Precautions
• Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal sailing operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
• Only the front panel of this unit is water resistant.
Select carefully the mounting location to avoid internal
damage by water entering the unit. Areas subject to
water splashes should be avoided.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Mounting example
-1 Mounting Dimensions
Cut/drill the holes shown in solid lines on
.
Drill 6 holes for the supplied M3 screws, configured on
this template. Pay careful attention to the board material
and its thickness before drilling to avoid any damage to
the interior panel.
Note
If any modification to the boat is required, such as drilling holes,
etc., consult your dealer or manufacturer beforehand.
Warning if your boat’s ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
until the display disappears each time you turn
the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc.
1
2
35 (1
7
/
16
)
155 (6
1
/
8
)
128 (5
1
/
8
)
182 (7
1
/
4
)
38 (1
1
/
2
)
34.4 (1
3
/
8
)
33.2 (1
5
/
16
)
31.2 (1
1
/
4
)
52 (2
1
/
8
)
Ho
les (x 6)
Trous (× 6)
Agujeros (× 6)
Bohrungen (× 6)
Reiät (× 6)
Hål (× 6)
Hole / Trou / Agujero /
Huller / Reikä / Hål
3
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Enhed: mm
Yksikkö : mm
Enhet: mm
Auxiliary power connector
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Conector de alimentación auxiliar
Strømstik til ekstraudstyr
Ylimääräinen virtaliitäntä
Kontakt för strömförsörjning av
extrautrustning
Red
Rouge
Rojo
Rød
Punainen
Röd
Yellow
Jaune
Amarillo
Gul
Keltainen
Gul
Virtaliitännän kytkentäkaavio
Ylimääräinen virtaliitäntä saattaa poiketa ulkonäöltään
eri veneiden välillä. Tarkista oman veneesi ylimääräisen
virtaliitännän kaavio oikeiden liitäntien tekemiseksi.
Virtaliitäntää on kolmea perustyyppiä (katso alla
olevasta kuvasta). Voit joutua vaihtamaan venestereosi
virtaliitännän punaisen ja keltaisen johtimen paikkaa
Kun olet tarkistanut kaikki liitännät ja vaihtanut
virransyöttöjohtimet oikein, kytke laite auton
virtaliitäntään. Jos laitteen käytöstä on jotakin kysyttävää
tai siinä ilmaantuu laitteen liitännöiden suhteen
ongelmia, joita ei ratkaistuksi tämän käsikirjan avulla,
ota yhteys lähimpään jälleenmyyjään.
Kopplingsschema
Kontakt för strömförsörjning av extrautrustning kan
variera beroende på båten. Kontrollera kopplingsschemat
för kontakten för strömförsörjning av extrautrustning,
för din båt, för att säkerställa att anslutningarna passar.
Det finns tre grundtyper (visas nedan). Du kan behöva
byta plats på de röda och gula ledningarna i båtstereons
elkabel.
Efter att ha passat ihop anslutningarna och de omflyttade
strömförsörjningskablarna, ansluter du enheten till
båtens strömförsörjning. Om du har några frågor eller
problem vid anslutning av enheten och som inte tas upp i
bruksanvisningen, kontaktar du din återförsäljare.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the boat. Check your boat’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match correctly.
There are three basic types (illustrated below). You may
need to switch the positions of the red and yellow leads
in the boat stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the boat’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult your dealer.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
en fonction du bateau. Reportez-vous au schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre bateau pour
vous assurer que les raccordements correspondent. Il en
existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut
que vous deviez commuter la position des fils rouge et
jaune du cordon d’alimentation du lecteur audio marin.
Après avoir effectué les raccordements et commuté
correctement les cordons d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation du bateau. Si vous avez des
questions ou des problèmes concernant le raccordement
de cet appareil, qui ne sont pas abordés dans ce mode
d’emploi, consultez votre revendeur.
Strømtilslutningsdiagram
Strømstik til ekstraudstyr kan variere afhængigt af båden.
Kontroller strømstikket til ekstraudstyr på din båd for at
sikre, at tilslutningerne passer korrekt til hinanden. Der
findes tre basistyper (afbildet nedenfor). Det kan være
nødvendigt at skifte positionerne for de røde og gule
ledninger i bådstereoanlæggets strømledning.
Efter at have tilpasset tilslutningerne og de omkoblede
strømforsyningsledninger korrekt skal enheden forbindes
til bådens strømforsyning. Henvend dig til nærmeste
Sony-forhandler hvis du har nogen spørgsmål og
problemer ved tilslutning af enheden, der ikke er dækket
i denne vejledning.
the boat without ACC position
Bateau sans position ACC
Barco sin posición ACC
båden uden ACC-position
vene, jonka virtalukossa ei ole ACC-asentoa
båt utan ACC-läge
4
Yellow
Jaune
Amarillo
Gul
Keltainen
Gul
continuous power supply
alimentation continue
fuente de alimentación continua
konstant strømforsyning
keskeytymätön virransyöttö
kontinuerlig strömförsörjning
7
Red
Rouge
Rojo
Rød
Punainen
Röd
switched power supply
alimentation commutée
fuente de alimentación conmutada
omkoblet strømforsyning
kytkimellä varustettu virransyöttö
switchad strömförsörjning
4
Yellow
Jaune
Amarillo
Gul
Keltainen
Gul
switched power supply
alimentation commutée
fuente de alimentación conmutada
omkoblet strømforsyning
kytkimellä varustettu virransyöttö
switchad strömförsörjning
7
Red
Rouge
Rojo
Rød
Punainen
Röd
continuous power supply
alimentation continue
fuente de alimentación
continua
konstant strømforsyning
keskeytymätön virransyöttö
kontinuerlig strömförsörjning
Diagrama de conexión de la
alimentación
El conector de alimentación auxiliar puede variar
según el barco. Consulte el diagrama de conexión de la
alimentación auxiliar del barco para asegurarse de que
realiza las conexiones correctamente. Hay tres tipos
básicos de diagramas (se muestran a continuación).
Es posible que deba intercambiar las posiciones de
los cables rojo y amarillo del cable de conexión de la
alimentación del equipo estéreo del barco.
Una vez que haya realizado las conexiones de los cables
de la fuente de alimentación conmutada correctamente,
conecte la unidad a la alimentación del barco. Si desea
realizar alguna consulta o solucionar algún problema
relativo a la conexión de la unidad que no se trate en este
manual, póngase en contacto con el distribuidor.
Red
Rouge
Rojo
Rød
Punainen
Röd
Yellow
Jaune
Amarillo
Gul
Keltainen
Gul
Red
Rouge
Rojo
Rød
Punainen
Röd
Red
Rouge
Rojo
Rød
Punainen
Röd
Yellow
Jaune
Amarillo
Gul
Keltainen
Gul
Yellow
Jaune
Amarillo
Gul
Keltainen
Gul
Red
Rouge
Rojo
Rød
Punainen
Röd
Red
Rouge
Rojo
Rød
Punainen
Röd
Yellow
Jaune
Amarillo
Gul
Keltainen
Gul
Yellow
Jaune
Amarillo
Gul
Keltainen
Gul
Sheet
Feuille
Hoja
Ark
Suoja
Skydd
*
2
*
1
Lift the sheet, and attach
to the position of figure.
Soulevez la feuille, puis fixez l’accessoire
comme
illustré.
Levante la hoja y colóquela
en la posición que se
muestra en la ilustración.
Løft arket, og sæt
på positionen på figuren.
Nosta suojaa ja kiinnitä
kuvan osoittamaan paikkaan.
Lyft skyddet och sätt fast
på den plats som visas i
bilden.
*
1
If installation wall
ff
thickness is not enough, use
the speed nut
.
*
2
is used to fix to a wall, etc., of the boat.
Note
If you cannot attach this unit using parts
you cannot
you cannot
to
for the installation wall, use the tapping screw
and speed nut
.
*
1
Om installationsväggens inte är tillräckligt tjock
använder du snabbmuttern
.
*
2
används för att fästa i en vägg osv. på båten.
Observera!
Om du inte kan fästa den här enheten med delarna
till
i väggen använder du den gängade
skruven
och snabbmuttern
.
*
1
Ellei asennusseinämän paksuus riitä, käytä
pikamutteria
.
*
2
käytetään seinäkiinnityksessä tms.
veneeseen.
Huomautus
Ellet pysty kiinnittämään tätä laitetta
asennusseinään osilla
to
, käytä kierteistä
ruuvia
ja pikamutteria
.
*
1
Hvis installationsvæggen ikke er tilstrækkeligt
tyk, bruges klemmemøtrikken
.
*
2
bruges til at fastgøre på en væg el.lign. på
båden.
Bemærk
Hvis du ikke kan sætte enheden fast vha. del
til
til installationsvæggen, bruges den
selvskærende skrue
og klemmemøtrikken
.
*
1
Si el grosor de la pared de montaje no es
suficiente, utilice una tuerca rápida
.
*
2
se utilizan para fijar en una pared, etc., de un
barco.
Nota
Si no puede fijar la unidad con las piezas
a
para la
pared de montaje, utilice el tornillo de rosca
y la tuerca
rápida
.
*
1
Si l’épaisseur de la paroi d’installation est
insuffisante, utilisez l’écrou à ressort
.
*
2
L’accessoire
permet de fixer un élément sur
une paroi, etc., du bateau.
Remarque
Si vous n’arrivez pas à fixer cet appareil à l’aide des pièces
à
sur la paroi d’installation, utilisez la vis taraudeuse
et l’écrou à ressort
.
Précautions
• Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
afin que l’appareil ne gêne pas la navigation.
• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
• Seule la façade de l’appareil est étanche. Sélectionnez
soigneusement l’emplacement d’installation afin
d’éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil
et n’entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez
les zones sujettes aux projections d’eau.
• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Exemple de montage
-1 Dimensions du support
Découpez/percez les trous indiqués en traits pleins à
.
Percez 6 trous pour les vis M3 fournies, en utilisant ce
modèle. Faites très attention au matériau de la planche
et à son épaisseur avant de percer afin d’éviter tout
dommage sur le panneau intérieur.
Remarque
En cas de modification sur le bateau, telle que le perçage
de trous, etc., contactez d’abord votre concessionnaire ou le
fabricant.
Avertissement au cas où le
contact de votre bateau ne
dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’
L
L appareil s’éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors
tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche
et maintenez-
la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois l’installation et les raccordements terminés,
appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un stylo à bille,
etc.
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfiera con las funciones normales de
navegación.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
• Sólo el panel frontal de la unidad es resistente al agua.
Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para
evitar que el agua provoque daños internos. Deben
evitarse las zonas sujetas a salpicaduras de agua.
• Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Ejemplo de montaje
-1 Dimensiones del montaje
Corte o taladre los orificios que se muestran entre líneas
continuas en
.
Taladre 6 orificios para los tornillos del tipo M3
suministrados, configurados para esta plantilla. Preste
especial atención al material y grosor de la placa antes de
taladrar para evitar dañar el panel interior.
Nota
Si es necesario realizar cualquier modificación en el barco, como
taladrar, etc., consulte al distribuidor o fabricante primero.
Advertencia: si el encendido
del barco no dispone de una
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión
automática. Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en
el tiempo establecido después de que se desconecte la
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
mantenga pulsado
cada vez que apague
el interruptor de encendido, hasta que la pantalla
desaparezca.
Botón RESET
Una vez finalizada la instalación y las conexiones,
asegúrese de pulsar el botón RESET con un bolígrafo o
un objeto similar.
Forholdsregler
• Vælg installationsstedet med omhu, så enheden ikke
kommer til at sidde i vejen for almindelig sejlbetjening.
Undgå at installere enheden på steder, der er udsat for
støv, snavs, kraftige rystelser eller høje temperaturer,
f.eks. i direkte sollys eller tæt på varmerør.
• Kun frontpanelet på denne enhed er vandtæt. Vælg
monteringsstedet med omhu, så enhedens indre ikke
beskadiges af indtrængende vand. Steder, der er udsat
for vandsprøjt, bør undgås.
• Brug udelukkende det medfølgende monteringstilbehør
til en forsvarlig og korrekt installation.
Indstilling af monteringsvinkel
Indstil monteringsvinklen, så den er på under 45°.
Monteringseksempel
-1 Monteringsmål
Skær/bor hullerne vist med fuldt optrukne linjer på
.
Bor 6 huller til de medfølgende M3-skruer ifølge denne
model. Vær særligt opmærksom på brætmaterialet
og dets tykkelse, før du borer, så det indre panel ikke
beskadiges.
Bemærk
Ret først henvendelse til forhandleren eller fabrikanten, hvis det
er nødvendigt at ændre båden, f.eks. ved boring af huller el.lign.
Advarsel hvis tændingen på din
båd ikke har en ACC-position
(tilbehør)
Sørg for at indstille den automatiske slukkefunktion.
Se den medfølgende betjeningsvejledning for nærmere
oplysninger.
Enheden slukkes helt og automatisk i den indstillede tid,
efter enheden slås fra. Det forhindrer, at batteriet bruges
op.
Hvis du ikke indstiller den automatiske slukkefunktion,
skal du trykke på og holde
, indtil displayet
forsvinder, hver gang du slår tændingen fra.
RESET-knap
Når installation og tilslutninger er klar, skal du sørge for
at trykke på RESET-knappen med en kuglepen el.lign.
Yleisiä käyttöohjeita
• Valitse asennuspaikka huolella, jotta laite ei häiritsisi
normaaleja venetoimintoja.
• Älä asenna laitetta paikkaan, jossa se on alttiina
normaaleja venetoimintoja.
normaaleja venetoimintoja.
pölylle, lialle, voimakkaille värinöille tai lämmölle,
kuten suora auringonpaiste tai lämminilmasuuttimien
läheisyys.
• Ainoastaan tämän laitteen etupaneeli on vettä
hylkivä. Valitse asennuspaikka huolella estääksesi
laitteen vaurioitumisen sen sisään pääsevästä vedestä.
Roiskeille alttiita paikkoja tulisi välttää.
• Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja
asennustarvikkeita, jotta asennuksesta tulisi turvallinen
ja varma.
Asennuskulman säätäminen
Säädä asennuskulma pienemmäksi kuin 45°.
Asennusesimerkki
-1 Asennusmitat
Poraa/leikkaa reiät suoriksi linjoiksi kohtaan
.
Poraa 6 reikää toimitetuille M3-ruuveille tämän mallin
mukaisesti. Ota huolellisesti huomioon levymateriaali
ja sen paksuus ennen kuin aloitat poraamisen, jotta
välttyisit vahingoittamasta sisäpaneelia.
Huomautus
Mikäli veneeseen pitää tehdä muutoksia, kuten mm. porata
reikiä, kysy neuvoa jälleenmyyjältäsi tai tuotteen valmistajalta.
Varoitus, joka koskee veneitä,
joiden virtalukossa ei ole ACC-
asentoa
Aseta automaattinen virrankatkaisutoiminto käyttöön.
Yksityiskohtaisia tietoja on toimituissa laitteen
käyttöohjeissa.
Laitteesta katkeaa virta kokonaan ja automaattisesti
asetettuna aikana sen jälkeen kun laite on kytketty päältä,
mikä estää akkuvirran turhan kulumisen.
Ellet ole asettanut käyttöön automaattista
virrankatkaisutoimintoa, paina ja pidä painettuna
-
painiketta joka kerta kun katkaiset virran virta-avaimella,
kunnes näyttö on sammunut.
RESET-painike
Kun asennus ja liitännät on suoritettu loppuun,
paina RESET-painiketta -teräväkärkisellä kynällä tai
vastaavalla.
Säkerhetsföreskrifter
• Var noga när du väljer placering av enheten, den får
inte vara i vägen för dig under segling.
• Installera enheten så att den inte utsätts för damm,
smuts, kraftiga vibrationer eller höga temperaturer,
undvik t ex. direkt solljus och värmeledningar.
• Endast frontpanelen på den här enheten är
vattenbeständigt. Välj noggrant installationsplatsen
för att undvika interna skador på grund av att vatten
tränger in i enheten. Områden som utsätts för
vattenstänk ska undvikas.
• Säkraste montaget får du om du använder medföljande
monteringsbeslag.
Justering av monteringsvinkel
Justera monteringsvinkeln till under 45°.
Exempel på montering
-1 Monteringsdimensioner
Skär ut eller borra hålen som visas med heldragna linjer
på
.
Borra 6 hål för de medföljande M3-skruvarna, som visas
i denna mall. Var särskilt uppmärksam på boardmaterialet
och dess tjocklek innan du borrar så att du kan undvika
skador på den invändiga panelen.
Observera!
Om några ändringar på båten erfordras, till exempel hål som
behöver borras osv., kontaktar du din återförsäljare i förväg.
Varning om din båtens tändning
inte har något ACC-läge
Se till att ställa in Auto Off-funktionen. Mer information
finns i den medföljande bruksanvisningen.
Enheten stängs av fullständigt och automatisk efter
den inställda tiden efter att enheten är avstängd, vilket
förhindrar att batteriet laddas ur.
Om du inte ställer in Auto Off-funktionen trycker du och
håller nere
tills displayen släcks varje gång som
du stänger av tändningen.
RESET-knapp
När installationen och anslutningarna är klara ska du
trycka du på återställningsknappen (RESET) med en
kulspetspenna osv.