background image

3-074-924-

02

(1)

Battery Charger

BC-CSQ

Sony Corporation 

C

2002

Printed in Japan

取扱説明書

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso

Manual de instruções
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet

使用說明書

使用说明书

사용설명서

お買い上げいただきありがとうございます。

電気製品は安全の為の注意事項を守らないと、火災や人身事故になるこ
とがあります。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示して
います。

この取扱説明書をよくお読みのうえ、

製品を安全にお使いください。お読みに

なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.

Model No. BC-CSQ

Serial No. 

A

B

C

1

2

a

b

a

日本語

安全のために

ソニー製品は安全に充分配慮して設計さ
れています。しかし、電気製品はすべ
て、まちがった使いかたをすると、火災
や感電などにより人身事故になることが
あり危険です。事故を防ぐために次のこ
とを必ずお守りください。

●安全のための注意事項を守る

●定期的に点検する

1

年に

1

度は、電源プラグ部に異常がない

か、故障したまま使用していないか、ま
た、電源プラグ部とコンセントの間にほ
こりがたまっていないか、などを点検し
てください。

●故障したら使わない

動作がおかしくなったり、バッテリー
チャージャーなどが破損しているのに気
づいたら、すぐにお買い上げ店またはソ
ニーサービス窓口に修理をご依頼くださ
い。

●万一、異常が起きたら

本機はコンセントの近くでお使いくださ
い。本機は

CHARGE

ランプが消えていて

も電源から遮断されておりません。本機
をご使用中、不具合が生じたときは、す
ぐに電源プラグをコンセントから抜き、
電源を遮断してください。

変な音・においがしたら、煙が出たら

          m

1

電源プラグをコンセントから抜く

2

お買い上げ店またはソニーサービス
窓口に修理を依頼する

注意を促す記号

行為を禁止する記号

警告表示の意味

取扱説明書および製品では、次のよう
な表示をしています。表示の内容をよ
く理解してから本文をお読みくださ
い。

この表示の注意事項
を 守 ら な い と 、 火
災・感電などにより
死亡や大けがなど人
身事故の原因となり
ます。

この表示の注意事項
を守らないと、感電
やその他の事故によ
りけがをしたり周辺
の家財に損害を与え
たりすることがあり
ます。

行為を指示する記号

下記の注意事項を守らないと、

火災

感電

により

死亡

大けが

原因となります。

ハンマーなどでたたいた
り、踏みつけたり、落下
させるなど、強い衝撃を
与えない

分解や改造をしない

火災や感電の原因となりま
す。

内部に水や異物を入れな

水や異物が入ると火災や感
電の原因となります。万
一、水や異物が入ったとき
は、電源プラグをコンセン
トから抜いて、お買い上げ
店またはソニーサービス窓
口にご相談ください。

雷が鳴りだしたら、電源
プラグに触れない

感電の原因となります。

水のある場所に置かない

バッテリーチャージャーに
水が入ったり、ぬれたり、
風呂場で使ったりすると、
火災や感電の原因となりま
す。

乳幼児のそばでは、電源
プラグを入れたまま放置
しないでください

発熱、発火、感電の原因と
なり、やけどやけがをする
おそれがあります。

電源プラグは根元まで確
実に差し込む

差し込みが不完全ですと、
発火、感電の原因となり、
やけどやけがをするおそれ
があります。

下記の注意事項を守らないと、

けが

をしたり周辺の

家財

損害

を与えたりすることが

あります。

湿気やほこり、油煙、湯
気の多い場所では使わな

上記のような場所で使う
と、火災や感電の原因とな
ることがあります。

指定以外の電池を使わな

火災やけがの原因となるこ
とがあります。

ぬれた手でバッテリー
チャージャーをさわらな

感電の原因となることがあ
ります。

使用しないときは、電源
プラグを抜く

使用しないときは電源プラ
グをコンセントから抜き、
電池をはずして保存してく
ださい。火災の原因となる
ことがあります。

お手入れの際、電源プラ
グを抜く

電源プラグを差し込んだま
まお手入れすると、感電の
原因となることがありま
す。

安定した場所に置く

ぐらついた台の上や傾いた
ところなどに置くと、製品
が落ちてけがの原因となる
ことがあります。

通電中のバッテリー
チャージャー、充電中の
電池に長時間触れない

温度が相当上がることがあ
ります。長時間皮膚が触れ
たままになっていると、低
温やけどの原因となること
があります。

バッテリーチャージャー
を布団などでおおった状
態で使わない

熱がこもってケースが変形
したり、火災の原因となる
ことがあります。

充電した電池を連続して
充電しない

液漏れ、破裂、発熱、発
火、感電の原因となりま
す。

3

#

を逆に充電しない

液漏れ、破裂、発熱、発
火、感電の原因となりま
す。

ニッケル水素電池のリサイ

クルについて

ニッケル水素電池は、リサイクル出来ま
す。不要になったニッケル水素電池は、
金属部にセロハンテープなどの絶縁テー
プを貼って電池リサイクル協力店へお持
ちください。

充電式電池の回収・リサイクルおよびリ
サイクル協力店については:
社団法人電池工業会 

 ホームページ:

http:/www.baj.or.jp/

を参照してください。

各部のなまえ

(図

A

1

CHARGE

(充電表示)ランプ

2

コンパートメント(電池収納部)

電池を充電する

1

3

形または単

4

形ニッケル水素電池

3

#

の表示に従って正しく入れ

る。(図

B

2

電源プラグを引き起こしコンセントへ
差し込む。(図

C

-

a

充電が始まると、

CHARGE

ランプが点

灯します。
充電が終わると、

CHARGE

ランプが消

えます。

3

充電が終わったら電源プラグを抜き、
電池を取り出す。

充電完了後、電源プラグを倒して収納
してください。

電池の組み合わせについて

本機では単

3

形ニッケル水素電池が

4

本、

4

形ニッケル水素電池が

2

本まで充電可

能です。ただし、単

4

形電池を入れるとき

は内側のコンパートメントに入れてくだ
さい。単

3

形、単

4

形共に

1

本から充電で

きます。(単

3

形、単

4

形の組み合わせも

可能です。)

充電時間について

3

形×

1

4

本:約

230

4

形×

1

2

本:約

95

クイック(急速)充電について

3

形ニッケル水素電池を

1

本または

2

充電するときは外側のコンパートメント
(図

B

-

a

)に入れるとクイック(急速)

充電できます(単

3

形×

1

2

本:約

115

分)。内側のコンパートメント(図

B

-

a

以外)に入れるとクイック(急速)充電
できません。単

4

形はクイック(急速)充

電はできません。

CHARGE

ランプの点滅について

CHARGE

ランプが点滅しているときは、

正しく充電されていません。その場合
は、電源プラグをコンセントから抜き、
いったん電池を抜いてから入れ直してく
ださい。それでも点滅するときは、お買
い上げ店またはソニーサービス窓口にご
相談ください。

本機を海外旅行者用の電子式変圧器
(トラベルコンバーター)などに接続
しないでください。発熱や故障の原因
となります。

使用上のご注意

充電について

指定電池以外の充電には使わないでく
ださい。
電池の液漏れや破裂の原因になりま
す。

マンガン 

アルカリ 

電池はしっかり取り付けてください。

充電中は、「ジー」という小さな充電
音が聞こえますが、故障ではありませ
ん。

充電するときの温度

電池の性能を充分に発揮させるために
は、周囲の温度が

10

℃〜

30

℃での充電を

おすすめします。また、周囲の温度が低
くなるほど充電に時間がかかります。

置いてはいけない場所

使用中、保管中にかかわらず、次のよう
な場所に置かないでください。故障の原
因になります。

異常に高温になる場所
炎天下や夏場の窓を閉め切った自動車
内は特に高温になり、放置すると変形
したり、故障したりすることがありま
す。

ダッシュボードの上など直射日光の当
たる場所、熱器具の近く
変形したり、故障したりすることがあ
ります。

激しい振動のある場所

強力な磁気のあるところや放射線のあ
る場所

砂地、砂浜などの砂ぼこりの多い場所
海辺や砂地、あるいは砂ぼこりが起こ
る場所などでは、砂がかからないよう
にしてください。故障の原因になりま
す。

使用について

強力な電波を出すところや放射線のあ
る場所で使わないでください。

電池保護のため、充電が完了したら、
本機から電池を取りはずしてくださ
い。

強い衝撃を与えたり、落としたりしな
いでください。

TV

AM

ラジオやチューナーの近くで

使わないでください。

T V

やラジオ、

チューナーに雑音が入ることがありま
す。

本機の接点部に他の金属類が触れない
ようにしてください。ショートするこ
とがあります。

ご使用の際には電池を斜めに取り付け
ないでください。取り付けかたが適正
でないと本機の端子部分を損傷するこ
とがあります。

お手入れについて

汚れがついたときは、柔らかい布や
ティッシュペーパーなどで、きれいに
拭き取ってください。

汚れがひどいときは、水でうすめた中
性洗剤に柔らかい布をひたし、固くし
ぼってから汚れを拭き取り、乾いた布
で仕上げてください。

アルコール、シンナー、ベンジンなど
は使わないでください。変質したり、
塗装がはげたりすることがあります。

化学ぞうきんをご使用の際は、その注
意書きに従ってください。

殺虫剤のような揮発性のものをかけた
り、ゴムやビニール製品に長時間接触
させると、変質したり、塗装をいため
たりすることがあります。

主な仕様

定格入力

AC100-240 V

50/60Hz

10 - 16 VA

定格出力

DC 1.2 V

460 mA

×

4 / 920 mA

×

2

動作温度

0

℃〜+

40

最大外形寸法

65

×

26

×

105 mm

(幅

/

高さ

/

奥行き)

質量

90g

(電池別)

適合電池

充電式ニッケル水素電池

3

NH-AA

4

NH-AAA

仕様および外観は、改良のため予告なく
変更することがありますが、ご了承くだ
さい。

保証書とアフターサービス

保証書

この製品には保証書が添付されていま
すので、お買い上げの際、お受け取り
ください。

所定事項の記入および記載内容をお確
かめのうえ、大切に保存してくださ
い。

保証期間は、お買い上げ日より

1

年間で

す。

アフターサービス

調子が悪いときはまずチェックを

この取扱説明書をもう一度ご覧になって
お調べください。

それでも具合の悪いときはサービスへ

お買い上げ店、または添付の「ソニーご
相談窓口のご案内」にある、お近くのソ
ニーサービス窓口にご相談ください。

保証期間中は

保証書の記載内容に基づいて交換させて
いただきます。詳しくは保証書をご覧く
ださい。

録画内容の補償はできません

万一、バッテリーチャージャ−などの不
具合により記録や再生がなされなかった
場合、画像や音声などの記録内容の補償
については、ご容赦ください。

お問い合わせ先

この説明書は再生紙を使用しています。 

English

Before operating the unit, please read
this manual thoroughly and retain it for
future reference.

WARNING

To prevent fire or shock
hazard, do not expose
the unit to rain or
moisture.

For the customers in the USA

CAUTION

You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in
this manual could void your authority to
operate this equipment.

Note:

This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable
protection against harmful interference
in a residential installation.  This
equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or
television reception, which can be
determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or
more of the following measures:

– Reorient or relocate the receiving

antenna.

– Increase the separation between the

equipment and receiver.

– Connect the equipment into an outlet

on a circuit different from that to
which the receiver is connected.

– Consult the dealer or an experienced

radio/TV technician for help.

For the customers in the USA
and Canada

RECYCLING NICKEL METAL
HYDRIDE BATTERIES

Nickel Metal Hydride
batteries are recyclable.
You can help preserve
our environment by
returning your used
rechargeable batteries to
the collection and
recycling location
nearest you.

For more information regarding
recycling of rechargeable batteries,
call toll free 1-800-822-8837, or visit
http://www.rbrc.org/

Caution:

 Do not handle damaged or

leaking Nickel Metal Hydride
batteries.

NOTICE FOR THE CUSTOMERS
IN THE UNITED KINGDOM

A moulded plug complying with BS
1363 is fitted to this equipment for your
safety and convenience.

Should the fuse in the plug supplied
need to be replaced, a 5 AMP fuse
approved by ASTA or BSI to BS 1362,
(i.e., marked with 

 or   mark)

must be used.

If the plug supplied with this
equipment has a detachable fuse
cover, be sure to attach the fuse cover
after you change the fuse. Never use
the plug without the fuse cover. If
you should lose the fuse cover,
please contact your nearest Sony
service station.

For the customers in Australia

– The appliance is not intended for use

by young children or infirm persons
without supervision.

– Young children should be supervised

to ensure that they do not play with
the appliance.

Identifying the parts

(Fig. 

A

)

1

CHARGE lamp

2

Battery compartment

Charging the
batteries

1

Insert Sony HR6 (size AA) or HR03

(size AAA) Nickel-Metal Hydride
batteries ensuring the +/–
indications of the batteries are
aligned with the +/– indicators on
the charger. (Fig. 

B

)

2

Charge the batteries.

– For the customers in the USA,

Canada and Japan:

Flip up the power plug and insert
it into the wall outlet. (Fig. 

C

-

a

)

– For the customers in the other

countries:

Plug the appropriate end of the
power cord into the battery
charger, then plug the other end of
the power cord into the wall
outlet. (Fig. 

C

-

b

)

When charging begins, the CHARGE
lamp turns on.
When charging finishes, the
CHARGE lamp turns off .

3

After charging, disconnect the power

plug and remove the batteries.

– For the customers in the USA,

Canada and Japan:

When charging is completed, fold
the power plug and store inside
the unit.

– For the customers in the other

countries:

When unplugging the power plug,
be sure to hold the plug. Do not
pull on the cord.

Battery combinations

The charger can charge up to four HR6
(size AA) Nickel-Metal Hydride batteries
or two HR03 (size AAA) Nickel-Metal
Hydride batteries. When charging HR03
(size AAA) batteries, insert the batteries
into the inner compartment. You can
charge one battery. (You can mix HR6
(size AA) and HR03 (size AAA)
batteries.)

Charging time

HR6 (size AA) battery:  one to four
batteries: About 230 minutes
HR03 (size AAA) battery: one to two
batteries: About 95 minutes

Quick charge

To charge one or two HR6 (size AA)
Nickel-Metal Hydride batteries, insert
the batteries into the outer compartment
(Fig. 

B

-

a

) for a quick charge. (HR6

(size AA) 

×

 one – two: About 115

minutes). You cannot quick-charge the
batteries in the inner compartment. You
cannot quick-charge the HR03 (size
AAA) batteries.

Flashing CHARGE lamp

If the CHARGE lamp flashes, the charger
is not charging the batteries correctly.
Unplug the power plug, remove the
batteries, then reconnect the power plug.
If the CHARGE lamp is still flashing,
consult with qualified Sony personnel.

Do not connect the battery charger to a
voltage adaptor (travel converter) for
overseas travel. This may result in
overheating or other malfunction.

Precautions

• Use the charger near the wall outlet.

Even if the CHARGE lamp is not
turned on, the charger is still connected
to the power. If the charger
malfunctions, unplug the power plug
from the wall outlet.

• Be careful not to jar, crush, drop or

otherwise damage the battery charger.

• Do not disassemble or modify the

battery charger.

• Do not let water get on the battery

charger. Do not put any foreign objects
into the charger.

• Do not place the charger near water.
• Do not leave a battery that is charging

near small children.

• Do not use the battery charger in

environments with excessive humidity,
oily smoke or steam.

• Use only the correct type of battery.
• Make sure your hands are completely

dry before touching the battery
charger.

• Place the battery charger on a stable

foundation.

• Do not touch the battery charger or the

batteries while the charger is charging.

• Do not cover the battery charger, for

example with a cloth or a cushion.

• Do not charge fully charged batteries.
• Do not charge the battery by reversing

the polarities.

Notes on using the battery
charger

• Charging

– Do not use batteries that have not

been approved for use by Sony.
Unapproved batteries may leak or
explode.

manganese

alkaline

– Insert the batteries into the battery

charger compartment properly.

– You may hear a sound during the

charging period. This “charging”
sound is normal and not a
malfunction.

• Charging temperature

To maximizing charging capability,
charge the batteries where the ambient
temperature is between 10ºC to 30ºC
(50ºF to 86ºF). The lower the
temperature, the longer is will take to
charge.

• Locations

Do not install or store the battery
charger in locations with the following
conditions:
– Locations with extremes of

temperature
In direct sunlight or in closed
automobiles during the summer
months, the ambient temperature
may be very hot, causing deformation
or malfunction of the unit.

– Locations in direct sunlight or near

heaters

– Locations subject to vibration
– Locations subject to strong

magnetism

– Locations subject to dust or sand

If you use the battery charger, for
example, on a beach or in a desert,
make sure that you keep the battery
charger away from any sand. A
battery charger that is covered with
sand may malfunction.

• Usage

– Do not use the battery charger in

locations that are subject to strong
magnetism or radio waves.

– When the battery charger finishes

charging, remove the batteries to
protect them.

– Do not jar or drop the battery

charger.

– Because the battery charger may

cause noise, do not use it near
televisions or AM radio tuners.

– Do not allow metal to come in contact

with the connecting part of the
battery charger. A short may occur.

– Make sure the batteries are properly

seated in the compartment so that the
connecting part of the unit does not
become damaged.

• Servicing

– To clean the battery charger, use a

soft cloth or tissue paper.

– If needed, use a soft cloth dampened

with diluted mild detergent, then
wipe the unit with dry cloth.

– Do not use alcohol, thinner, benzene,

etc. to clean the battery charger.
Using these chemicals may damage
the battery charger.

– If you use a chemically treated

cleaning cloth, follow the
instructions.

– Do not spray volatile material such as

pesticide on the battery charger. Do
not let rubber or vinyl touch the
battery charger. Doing so may
damage the charger.

Notes on the power plug

• Do not touch the power plug during

thunderstorms.

• Make sure to insert the power plug in

the wall outlet properly.

• If you are not going to be using the

battery charger, unplug the power
plug.

• When you service the battery charger,

unplug the power plug.

If any difficulty should arise, unplug the
unit and contact your nearest Sony dealer.

Инcтpyкция по экcплyaтaции

Specifications

Input rating

AC 100 - 240 V ,
50/60 Hz
8 W

Output rating

DC 1.2 V, 460 mA 

×

 4 /

920 mA 

×

 2

Operating temperature

0°C to 40°C (32°F to
104°F)

Dimensions

Approx. 65 

×

 26 

×

 105

mm (w/h/d)
(2 

5

/

8

 

×

 1 

1

/

16

 

×

 4 

1

/

4

inches)

Mass

Approx. 90 g (3 oz)

Applicable batteries

Nickel-Metal Hydride
rechargeable batteries
HR6 (size AA)
NH-AA
HR03 (size AAA)
NH-AAA

Design and specifications are subject to
change without notice.

Français

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout risque
d’incendie ou
d’électrocution,
n’exposez pas cet
appareil à la pluie ni à
l’humidité.

Pour les utilisateurs aux Etats-
Unis et au Canada

RECYCLAGE DES
ACCUMULATEURS À
HYDRURE MÉTALLIQUE DE
NICKEL

Les accumulateurs à
hydrure métallique de
nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer
à préserver
l’environnement en rapportant les
piles usées dans un point de
collection et recyclage le plus proche.

Pour plus d’informations sur le
recyclage des accumulateurs,
téléphonez le numéro gratuit 1-800-
822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/

Avertissement:

 Ne pas utiliser des

accumulateurs à hidrure métallique
de nickel qui sont endommagées ou
qui fuient.

Identification des
composants

(Fig. 

A

)

1

Témoin CHARGE (chargement)

2

Compartiment à piles

Chargement des
piles

1

Insérez les piles au nickel-métal-

hydrure (NiMH) Sony HR6 (taille
AA) ou HR03 (taille AAA) en
vérifiant que les polarités +/–
indiquées sur les piles sont alignées
sur les repères +/– du chargeur. (Fig.

B

)

2

Rechargez les piles.

– Pour les utilisateurs aux Etats-

Unis, au Canada et au Japon :

Faites sortir en la basculant la fiche
d’alimentation intégrée à l’appareil
et insérez-la dans la prise secteur.
(Fig. 

C

-

a

)

– Pour les utilisateurs des autres

pays :

Branchez l’extrémité appropriée
du cordon d’alimentation sur le
chargeur, puis branchez l’autre
extrémité sur la prise secteur. (Fig.

C

-

b

)

Le voyant CHARGE s’allume dès
le début du chargement.
Le voyant CHARGE s’éteint à la
fin du chargement.

3

Une fois la charge terminée,

débranchez la prise secteur et retirez
les piles.

– Pour les utilisateurs aux Etats-

Unis, au Canada et au Japon :

Lorsque le chargement est terminé,
repliez la fiche d’alimentation vers
l’intérieur du boîtier.

– Pour les utilisateurs des autres

pays :

Débranchez le cordon
d’alimentation en tirant sur la
fiche. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.

Combinaisons de piles

Ce chargeur peut recharger jusqu’à
quatre piles NiMH HR6 (taille AA) ou
deux piles NiMH HR03 (taille AAA).
Pour recharger des piles HR03 (type
AAA), insérez-les dans le compartiment
intérieur. Vous ne pouvez recharger
qu’une pile à la fois. (Vous pouvez
mélanger les piles HR6 (type AA) et
HR03 (type AAA).)

Temps de chargement

Pile HR6 (type AA) :  de une à quatre
piles : environ 230 minutes
Pile HR03 (type AAA) :
 de une à deux piles : environ 95 minutes

Chargement rapide

Pour charger une ou deux piles NiMH
HR6 (taille AA), insérez les piles dans le
compartiment extérieur (Fig. 

B

-

a

)

pour une charge rapide. (une ou deux
piles HR6 (type AA) 

×

 : environ 115

minutes). Vous ne pouvez pas effectuer
de chargement rapide de piles dans le
compartiment intérieur. Vous ne pouvez
pas effectuer de chargement rapide de
piles HR03 (type AAA).

Témoin de chargement CHARGE
clignotant

Le témoin de chargement CHARGE
clignote lorsque le chargement ne
s’effectue pas correctement. Dans ce cas,
débranchez la fiche d’alimentation,
retirer les piles, puis rebranchez la fiche
d’alimentation. Si le témoin de
chargement CHARGE clignote toujours,
contactez un technicien SONY qualifié.

Si vous voyagez à l’étranger, n’utilisez
pas le chargeur avec un adaptateur de
tension (adaptateur portatif). Cela peut
provoquer une surchauffe et des
dysfonctionnements.

Précautions d’emploi

• Utilisez le chargeur près de la prise

murale. Le chargeur reçoit
l’alimentation secteur même lorsque le
témoin CHARGE n’est pas allumé. Si le
chargeur présente des
dysfonctionnements, débranchez le
cordon d’alimentation de la prise
secteur.

• Evitez de heurter, de comprimer, de

laisser tomber ou d’endommager le
chargeur.

• Ne démontez pas et ne modifiez pas le

chargeur.

• Evitez de projeter de l’eau sur le

chargeur. N’introduisez pas de corps
étranger dans le chargeur.

• Ne placez pas le chargeur près de

l’eau.

• Ne laissez pas une pile en cours de

chargement près d’enfants en bas âge.

• N’utilisez pas le chargeur dans une

atmosphère chargée d’humidité, de
graisse, de fumée ou de vapeur.

• N’utilisez que les types de piles

conseillés.

• Assurez-vous que vos mains sont

sèches avant de toucher le chargeur.

• Placez le chargeur sur une surface

stable.

• En cours de chargement, ne touchez ni

le chargeur ni les piles.

• Ne couvrez pas le chargeur (par

exemple avec du tissu ou un coussin).

• Ne rechargez pas des piles déjà

chargées.

• Ne rechargez pas les piles en inversant

la polarité.

Remarques sur l’utilisation du
chargeur

• Chargement

– N’utilisez pas de piles qui ne sont pas

approuvées par Sony. Les piles qui ne
sont pas approuvées peuvent fuir ou
exploser.

mangan se

alcaline

– Insérez correctement les piles dans le

compartiment du chargeur.

– L’appareil peut émettre un son

pendant le chargement. Ce son de
“chargement” est normal et n’est pas
causé par un dysfonctionnement.

• Température lors du chargement

Pour optimiser la capacité de
chargement du chargeur, chargez les
piles dans une pièce où la température
se situe entre 10°C et 30°C (50°F et
86°F). Plus la température est basse,
plus le chargement est long.

• Lieux d’utilisation

N’installez et ne rangez pas le chargeur
dans les endroits suivants :
– Lieux surchauffés ou trop froids

L’appareil peut souffrir de
déformations ou de
dysfonctionnements si vous le laissez
dans une atmosphère surchauffée
comme au soleil ou en été dans une
voiture fermée.

– Lieux exposés au soleil ou près de

radiateurs

– Lieux sujets à des vibrations
– Lieux sujets à des champs

magnétiques puissants

– Lieux exposés à la poussière ou au

sable
Si vous utilisez le chargeur sur une
plage ou dans un désert, évitez qu’il
n’entre en contact avec du sable. Si le
chargeur est recouvert de sable, il peut
présenter des dysfonctionnements.

• Utilisation

– N’utilisez pas le chargeur dans des

lieux sujets à des ondes radio ou des
champs magnétiques puissants.

– Lorsque le chargement est terminé,

retirez les piles pour les protéger.

– Ne heurtez pas et ne laissez pas

tomber le chargeur.

– N’utilisez pas le chargeur à proximité

de postes de télévision ou de
récepteurs radio car il peut
provoquer des parasites.

– Ne laissez pas d’objets métalliques en

contact avec les bornes de
chargement du chargeur. Cela peut
provoquer un court-circuit.

– Assurez-vous que les piles sont

correctement installées dans le
compartiment afin que les bornes de
chargement du boîtier ne soient pas
endommagées.

• Entretien

– Nettoyez le chargeur à l’aide d’un

chiffon doux ou d’un mouchoir en
papier.

– Si nécessaire, utilisez un chiffon doux

humidifié avec un détergent dilué,
puis séchez soigneusement le boîtier
avec un chiffon sec.

– N’utilisez pas d’alcool, de diluant, de

benzine, etc. pour nettoyer le
chargeur. Ces produits peuvent
endommager le chargeur.

– Si vous utilisez un chiffon de

nettoyage contenant des produits
chimiques, reportez-vous aux
instructions qui l’accompagnent.

– Ne vaporisez pas sur le chargeur de

substances volatiles telles que des
pesticides. Ne laissez pas de matières
caoutchoutées ou vinyles en contact
avec le chargeur. Cela peut
endommager le chargeur.

Remarques sur le cordon
d’alimentation

• En cas d’orage, ne touchez pas la fiche

d’alimentation.

• Assurez-vous toujours que la fiche

d’alimentation est correctement insérée
dans la prise murale.

• Lorsque vous n’avez plus besoin du

chargeur, débranchez la fiche
d’alimentation de la prise murale.

• Débranchez la fiche d’alimentation

avant de nettoyer le chargeur.

En cas de problème, débranchez la fiche
d’alimentation et contactez votre
revendeur Sony le plus proche.

Spécifications

Caractéristiques d’entrée

100 - 240 V CA
50/60 Hz
8 W

Caractéristiques de sortie

1,2 V CC
460 mA 

×

 4 /

920 mA 

×

 2

Température de fonctionnement

0°C à 40°C
(32°F à 104°F)

Dimensions

Approx. 65 

×

 26 

×

 105

mm (l/h/p)
(2 

5

/

8

 

×

 1 

1

/

16

 

×

 4 

1

/

4

pouces)

Poids

Approx. 90 g (3 oz)

Piles acceptées Piles au nickel-métal-

hydrure (NiMH)
rechargeables
HR6 (type AA)
NH-AA
HR03 (type AAA)
NH-AAA

La conception et les spécifications du
chargeur sont sujettes à modification
sans préavis.

Deutsch

ACHTUNG

Um Feuergefahr und die
Gefahr eines
elektrischen Schlags zu
vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen
noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.

Für Kunden in Deutschland

Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie
nur entladené Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in
der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“
oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei
funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben
Sie die Batteriepole z.B. mit einem
Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

Lage und Funktion
der Teile

(Abb. 

A

)

1

Anzeige CHARGE

2

Akkufach

Laden der Akkus

1

Legen Sie HR6-Nickel-Metall-

Hydrid-Akkus (Größe AA) oder
HR03-Nickel-Metall-Hydrid-Akkus
(Größe AAA) von Sony
polaritätsrichtig ein, so dass die
Markie/– auf den Akkus
mit den Markie/– im
Ladegerät übereinstimmen. (Abb.

B

)

2

Laden Sie die Akkus.

– Für Kunden in den USA, Kanada

und Japan:

Klappen Sie den Netzstecker nach
oben und stecken Sie ihn in eine
Netzsteckdose. (Abb. 

C

-

a

)

– Für Kunden in anderen Ländern:

Stecken Sie das passende Ende des
Netzkabels in das Ladegerät und
das andere Ende in eine
Netzsteckdose. (Abb. 

C

-

b

)

Wenn der Ladevorgang beginnt,
schaltet sich die Anzeige CHARGE
ein.
Wenn der Ladevorgang endet,
schaltet sich die Anzeige CHARGE
aus.

3

Ziehen Sie nach dem Laden den

Netzstecker aus der Netzsteckdose
und nehmen Sie die Akkus heraus.

– Für Kunden in den USA, Kanada

und Japan:

Klappen Sie den Netzstecker
wieder in das Gerät ein, wenn der
Ladevorgang beendet ist.

– Für Kunden in anderen Ländern:

Ziehen Sie beim Herausziehen des
Netzkabels immer am Stecker, nie
am Kabel selbst.

Geeignete Akkus

Mit diesem Ladegerät können Sie bis zu
vier HR6-Nickel-Metall-Hydrid-Akkus
(Größe AA) oder zwei HR03-Nickel-
Metall-Hydrid-Akkus (Größe AAA)
laden. Wenn Sie HR03-Akkus (Größe
AAA) laden, legen Sie die Akkus in die
inneren Fächer ein. Sie können auch
einen einzelnen Akku laden. Sie können
auch HR6- (Größe AA) und HR03-Akkus
(Größe AAA) zusammen laden.

Ladedauer

HR6-Akku (Größe AA): ein bis vier
Akkus: ca. 230 Minuten
HR03-Akku (Größe AAA): ein bis zwei
Akkus: ca. 95 Minuten

Schnelles Laden

Wenn Sie einen oder zwei HR6-Nickel-
Metall-Hydrid-Akkus (Größe AA) laden
wollen, legen Sie die Akkus zum
schnellen Laden in die äußeren Fächer
ein (Abb. 

B

-

a

). HR6 (Größe AA) 

×

 eins

- zwei: ca. 115 Minuten. Sie können die
Akkus in den inneren Fächern nicht
schnell laden. Sie können keine HR03-
Akkus (Größe AAA) schnell laden.

Wenn die Anzeige CHARGE blinkt

Wenn die Anzeige CHARGE blinkt, lädt
das Ladegerät die Akkus nicht richtig.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, nehmen Sie die Akkus heraus
und stecken Sie den Stecker dann wieder
ein. Wenn die Anzeige CHARGE noch
immer blinkt, wenden Sie sich bitte an
qualifiziertes Fachpersonal von Sony.

Schließen Sie das Ladegerät nicht an
einen Spannungsadapter (Reiseadapter)
für Überseereisen an. Dies könnte zu
einer Überhitzung des Geräts oder
anderen Fehlfunktionen führen.

Sicherheitsmaßnahmen

• Verwenden Sie das Ladegerät in der

Nähe einer Netzsteckdose. Auch wenn
die Anzeige CHARGE nicht
eingeschaltet ist, ist das Ladegerät mit
dem Stromnetz verbunden. Ziehen Sie
bei Fehlfunktionen des Ladegeräts den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.

• Schützen Sie das Ladegerät unbedingt

vor Stößen und lassen Sie es nicht
fallen. Schützen Sie es auch vor
anderweitigen Beschädigungen.

• Zerlegen Sie das Ladegerät nicht und

nehmen Sie keine Veränderungen
daran vor.

• Schützen Sie das Ladegerät vor Nässe.

Achten Sie darauf, dass keine
Fremdkörper in das Ladegerät geraten.

• Stellen Sie das Ladegerät nicht in der

Nähe von Wasser auf.

• Halten Sie einen Akku, der gerade

geladen wird, von kleinen Kindern
fern.

• Verwenden Sie das Ladegerät nicht an

Orten, die übermäßiger Feuchtigkeit,
Ruß oder Dampf ausgesetzt sind.

• Verwenden Sie ausschließlich die

richtigen Akkkutypen.

• Vergewissern Sie sich, dass Ihre

Hände vollständig trocken sind, bevor
Sie das Ladegerät berühren.

• Stellen Sie das Ladegerät auf eine

stabile Oberfläche.

• Berühren Sie das Ladegerät oder die

Akkus nicht, solange der Ladevorgang
läuft.

• Decken Sie das Ladegerät nicht mit

einem Tuch oder Kissen o. ä. ab.

• Versuchen Sie nicht, vollständig

geladene Akkus aufzuladen.

• Achten Sie beim Laden der Akkus

darauf, die Polarität der Anschlüsse
nicht zu vertauschen.

Hinweise zum Gebrauch des
Ladegeräts

• Laden

– Verwenden Sie keine Akkus, die von

Sony nicht geprüft und genehmigt
wurden. Solche Akkus können
auslaufen oder explodieren.

Mangan

Alkali

– Legen Sie die Akkus richtig in die

Fächer im Ladegerät ein.

– Während des Ladevorgangs ist

möglicherweise ein leises Geräusch
zu hören. Dies ist normal und keine
Fehlfunktion.

• Ladetemperatur

Um die maximale Ladekapazität zu
erzielen, laden Sie die Akkus bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10ºC und 30ºC. Je niedriger die
Temperatur, desto länger dauert der
Ladevorgang.

• Ort

Verwenden oder lagern Sie das
Ladegerät nicht an Orten, die
folgenden Bedingungen ausgesetzt
sind:
– extremen Temperaturen

In direktem Sonnenlicht oder im
Sommer in geschlossenen
Fahrzeugen kann die
Umgebungstemperatur sehr hoch
sein und zu einer Verformung oder
Fehlfunktionen des Geräts führen.

– direktem Sonnenlicht oder der

Wärme von Heizungen

– Erschütterungen
– starken Magnetfeldern
– Staub oder Sand

Wenn Sie das Ladegerät
beispielsweise am Strand oder in der
Wüste verwenden, halten Sie es
unbedingt von Sand fern. Bei Sand
auf dem Ladegerät kann es zu
Fehlfunktionen kommen.

• Gebrauch

– Verwenden Sie das Ladegerät nicht

an Orten, die starken Magnetfeldern
oder Radiowellen ausgesetzt sind.

– Wenn der Ladevorgang beendet ist,

nehmen Sie die Akkus zum Schutz
heraus.

– Beschädigen Sie das Ladegerät nicht

und lassen Sie es nicht fallen.

– Das Ladegerät kann Störungen

verursachen. Verwenden Sie es daher
nicht in der Nähe von Fernsehgeräten
oder AM-Radio-Tunern.

Summary of Contents for BC-CSQ

Page 1: ...ture 0 C to 40 C 32 F to 104 F Dimensions Approx 65 26 105 mm w h d 2 5 8 1 1 16 4 1 4 inches Mass Approx 90 g 3 oz Applicable batteries Nickel Metal Hydride rechargeable batteries HR6 size AA NH AA HR03 size AAA NH AAA Design and specifications are subject to change without notice Français AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d incendie ou d électrocution n exposez pas cet appareil à la pluie ni...

Page 2: ...B a HR6 batterier storlek AA ett två Ungefär 115 minuter Du kan inte snabbladda batterier i det inre facket Du kan inte snabbladda HR03 batterier storlek AAA Försiktighetsåtgärder Placera batteriladdaren i närheten av vägguttaget Även om CHARGE lampan inte lyser är batteriladdaren ansluten till elnätet Om det skulle uppstå något fel på laddaren bör du omedelbart koppla bort den från vägguttaget Se...

Page 3: ...voi ladata enintään neljä HR6 tyyppistä koko AA tai kaksi HR03 tyyppistä koko AAA nikkelimetallihydridiakkua Kun lataat HR03 tyyppisiä koko AAA akkuja aseta akut laturin sisempiin lokeroihin Voit ladata myös vain yhden akun Voit ladata yhtä aikaa HR6 tyyppisiä koko AA ja HR03 tyyppisiä koko AAA akkuja Latausaika HR6 koko AA akut 1 4 akkua noin 230 minuuttia HR03 koko AAA akut 1 2 akkua noin 95 min...

Page 4: ... 니켈 메탈 하 이드라이드 배터리의 극이 충전 기의 극의 방향과 맞는지 확인하 고 넣으십시오 그림 B 2 배터리를 충전하십시오 USA 캐나다 일본 소비자용 전원 플러그를 세워서 벽의 콘센트 에 꽂습니다 그림 C a 그외 국가 소비자용 충전기 쪽의 전원 코드를 배터리 충전기에 꽂고 다른 한쪽의 플러그 를 벽의 콘센트에 꽂습니다 그림 C b 충전이 시작되면 CHARGE 램프가 켜집니다 충전이 끝나면 CHARGE 램프가 꺼 집니다 3 충전 후에는 전원 플러그를 빼고 배 터리를 꺼냅니다 USA 캐나다 일본 소비자용 충전이 완료되면 전원 플러그를 기 기안에 수납하십시오 그외 국가 소비자용 전원 플러그를 뺄 때는 플러그를 잡도록 하십시오 코드를 잡아당기 지 마십시오 배터리 배합 이 충전기는 HR6 AA 사이즈 니켈 메...

Reviews: