background image

1

ACURA

®

 

manual

  815 / 825 / 835 / 855

DIGITAL READING PIPETTES

PIPETTEN MIT DIGITAL-DISPLAY

PIPETTES À LECTURE DIGITALE

OPERATING INSTRUCTIONS

BETRIEBSANWEISUNG

MODE D’EMPLOI

DESCRIPTION (Fig. 1)

The Acura

®

 

manual

 is an air displacement micropipette 

line intended for the accurate, precise and easy pipet-

ting. The single channel models cover volumes ranging 

from 0.1 µL to 10 mL. Available in eight models with 8 

or 12 channels, the multichannels are perfectly adapted 

for a continuous microplate pipetting in the 0.5 to 350 

µL range.

Materials have been carefully selected to ensure dura-

bility and optimal resistance to aggressive media. The 

unit is autoclavable at 121°C fully assembled.

Major features include digital display window (E) for 

permanent volume visibility and integrated, adjustable 

tip ejector Justip

TM

 (H) activated by separate push but-

ton (C). Ergonomics and pipette activation provide for 

an ultra-soft operation. Calibration easily performed by 

laboratory personal with 

swift-set

 system (F).

OPERATION (Fig. 1)

Holding the pipette

Place finger rest (D) on the phalanx of forefinger. Ease 

of access of both plunger button (B) and ejector push 

button (C) allow natural and comfortable thumb move-

ment. The multichannel casing (K) revolves to allow the 

selection of the best working position.

Volume setting

Set desired volume of variable models by rotating push 

button (B) clockwise to decrease the volume and vice 

versa, until it appears in display window (E). Set volume 

is exactly indicated by the top of the pointer. Precise 

click-stops of the micrometric mechanism and a free ro-

tating smartie colour cap (A) on top of button prevent 

any volume alteration during pipetting.

Note:

 If the letter E appears beside digits in the display 

window, the set volume is no longer within working 

range of the pipette. Overturning the micrometric screw 

may impair the volume setting mechanism.

SAFETY PRECAUTIONS

  Read operating instructions carefully; keep avail-

able for future reference.

  Observe manufacturer’s instructions and guide-

lines for operation and maintenance.

  Refer to and follow regulations about handling of 

potentially hazardous reagents.

  Before use, check instrument for good working 

conditions.

  Do not use harsh chemicals (such as acetone) to 

clean instrument.

  This product should be used only for its intended 

purpose.

  Mind possible hand-fatigue during serial pipet-

ting and its medical consequences (such as 

 

repetitive strain injuries RSI).

SICHERHEITSANWEISUNGEN

  Vor Gebrauch Betriebsanweisung sorgfältig lesen 

und zum späteren Nachschlagen aufbewahren.

  Hinweise des Herstellers sowie Instruktionen 

 

betreffend Bedienung und Wartung befolgen.

  Sicherheitsvorschriften zur Handhabung gefährli-

cher Lösungen beachten.

  Vor jedem Gebrauch kontrollieren, ob das Instru-

ment in perfektem Arbeitszustand ist.

  Nicht mit aggressiven Lösungsmitteln (z.B. Aze-

ton) reinigen.

  Produkt nur für dafür vorgesehene Zwecke ein- 

setzen.

  Mögliche Überanstrengung der Hand während 

längerer Pipettierarbeit und deren medizinische 

Konsequenzen (wie z.B. Sehnenscheidenentzün-

dung) vermeiden.

BESCHREIBUNG (Fig. 1)

Die Luftpolster-Pipettenlinie Acura

®

 

manual

 erlaubt ein 

präzises und müheloses Pipettieren.

Die Einkanalmodelle decken einen Volumenbereich von 

0.1 µl bis 10 ml. Die acht Modelle der 8- oder  12-Kanal-

versionen im Bereich von 0.5 bis 350 µl, eignen sich per- 

fekt für einen gleichmässigen Flüssigkeitstransfert in 

Mikrotiterplatten. Sorgfältig ausgewählte Materialien 

gewährleisten lange Lebensdauer und optimale Resi-

stenz gegen aggressive Medien. Alle Modelle sind bei 

121°C komplett zusammengesetzt autoklavierbar.

Hauptvorteile sind: das Digital-Display (E) für eine per-

manente Volumenanzeige und das innovative Justip

TM

 

System (H) mit einem weich gepolsterten Abwurfknopf 

(C) für einen optimalen Spitzenabwurf. Ergonomie und 

Design der Pipette garantieren die extrem sanfte Betäti- 

gung aller Funktionen. Das Swift-set Kalibrationssy-

stem (F) ermöglicht Nach Justierungen durch den 

Anwender.

INBETRIEBNAHME (Fig. 1)

Arbeitshaltung der Pipette

Fingerstütze (D) auf das dritte Glied des Zeigefingers 

platzieren. Durch eine leichte Bewegung des Daumens 

lassen sich Druckknopf (B) und Spitzenabwurf (C) betä-

tigen. Das drehbare Mehrkanalgehäuse (K) ermöglicht 

die individuelle Wahl der bestmöglich angepassten Ar- 

beitsposition.

Volumen einstellen

Die Volumeneinstellung bei variablen Modellen erfolgt 

durch Drehung des Druckknopfs (B) bis das gewünsch-

te Volumen im Digital-Display (E) erscheint (Drehen im 

Uhrzeigersinn verkleinert das Volumen und umge-

kehrt). Sensible Klick-Stops der Mikrometerschraube 

und das frei rotierende smartie Druckknopf-Käppchen 

(A) verhindern unerwünschte Verstellungen während 

laufenden Pipettiervorgängen.

Notiz:

 Beim Aufleuchten des Buchstaben E neben den 

Zahlen im Display ist das gewählte Volumen nicht mehr 

im Arbeitsbereich der Pipette. Überdrehungen der Mi- 

krometerschraube können den Mechanismus beschädi- 

gen.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

  Avant utilisation, lire avec soin le mode d’emploi, 

le conserver et s’y référer au besoin.

  Respecter les consignes du fabricant ainsi que  

les directives d’utilisation et d’entretien.

  Connaître et se conformer aux règles de sécurité 

sur l’emploi de réactifs dangereux.

  Contrôler avant chaque usage le parfait état de 

fonctionnement de l’instrument.

  Ne pas employer de solutions agressives (p. ex. 

acétone) pour le nettoyage.

  L’instrument ne doit pas être utilisé à d’autres  

fins que celles définies ci-dessous.

  Attention à une possible fatigue de la main lors 

de pipetages répétitifs afin d’éviter d’éventuelles 

conséquences médicales (syndrome du tunnel 

carpien).

DESCRIPTION (Fig. 1)

La micropipette Acura

®

 

manual

 à coussin d’air permet 

un pipetage précis et facile. Les modèles monocanaux 

couvrent des volumes de 0.1 µl à 10 ml. Disponibles en 

8 versions avec 8 et 12 canaux, de 0.1 à 350 µl, les pipet- 

tes multicanaux sont idéales pour le travail sur micro- 

plaques.

Sélectionnés avec soin, les matériaux confèrent 

 

durabilité et résistance optimale aux substances 

 

agressives. Chaque instrument est stérilisable dans 

l’autoclave à 121°C, sans démontage.

Judicieusement positionnée, la fenêtre d’affichage nu-

mérique (E) offre une visibilité permanente du volume. 

L’ergonomie et l’activation ultra-douce assurent un 

confort de pipetage sans égal. Le système innovant 

JustipTM (H) permet la fixation aisée et l’éjection facili- 

tée de l’embout. Etalonnage ultra-rapide par l’utilisa-

teur (F).

UTILISATION (Fig. 1)

Prise en main de la pipette

Poser l’appuie-doigts (D) sur la phalange de l’index et 

actionner les boutons (B, C) par simple pression du 

pouce. Le boîtier (K) des modèles multicanaux pivote 

permettant de choisir la position la plus appropriée au 

travail du moment.

Réglage du volume

Sur les modèles variables, régler le volume désiré en 

tournant le bouton-poussoir (B) dans le sens des 

 

aiguilles d’une montre pour diminuer le volume et in-

versément, jusqu’à apparition de la valeur désirée dans 

la fenêtre d’affichage (E). La pointe de l’index indique 

exactement le volume choisi. La précision des crans de 

réglage et le capuchon smartie (A) tournant librement 

empêchent toute modification accidentelle du volume 

pendant le pipetage.

Note: 

Si la lettre E apparaît dans la fenêtre d’affichage, 

le volume n’est plus compris dans la plage de travail de 

l’instrument. Forcer le bouton de réglage peut endom-

mager le mécanisme.

ACURA 2013__manual_815-825-835-855_I 0112_ANG-ALL-FRA.indd   1

11.12.2014   10:30:49

Summary of Contents for ACURA 815

Page 1: ...C komplett zusammengesetzt autoklavierbar Hauptvorteile sind das Digital Display E f r eine per manente Volumenanzeige und das innovative JustipTM System H mit einem weich gepolsterten Abwurfknopf C f...

Page 2: ...oder 1 835 633 5 ml erlau bend den Gebrauch von Pasteurpipetten bis zu 2 ml usserer 6 5 7 2 mm auf Anfrage erh ltlich Die auf Kontrollzertifikat angegebenen Daten wurden mit PP Spitzen erhalten bei B...

Page 3: ...press plunger button in full Phase 2 Immerse tips vertically 2 3 mm into liq uid wait 2 sec and smoothly release plunger button Withdraw tips from liquid without touching container wall Phase 3 Place...

Page 4: ...dem Zusammensetzen der Pipette O Ring leicht einfetten siehe unten Zerlegen der Volumeneinheit und Auswechseln des O Rings Modelle 815 825 835 2 ml Fig 6 Volumeneinheit Unterteil abnehmen 1 Abwurfkno...

Page 5: ...r rod 11 and release ejector button Press firmly plunger button until plunger rod 28 clips in Control proper functioning of plunger and ejector buttons Set ejector height to desired position Fig 9 Fig...

Page 6: ...bis mit tleres gemesse nes Volumen auf dem Digital Display er scheint ohne Druckknopf zu halten Kalibrationsschieber wieder in P osition lock bringen und Smartie K ppchen auf den Druckknopf setzen Nac...

Page 7: ...Fig 12 und 13 Smartie kappe a vom Druckknopf entfernen und Kalibrationsschraube b entnehmen Kalibrations Siegeletikette c abziehen und Kalibra tionsschieber d mittels einer Pipettenspitze oder eines s...

Page 8: ...6 Counter assembly adjustable 7 Dosing assembly fix 8 Handpiece 9 Window 10 Handpiece screw 2x 11 Ejector rod 12 Circlip 13 Plunger 14 Ring 15 Spring 16 PTFE sleeve 17 O ring plunger 18 Barrel 19 Ejec...

Page 9: ...5 CV 3 Acura 835 adjustable volume macropipettes Volume mL Division mL Inaccuracy E Imprecision CV Tip style Cat No Min vol Mid vol Max vol Min vol Mid vol Max vol 0 2 2 0 002 1 5 1 0 0 5 0 5 0 3 0 2...

Page 10: ...ue tip 1000 8 x 60 rack 318 1000R 4 x 250 bag 318 1000B Natural tip 1000 8 x 60 rack 309 1000R 4 x 250 bag 309 1000B Blue tip 1000 8 x 60 rack 319 1000R 4 x 250 bag 319 1000B Natural macrotip 2 mL 2 x...

Reviews: