
3
Cleaning
Clean fluid path of the dispenser regularly, i.e.
whenever the bottle has been emptied or before
dosing another liquid.
When plunger is dragging or sticking disassemble
the instrument. Soak dirty parts in a mild laborato-
ry detergent. Rinse carefully then check correct
function after assembling. To separate a frozen
plunger, never use force, the glass barrel could
break. Leave frozen plunger assembly soaking in
an appropriate detergent overnight.
Check regularly both aspiration valve No 6 and dis-
pensing valve No 10. Ultra-sonic bath may help to
Ultra-sonic bath may help to
remove residue on dirty valves.
Reinigung
Wann immer die Reagenzflasche leer ist oder vor
dem Dosieren einer anderen Flüssigkeit, sollte das
Gerät gereinigt werden.
Bei Verkleben des Kolbens bzw. der Ventile, Gerät
auseinanderschrauben und die Teile in eine Labor-
spülmittellösung eintauchen. Danach reichlich spü-
len. Funktionen überprüfen. Nie Gewalt an
blockierten Kolben anwenden, der Glaszylinder
könnte sonst zerbrechen. Blockierte Teile über
Nacht in Detergenzien einwirken lassen. Von Zeit
zu Zeit Sauberkeit des Saug- (Nr. 6) und Dosier-
ventils Nr. 10 kontrollieren. Ein Ultraschall-Bad
erlaubt, an schmutzigen Ventilen Partikeln zu ent-
fernen.
Nettoyage
Rincer régulièrement le circuit emprunté par le li-
quide, par ex. lorsque le flacon est vide ou avant de
doser un nouveau liquide.
En cas de blocage ou de course difficile du piston,
démonter l'instrument et tremper les pièces dans
une solution détergente pour le laboratoire. Les rin-
cer puis contrôler le bon fonctionnement après re-
montage. Ne jamais forcer un piston bloqué au
risque de casser le cylindre de verre mais le mettre
à tremper dans une solution détergente jusqu'à sé-
paration des pièces sans forcer. Vérifier de temps à
autre la propreté des soupapes N
o
6 et N
o
10. Le
bain ultrason aide à l’élimination de résidus sur
une soupape bloquée.
Calibration
The instrument is factory calibrated and does not
require any particular calibration. Should the per-
formance of the instrument during routine control
no longer correspond to the manufacturer's speci-
fications or if conditions of use (liquid density, tem-
perature, etc.) require recalibration, this can be
easily performed gravimetrically using an analyti-
cal balance.
A control and calibration of the dispenser is also
recommended when changing following parts:
Plunger cap No 1, selector No 2, plunger and barrel
assembly No 4, guide bar No 7 or vernier ring
No 16.
Calibration screw a), located under plunger cap
No 1, corresponds to the lower stop of plunger
travel (fig 3). Shorten the lower stop position (cali-
bration screw deeper in cap No 1) will increase the
volume and vice and versa.
Unscrew calibration fixing screw b) before per-
forming a calibration and check resulting volume
(smooth dispensing at constant speed) after each
adjustment. Tighten fixing screw again after cali-
bration.
Kalibrierung
Das im Werk kalibrierte Gerät benötigt im Normal-
fall keine neue Eichung. Falls die bei einer Kontrol-
le gemessenen Werte nicht mehr mit den vom
Hersteller angegebenen Daten übereinstimmen,
oder falls die Benützungsbedingungen (Flüssig-
keitsdichte, Temperatur usw.) eine neue Kalibrie-
rung verlangen, kann diese leicht mit der
gravimetrischen Methode durchgeführt werden.
Kontrolle und Kalibrierung des Dispensers sind
beim Auswechseln der folgenden Ersatzteile emp-
fohlen: Kolbendeckel Nr. 1, Selektor Nr. 2, Kolben
und Zylinderaggregat Nr. 4, Führungsstange Nr. 7
oder Vernier Ring Nr. 16.
Ring Nr. 16.
Die Kalibrierschraube a) unter dem Kolbendeckel
Nr. 1 entspricht dem unteren Stop der Kolbenstrek-
ke (Abb. 3). Zur Vergrösserung des Volumens, Kol-
bensträcke verlängern (Kalibrierschraube im
Uhrzeigersinn drehen), und umgekehrt zur Vermin-
derung des Volumens.
Vor jeder Kalibrierung, Blockierschraube b) ab-
schrauben. Danach jede Einstellung, resultierende
Volumen überprüfen (sanfte Dosierung bei gleich-
mässigen Bewegungen). Blockierschraube nach
beendigter Kalibrierung wieder verschrauben.
Etalonnage
L'instrument est calibré d'usine et ne nécessite en
principe pas d'étalonnage. Si, lors du contrôle de
l'instrument, les valeurs ne sont plus dans les tolé-
rances du fabricant, ou si les conditions d'utilisa-
tion (densité du liquide, température etc.)
nécessitent un reétalonnage, celui-ci sera aisément
effectué par gravimétrie sur une balance de préci-
sion.
Un contrôle et une calibration du dispenser sont re-
commandés lors du changement des pièces sui-
vantes: Capuchon N
o
1, selecteur N
o
2, assemblage
piston et cylindre N
ylindre N
o
4, réglette N
o
7 ou bague
N
o
16.
La vis d’étalonnage a), située sous le capuchon
N
o
1, correspond à la butée du piston (fig. 3). Rac-
courcir cette butée (visser dans le sens des aiguilles
d’une montre) augmente le volume et vice versa.
Dévisser la vis de blocage b) avant d’effectuer une
calibration et contrôler le volume résiduel (course
douce et régulière du piston) après chaque ajuste-
ment de la vis d’étalonnage. Resserrer la vis de blo-
cage une fois l’instrument calibré.
Sterilization
The Calibrex 521 can be autoclaved at 121°C,
20 minutes fully assembled. Do not sterilize an in-
strument which has not been primed and rinsed.
After autoclaving, make sure plunger and all con-
nections are securely tight. Wait until the instru-
ment cools down to room temperature before
using it.
Calibrex 521.020 may also be autoclaved when fit-
ted with the PTFE extention tubing (cat No 1.524)
E extention tubing (cat No 1.524)
Sterilisation
Der Dispenser Calibrex 521 ist bei 121°C voll mon-
tiert im Autoklav sterilisierbar (20 Minuten). Das
Gerät zuerst sorgfältig reinigen und spülen. Nach
jedem Autoklavieren prüfen, dass alle Elemente
fest verschraubt sind.
Vor einer Wiederbenützung das Gerät auf Raum-
temperatur abkühlen lassen.
Das Modell Calibrex 521.020 kann ebenfalls mit
montiertem Verlängerungsschlauch (Kat. Nr.
1.524) autoklaviert werden.
Stérilisation
Le Calibrex 521 est stérilisable à l'état monté à
121°C, 20 minutes. Ne pas autoclaver un instru-
ment non purgé ni correctement rincé. Après stéri-
lisation, vérifier que le piston et tous les raccords
que le piston et tous les raccords
sont bien serrés. Attendre le refroidissement com-
plet de l'appareil à température ambiante avant de
l'utiliser.
Le Calibrex 521.020 peut également être autoclavé
avec sa rallonge de distribution en PTFE (N
o
cat
1.524)
Materials
All parts in contact with the liquid are chemically in-
ert:
• Valve body: ETFE / ceramic
• Valve balls: synthetic ruby or ceramic
• Valve seat: glass
• Valve spring: platinum-iridium
• Barrel: neutral borosilicate glass
• Plunger: glass with sturdy PFA coating
• Body: ETFE
• Feed tube and delivery jet: PTFE/ETFE
Materialien
Alle mit Flüssigkeit in Berührung kommende Teile
sind aus chemisch beständigen Materialien:
• Ventilkörper: ETFE, Keramik
Keramik
• Ventilkugeln: synthetische Rubin / Keramik
• Ventilsitz: Glass
• Ventilfeder: Platin-Iridium
• Zylinder: Borosilikat Glas
• Kolben: Glas mit bestehende PFA Beschichtung
• Körper: ETFE
• Ansaugsc Ausstosskanüle: PTFE / ETFE
Matériaux
Toutes les parties en contact avec le liquide sont
chimiquement inertes:
• Corps de soupape: ETFE et céramique
• Billes de soupape: rubis synthétique ou cérami-
que
• Siège de soupape: verre
• Ressort de soupape: platine iridium
• Cylindre: verre borosilicate neutre
• Piston: verre avec solide couche PFA
• Embase: ETFE
• Tuyau d'aspiration et bec verseur: PTFE/ETFE
Warning
: Vapours of concentrated strong acids
may damage your instrument after some time and
reduce its life span. It is recommended not to leave
the dispenser permanently on a bottle containing
concentrated strong acids and to rinse it after use.
To prevent long term loss of product by evapora-
tion, the same recommandation is valid when us-
ing volatile solvants.
Vorsicht:
Dämpfe von konzentrierten, starken Säu-
ren können langfristig Ihr Gerät beschädigen und
dessen Lebensdauer verkürzen. Es wird empfohlen,
den Dispenser nie längere Zeit auf einer Flasche zu
lassen, welche konzentrierte starke Säuren enthält
und das Gerät nach Gebrauch gut zu spülen.
Die Empfehlung ist ebenfalls für flüchtige Lösungs-
mittel gültig. Ein langfristiger Produktverlust kann
dadurch verhindert werden.
Attention
: les vapeurs d'acides forts concentrés
peuvent à la longue endommager l'instrument et
réduire sa durée de vie. Eviter de laisser en perma-
nence un dispenser sur une bouteille contenant un
acide fort concentré, le rincer après emploi. Les
mêmes recommandations permettent d’éviter des
pertes de solvants volatils à long terme.
WARRANTY
The 521 Calibrex dispenser is guaranteed for a pe-
riod of one year against any factory or material de-
fect. Glass breakage or cases due to non respect of
manufacturer's and safety instructions are exclud-
ed from the warranty. Repairs and changing parts
do not extend the warranty period.
Should regular maintenance not eliminate a detect-
ed defect, return the instrument to the dealer from
whom it was purchased, after obtaining return au-
thorization.
Decontaminate instrument prior to returning
it.
GARANTIE
Der Calibrex 521 Dispenser wird für die Dauer von
einem Jahr für störungsfreien Betrieb, bei sachge-
mässem Gebrauch, garantiert. Bei Glasbruch oder
bei Missachtung der Angaben der Betriebsanwei-
sung und den Sicherheitsvorschriften werden
sämtliche Garantieansprüche ausgeschlossen. Re-
paraturen und neue Ersatzteile verlängern die Ga-
rantiezeit nicht.
Falls Störungen vorliegen, die nach genannten Hin-
weisen nicht zu beseitigen sind, senden Sie das In-
strument nach Vereinbarung an ihren Fachhändler
zurück.
Das Instrument vor der Rücksendung spülen
und desinfizieren.
GARANTIE
Le doseur Calibrex 521 est garanti un an contre tout
défaut de matière ou de fabrication. Le bris de verre
de même que le non-respect des instructions du fa-
bricant et des consignes de sécurité ne sont pas
couverts par cette garantie. Les réparations et
changements de pièces ne prolongent pas la durée
de garantie.
Si l'instrument présente un défaut qui n'a pas pu
être éliminé par l'entretien courant, le retourner
pour réparation après obtention de l'accord du re-
vendeur.
Rincer et décontaminer l'instrument avant de
le retourner.