderen Beachtung Komponenten die starke Magnetfelder erzeugen müssen mindestens 10 cm Abstand von der Meßsonde haben Zum Verbinden oder Abtrennen keinesfalls mit Gewalt am Kabel ziehen da ...

Page 4: ... 0 18 to 0 23 N m The measuring accuracy depends on the mounting parallelism Design and machine the gauge holder to hold the mounting parallelism of the gauge to the measuring surface to within 0 2 mm 100 mm 0 0079 0 4 Fix the cable in a suitable position to prevent its possible breakage When fixing the spindle to other equipment use the optional coupling DZ 191 To use the DZ176 Air Lifter mount t...

Page 5: ...rie 0 001 mm mit LT11 Serie Meßkraft Hinweis 1 DT12N DT512N Nach unten 0 9 0 5 N Seitlich 0 8 0 5 N Nach oben 0 7 0 5 N DT12P DT512P 1 7 N oder weniger Genauigkeit Hinweis 1 DT12N DT12P 0 01 mm DT512N DT512P 0 006 mm Betriebstemperatur 0 bis 50 C Lagertemperatur 10 bis 60 C Kabellänge 2 m Tastpitze Stahlkugel ø 3 mm M2 5 Schraube Schutzklasse DT12N DT512N DT12P DT512P IP64 Leistungsaufnahme 0 08 W...

Page 6: ...5 15m Rollenfühler DZ 100 Kupplung DZ 191 製品は一部改良のため 予告なく外観 仕様を 変更することがあります Design and specifications are subject to change without notice Bei technischen Daten und Außenansicht des Products sind im lnteresse von Verbesserungen Änderungen vorbehalten DZ 191 ø18 0 71 15 0 59 ø5 0 20 16 5 0 65 5 0 20 8 5 0 33 M5 M2 5 3 M3 5 機械移動台取付ネジ To movable machine part Zu beweglichem Maschinenelement ナットM5 Nut ...

Page 7: ...く保証は 本商品の修理に限定するもの とし それ以外についての保証はいたしかねます 2 保証期間内でも 次の場合は有償修理となります 1 火災 地震 水害 落雷およびその他天災地変によ る故障 2 使用上の誤りおよび不当な修理や改造による故障 3 消耗品および付属品の交換 4 本書の提示が無い場合 5 本書にお買い上げ日 お客様名 販売店名等の記入 が無い場合 ただし 納品書や工事完了報告書が ある場合には その限りではありません 3 離島 遠隔地への出張修理および持込修理品の出張修理 については 出張に要する実費を別途申し受けます 4 本書は日本国内においてのみ有効です 5 本書の再発行はいたしませんので 紛失しないよう大切 に保管してください 本書はお買上げ日から保証期間中に故障が発生した場 合には 右記保証規定内容により無償修理を行うこと をお約束するものです ...

Page 8: ...洋ビル TEL 03 3490 3920 FAX 03 3490 8052 名古屋営業所 465 0095 名古屋市名東区高社2 171 TEL 052 778 3181 FAX 052 778 4147 大阪営業所 532 0011 大阪市淀川区西中島2 14 6 新大阪第2ドイビル TEL 06 6305 3101 FAX 06 6304 6586 サービス連絡先 エスピーティ エンジニアリング株式会社 サービスセンター 259 1146 神奈川県伊勢原市鈴川45 ソニー プレシジョン テクノロジー株式会社 伊勢原事業所内 TEL 0463 92 2132 FAX 0463 92 3090 サービスステーション名古屋 465 0095 名古屋市名東区高社2 171 TEL 052 778 3181 FAX 052 778 4147 サービスステーション大阪 532 0011 大阪市淀川...

Reviews: