7
CDX-M8800/M8805X
Connections (AEP, UK Model)
L
R
5
7
4
8
1
3
5
7
2
4
6
8
A
B
AMP REM
ATT
6
AUDIO OUT
REAR
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
AUDIO OUT
FRONT
BUS AUDIO IN/
AUX IN
*
4
SUB OUT (MONO)
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
5
from car aerial
*
1
von Autoantenne
*
1
de l’antenne de la voiture
*
1
dall’antenna dell’auto
*
1
van een auto-antenne
*
1
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
7
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Aansluitschema (
3
)
A
Naar AMP REMOTE IN van een optionele vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het appparaat worden
beschadigd.
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer
6 de
antenne beschadigen.
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet
u
de
antennevoedingskabel (blauw)
of
de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van
de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van
het
geheugen intact, ook
wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de de aardingskabel van dit apparaat niet met de
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van het apparaat. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in
uw
auto
niet
gebruiken wanneer er
een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat
de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Schema di collegamento (
3
)
A
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
B
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in
dotazione
6 , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa è
priva di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a
+12
V
CC
quando si
attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso)
di ingresso
dell’alimentazione accessoria
al
terminale di
alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente.
Per
ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di
accensione
è
spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire
danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se
l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e
il
diffusore siano
collegati correttamente.
Schémas de connexion (
3
)
A
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
B
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation
fourni
6 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la
fonction AF
(fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/
LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager l’appareil. Veiller à raccorder des enceintes
passives uniquement.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose
d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Anschlussdiagramm (
3
)
A
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
B
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel
6 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung
(blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder
die
TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
schließen
Sie
die Motorantennen-Steuerleitung
(blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot)
an
den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
• Verbinden Sie
die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• V ersuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint
„Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Connection diagram (
3
)
A
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B
To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead
6 may damage the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) su12 V DC when you
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
Orange/White
Orangeweiß
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
Oranje/wit
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commuté
alimentazione illuminazione
commutata
geschakelde voeding voor
verlichting
7
8
4
5
6
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth
Masse
masse
terra
aarding
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
–
+
–
+
–
+
–
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de connexion d’alimentation » au verso pour plus
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Schema dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
3
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
*
2
*
5
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de
broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.
Auxiliary equipment such as portable DVD player
(not supplied)
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-
Player (nicht mitgeliefert)
Equipement auxiliaire tel que le lecteur portable
de DVD (non fourni)
Apparecchio ausiliario quale un lettore DVD
portatile (non in dotazione)
Optionele apparatuur zoals de draagbare DVD-
speler (niet bijgeleverd)
*
3
*
3
*
7
*
2
*
2
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use
the supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack
of the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
Supplied with XA-C30
*
4
Be sure to match the color-coded cord for
audio to the appropriate jacks from the
unit. If you connect an optional CD/MD
unit, you cannot use AUX IN terminal.
*
5
Supplied with the auxiliary equipment
*
6
Insert with the cord upwards
*
7
Supplied with the CD/MD changer
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm
(ISO = International Organization for
Standardization -
Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten
Adapters 5 an.
Verbinden Sie
zuerst die Fahrzeugantenne
mit dem mitgelieferten Adapter und
verbinden Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Mit dem XA-C30 geliefert
*
4
Achten Sie darauf, das farbcodierte
Audiokabel mit den richtigen Buchsen am
Gerät zu verbinden. Wenn ein gesondert
erhältliches CD/MD-Gerät angeschlossen ist,
kann der Anschluss AUX IN nicht
verwendet werden.
*
5
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*
6
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
*
7
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
*
1
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
5 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à
la
prise
d’antenne de l’appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
3
Fourni avec le XA-C30
*
4
Veillez à faire correspondre le code de
couleurs audio aux fiches correspondantes
de l’appareil.
Si vous raccordez un appareil CD ou MD en
option, vous ne pouvez pas utiliser la borne
AUX IN.
*
5
fourni avec l’équipement auxiliaire
*
6
Insérez avec le câble vers le haut
*
7
Fourni avec le changeur de CD/MD
*
1
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO
(International Organization for
Standardization), utilizzare l’adattatore 5
in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in
dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
In dotazione con il modello XA-C30
*
4
Assicurarsi che i cavi differenziati in base al
colore per l’audio corrispondano alle prese
appropriate dell’apparecchio. Se viene
collegato un apparecchio CD/MD opzionale,
non è possibile utilizzare il terminale AUX IN.
*
5
in dotazione con l’apparecchio ausiliario
*
6
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
*
7
In dotazione con il cambia CD/MD
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet u
die aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter 5 .
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Geleverd met de XA-C30
*
4
Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio
overeenkomt met de betreffende
aansluitingen op het toestel. Als u de
optionele CD/MD-apparatuur aansluit, kunt
u de AUX IN aansluiting niet gebruiken.
*
5
Geleverd bij de optionele apparatuur
*
6
Plaatsen met het snoer naar boven
*
7
Geleverd bij de CD/MD-wisselaar
*
6