B
C
A
A
max.
100 mm
C
1.
2.
C
B
20
mm
5013505B
www.somfy.com
Somfy SAS dans un souci constant d’évolution et d’amélioration peut modifier le produit sans préavis. Photos non contractuelles
.
Somfy SAS in a constant concern of evolution and improvement may modify the product without prior notice. Non contractual pictu
res.
©SOMFY
. SOMFY
SAS, capital 20.000.000 Euros, RCS Bonneville 303.970.230
04/2007
5
6
GB
Unlock the actuator carriage (fig. 5.1).
Bring the carriage near the door.
Connect the arm
C
to the lifting arm
B
(fig. 5.2).
If possible, install the product in a slightly tilted position
(fig. 5.4).
When the door is open, check that the sliding part of the
lifting arm retains a travel of about 20 mm (fig. 5.5).
In order to make it easier for the door to move and
limit the strain on the actuator, you are advised to adjust
the opening final position setting in such a way that the
door remains slightly tilted once it is open: (fig. 6).
FR
Déverrouiller le chariot de l'actionneur (fig. 5.1).
Amener le chariot près de la porte.
Raccorder le bras
C
au bras de levage
B
(fig. 5.2).
Si possible monter le produit légèrement incliné (fig. 5.4).
Lorsque la porte est ouverte, vérifier que la partie
coulissante du bras de levage conserve un débattement
de 20 mm environ (fig. 5.5).
Pour faciliter le mouvement de la porte et limiter les
efforts sur l'actionneur, il est recommandé d'ajuster la fin
de course à l'ouverture de sorte que la porte reste
légèrement inclinée une fois ouverte : (fig. 6).
DE
Entriegeln Sie den Laufwagen des Antriebs (Abb. 5.1).
Fahren Sie den Laufwagen bis an das Tor.
Befestigen Sie den Führungsarm
C
am Hubarm
B
(Abb. 5.2).
Falls möglich, sollte das System leicht schräg montiert
werden (Abb. 5.4).
Prüfen Sie wenn das Tor offen ist, dass der gleitende Teil
des Hubarms über einen Spielraum von ungefähr 20 mm
verfügt (Abb. 5.5).
Um die Bewegung des Tors zu erleichtern und
den Antrieb zu entlasten, raten wir Ihnen, das Ende der
Bewegung beim Öffnen so zu justieren, dass das Tor
leicht nach unten geneigt stehen bleibt, wenn es geöffnet
ist: (Abb. 6).
IT
Sbloccare il carro dell’attuatore (fig. 5.1).
Portare il carro vicino alla porta.
Collegare il braccio
C
al braccio di sollevamento
B
(fig. 5.2).
Se possibile, montare l’elemento leggermente inclinato
(fig. 5.4).
Con la porta aperta, verificare che la parte scorrevole del
braccio di sollevamento mantenga una corsa libera di
circa 20 mm. (fig. 5.5).
Per facilitare il movimento della porta e limitare gli
sforzi sull’attuatore, si raccomanda di regolare il finecorsa
all’apertura in modo che la porta resti leggermente incli-
nata una volta aperta: (fig. 6).
ES
Desbloquear el carro del accionador (fig. 5.1).
Acercar el carro a la puerta.
Conectar el brazo
C
al brazo de elevación
B
(fig. 5.2).
Si es posible, montar el producto ligeramente inclinado
(fig. 5.4).
Cuando la puerta está abierta, comprobar que la parte
deslizante del brazo de elevación conserva un desplaza-
miento de unos 20 mm (fig. 5.5).
Para facilitar el movimiento de la puerta y limitar
los esfuerzos en el accionador, se recomienda ajustar el
limitador de carrera en la apertura, de forma que la puerta
permanezca ligeramente inclinada una vez abierta: (fig. 6).
PT
Desbloquear o carro do accionador (fig. 5.1).
Trazer o carro para perto da porta.
Conectar o braço
C
ao braço de elevação
B
(fig. 5.2).
Se possível montar o produto ligeiramente inclinado
(fig. 5.4).
Quando a porta estiver aberta, certificar-se de que a parte
de corrediça do braço de elevação conserva uma ampli-
tude de movimentos de cerca de 20 mm (fig. 5.5).
De modo a facilitar o movimento da porta e limitar
os esforços no accionador, recomenda-se ajustar o fim de
curso na abertura de maneira a que a porta fique ligeira-
mente inclinada uma vez aberta: (fig. 6).
NL
Ontgrendel de slede van de actuator (fig. 5.1).
Schuif de slede naar de deur.
Verbind de arm
C
met de hefarm
B
(fig. 5.2).
Monteer het onderdeel indien mogelijk in iets schuine
stand (fig. 5.4).
Controleer met de deur open of het schuivende gedeelte
van de hefarm een uitslag van ongeveer 20 mm over-
houdt (fig. 5.5).
Om het openen en sluiten te vergemakkelijken en
de kracht die de actuator moet ontwikkelen te beperken
wordt aanbevolen de open-positie-eindaanslag zodanig te
bepalen dat de deur in open stand iets schuin blijft staan:
(fig. 6).
NO
Frigjør drivenhetens slede (fig. 5.1).
Bring sleden nær porten.
Koble armen
C
til løftearmen B (fig. 5.2).
Hvis det er mulig, skal produktet monteres litt skråstilt
(fig. 5.4).
Når døren er åpen, sjekk at løftearmens glidedel fortsatt har
et spillerom på ca. 20 mm (fig. 5.5).
For å gjøre portbevegelsen lettere og begrense belast-
ningen på drivenheten, anbefales det å justere endebryteren
i forhold til åpningen slik at døren er litt skråstilt når den er
åpen: (fig. 6).
SE
Frigör ställdonets löpvagn (fig. 5.1).
Skjut löpvagnen framåt till porten.
Montera ihop armen
C
med lyftarmen
B
(fig. 5.2).
Om möjligt ska produkten monteras i en lätt lutande position
(fig. 5.4).
När porten är öppen, kontrollera att den rörliga delen av
lyftarmen kan röra sig ungefär 20 mm (fig. 5.5).
För att underlätta portens rörelse och begränsa påfres-
tningen på ställdonet, bör du justera det övre ändläget så att
porten lutar lite när den är helt öppen: (fig. 6).
FI
Irrota käyttölaitteen kelkka (kuva 5.1).
Vie kelkka lähelle ovea.
Liitä varsi
C
nostovarteen
B
(kuva 5.2).
Jos mahdollista, nosta hieman kallellaan olevaa tuotetta
(kuva 5.4).
Kun ovi on avoinna tarkista, että nostovarren liukuvaan
osaan jää varaa noin 20 mm (kuva 5.5).
Oven liikkeen helpottamiseksi ja käyttäjän ponnistuk-
sen vähentämiseksi suositellaan, että liikkeen loppu sovite-
taan siten, että ovi jää hieman kallelleen sen ollessa auki:
(kuva 6).
DK
Frigør drivenhedens slæde (fig. 5.1).
Træk slæden hen mod porten.
Tilslut armen
C
med løftearmen
B
(fig. 5.2).
Monter produktet en smule skråt, hvis det er muligt (fig. 5.4).
Når porten er åben, kontroller da, at den glidende del på løf-
tearmen fortsat har et spillerum på ca. 20 mm (fig. 5.5).
For at gøre det lettere at åbne porten og derved
begrænse belastningen på drivenheden, anbefales det at
justere endestoppet i forhold til åbningen, således at porten
hælder en smule, når den er åben. (fig. 6).
PL
Odblokowa
ć
mechanizm nap
ę
dowy (rys. 5.1).
Przysun
ąć
wózek do bramy.
Po
łą
czy
ć
rami
ę
C
z ramieniem podnoszenia
B
(rys. 5.2).
Je
ś
li to mo
ż
liwe, zamontowa
ć
urz
ą
dzenie w lekkim nachy-
leniu (rys. 5.4).
Przy otwartej bramie sprawdzi
ć
, czy cz
ęść
ruchoma ramie-
nia podnoszenia zachowuje odleg
ł
o
ść
ok. 20 mm (rys. 5.5).
W celu u
ł
atwienia ruchu bramy i ograniczenia
obci
ąż
enia mechanizmu nap
ę
dowego wskazane jest ure-
gulowanie ostatniego etapu otwierania drzwi tak, aby po
ca
ł
kowitym otwarciu pozosta
ł
y one lekko nachylone: (rys. 6).
CZ
Odblokovat san
ě
ak
č
ního
č
lenu (obr. 5.1).
Posunout san
ě
do blízkosti vrat.
P
ř
ipojit rameno C ke zvedacímu rameni B (obr. 5.2).
Je-li to mo
ž
né, namontovat výrobek mírn
ě
naklon
ě
ný (obr.
5.4).
Jakmile jsou vrata otev
ř
ena, ov
ěř
it, zda si posuvná
č
ást zve-
dacího ramene uchovává výkyv zhruba 20 mm (obr. 5.5).
Pro usnadn
ě
ní pohybu vrat a omezení p
ů
sobení na
ak
č
ní
č
len je doporu
č
eno nastavit krajní polohu p
ř
i otev
ř
ení
tak, aby vrata z
ů
stala mírn
ě
naklon
ě
na jsou-li otev
ř
ena:
(obr. 6).
HR
Otklju
č
ati suport pokreta
č
a (fig. 5.1).
Postaviti suport pored vrata.
Spojiti ru
č
icu
C
sa ru
č
icom za podizanje
B
(fig. 5.2).
Ako je mogu
ć
e, montirati proizvod lagano nagnut (fig. 5.4).
Kada su vrata otvorena, provijeriti da klize
ć
i dio ru
č
ice za
podizanje zadr
ž
ava zazor od oko 20 mm (fig. 5.5).
U cilju olak
š
anja pokreta vrata i ograni
č
enja napora na
pokreta
č
u, preporu
č
uje se da se podesi kraj hoda otvaranja,
tako da vrata ostanu lagano nagnuta kada se otvore : (fig. 6).
SI
Odklenite
š
a
š
ijo spro
ž
ilca (sl. 5.1).
Prinesite
š
a
š
ijo v bli
ž
ino vrat.
Pove
ž
ite ro
č
ico
C
na dvi
ž
no ro
č
ico
B
(sl. 5.2).
Ko so vrata odprta preverite, ali drsni del dvi
ž
ne ro
č
ice
ohrani gibanje 20 mm (sl. 5.5).
Č
e je mo
ž
no, nemestite izdelek v rahlo nagnjenem
polo
ž
aju (sl. 5.4).
Da se lahko vrata la
ž
je premikajo in da se omeji
pritisk na spro
ž
ilec vam svetujemo, da nastavite kon
č
ni
polo
ž
aj odprtih vrat tako, da ostanejo odprta vrata malo
nagnjena: (sl. 6).
HU
Oldja ki a meghajtó görg
ő
jét (5.1 ábra).
Tolja a görg
ő
t a kapu közelébe.
Csatlakoztassa a
C
kart a
B
emel
ő
karhoz (5.2 ábra).
A terméket lehet
ő
leg enyhén megdöntve szerelje fel
(5.4 ábra).
Nyitott kapuval ellen
ő
rizze, hogy az emel
ő
kar csúszó
részének legyen kb. 20 mm-es játéka (5.5 ábrá).
A kapu mozgásának megkönnyítése és a meghajtó
terhelésének csökkentése érdekében ajánlott úgy beállí-
tani a nyitási menet végét, hogy a táv végén a kapu nyitott
állapotban enyhén megdöntve maradjon:
(6. ábra).
RO
Debloca
ţ
i culisoul dispozitivului de ac
ţ
ionare (fig. 5.1).
Aduce
ţ
i culisoul aproape de u
şă
.
Conecta
ţ
i bra
ţ
ul
C
la bra
ţ
ul de ridicare
B
(fig. 5.2).
Dac
ă
este posibil, monta
ţ
i produsul u
ş
or înclinat (fig. 5.4).
Când u
ş
a este deschis
ă
, verifica
ţ
i ca partea culisant
ă
a
bra
ţ
ului de ridicare s
ă
p
ă
streze un joc de aproximativ 20
mm (fig. 5.5).
Pentru a u
ş
ura mi
ş
carea u
ş
ii
ş
i a limita sarcinile
asupra dispozitivului de ac
ţ
ionare, este recomandat s
ă
regla
ţ
i cap
ă
tul cursei la deschidere, astfel încât, dac
ă
este deschis
ă
, u
ş
a s
ă
r
ă
mân
ă
u
ş
or înclinat
ă
: (fig. 6).
TR
Ayg
ı
t
ı
n
ş
aryosunu kilitleyiniz. (
Ş
ekil 5.1).
Ş
aryoyu kap
ı
n
ı
n yak
ı
n
ı
na getiriniz.
C
kolunu
B
kald
ı
rma koluna ba
ğ
lay
ı
n
ı
z. (
Ş
ekil 5.2).
E
ğ
er mümkün ise, ürünü hafif e
ğ
ik olarak monte ediniz.
(
ş
ekil 5.4).
Kap
ı
aç
ı
ld
ığı
nda, kald
ı
rma kolunun sürgülü k
ı
sm
ı
n
ı
n
yakla
şı
k 20 mm’lik ta
ş
ma içerip içermedi
ğ
ini kontrol ediniz.
(
ş
ekil 5.5).
Kap
ı
hareketini kolayla
ş
t
ı
rmak ve ayg
ı
t üzerindeki
güçleri s
ı
n
ı
rlamak için kap
ı
ilk aç
ı
ld
ığı
nda hafif e
ğ
ik kals
ı
n
diye aç
ı
l
ış
ta yürüyü
ş
sonunun ayarlanmas
ı
tavsiye edilir:
(Sekil 6).
GR