
7
8
Squeeze
Presionar
Drücken
Presser
Premere
3
1
2
3
4
5
6
Mask
1. Mask shell
2. Headgear connector
3. Gel cushion
4. Pliable ring
5. Swivel
6. Exhaust holes
Máscara
1. Carcasa de la máscara
2. Conector del casco
3. Acolchado de gel
4. Anillo flexible
5. Conector giratorio
6. Orificios de ventilación
Maske
1. Maskenschale
2. Kopfvorrichtungssteckverbinder
3. Gelkissen
4. Biegsamer Ring
5. Drehanschluss
6. Entlüftungslöcher
Masque
1. Coque du masque
2. Raccord du casque
3. Coussinet rempli de gel
4. Anneau flexible
5. Rotule
6. Orifices d’évacuation d’air
Maschera
1. Guscio della maschera
2. Connettore per cuffia
3. Cuscinetto in gel
4. Anello pieghevole
5. Connettore orientabile
6. Fori di sfiato
Headgear
1. Lower Strap
2. Upper Strap
3. Center bridge strap
4. Forehead slots
5. Loop strap
6. Frame
Casco
1. Correa inferior
2. Correa superior
3. Correa del puente central
4. Ranuras de la frente
5. Presilla de tira
6. Armazón
Kopfvorrichtung
1. Unterer Gurt
2. Oberer Gurt
3. Zentralbrücken-Gurt
4. Stirnschlitze
5. Schlaufengurt
6. Rahmen
Casque
1. Sangle inférieure
2. Sangle supérieure
3. Sangle centrale
4. Fentes frontales
5. Bride à boucle
6. Cadre
Cuffia
1. Cinghia inferiore
2. Cinghia superiore
3. Cinghia dell’arco centrale
4. Fessure frontali
5. Cinghia ad anello
6. Telaio
1
2
3
4
5
6
centrale par la fente supérieure du raccord de casque.
4. Placer l’ensemble casque-masque sur la tête avec le tissu bleu orienté vers l’extérieur. Régler les sangles supérieures
et inférieures du casque ; défaire les pattes Velcro
®
et tirer vers l’avant pour centrer le masque sur le visage, puis
régler la tension et la longueur des sangles. Fixer de nouveau les pattes Velcro
®
.
5. Régler la sangle centrale. Attacher la tubulure au casque avec la bride à boucle, si nécessaire.
REMARQUE :
le masque doit reposer confortablement contre le visage tout en assurant une étanchéité réelle.
Des brides trop serrées peuvent entraîner une irritation de la peau. Le masque ne doit pas comprimer le nez et doit
permettre une respiration aisée et confortable. Si le problème persiste alors que le masque et le casque sont ajustés
correctement, contacter un professionnel de la santé local.
6. Attacher la tubulure du masque à la tubulure de l’appareil de pression positive expiratoire. Mettre l’appareil
en marche et vérifier si l’air circule dans le masque.
7. Modeler avec précaution l’anneau flexible intégré au masque pour l’adapter aux contours du visage et réduire
les fuites.
RETRAIT DU MASQUE ET DU CASQUE
8. Débrancher la tubulure du masque de celle de l’appareil de pression positive expiratoire en appuyant sur les côtés
du raccord rapide. Une partie de la fixation du raccord rapide reste sur la tubulure de l’appareil.
9. Détacher l’une des brides horizontales du raccord de casque du masque.
iQ
®
est une marque commerciale de Sleepnet Corporation.
Visitez notre site Internet à l’adresse www.sleepnetmasks.com.
ITALIANO
Maschera nasale
iQ
®
CONTENUTO: maschera nasale iQ
®
, tubo e cuffia
SOLAMENTE SU PRESCRIZIONE MEDICA
NON CONTIENE LATTICE PRODOTTO IN U.S.A.
La Maschera nasale
iQ
®
di Sleepnet Corporation è studiata per l’uso con dispositivi di fornitura di pressione
positiva delle vie respiratorie, quali i dispositivi CPAP, con funzionamento a o sopra i 3 cm H
2
O per il
trattamento delle sindromi di apnea del sonno di natura ostruttiva in pazienti adulti.
INFORMAZIONI GENERALI - AVVERTENZE E PRECAUZIONI
ATTENZIONE:
Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o
provvisto di autorizzazione medica.
ATTENZIONE:
Non esporre la maschera nasale
iQ
®
a temperature superiori ai 50°C.
ATTENZIONE:
Questa maschera può essere lavata e riutilizzata più volte sulla stessa persona. Non
risterilizzare. SOLO PER GLI USA: per un utilizzo su più pazienti, seguire un protocollo di disinfezione di
alto livello.
AVVERTENZA:
Con basse pressioni della linea base, il flusso che attraversa i fori di sfiato può essere
inadeguato per eliminare tutti i gas esalati dal tubo. Potrebbe verificarsi la respirazione di aria espirata.
AVVERTENZA:
Usare questa maschera con un dispositivo di pressione positiva per le vie respiratorie
consigliato dal produttore, dal proprio medico o dal terapista specializzato. Non usare la maschera se il
dispositivo di pressione positiva per le vie respiratorie non è attivato e non funziona correttamente. Non
bloccare mai i fori di sfiato della maschera. I fori di sfiato permettono un flusso continuo di aria all’esterno
della maschera. Se il dispositivo di pressione positiva per le vie respiratorie è attivo e funziona correttamente,
l’aria nuova del dispositivo fa defluire l’aria espirata attraverso i fori di sfiato della maschera. Se tale
dispositivo non è in funzione, l’aria espirata può essere respirata di nuovo. Respirare di nuovo l’aria espirata
può, in alcune circostanze, provocare soffocamento. Questa avvertenza è valida per la maggior parte dei
modelli e di dispositivi e di maschere nasali per le vie respiratorie a pressione positiva.
AVVERTENZA:
Se si usa ossigeno con questa maschera CPAP, il flusso di ossigeno deve essere chiuso quando
la macchina CPAP non è in funzione. Spiegazione dell’avvertenza: quando il dispositivo CPAP non è in
funzione e il flusso di ossigeno rimane aperto, l’ossigeno erogato nel tubo del ventilatore può accumularsi
nell’involucro della macchina CPAP, con il rischio di incendio.
AVVERTENZA:
Non fumare o lasciare fiamme non protette come candele nelle vicinanze quando si usa
l’ossigeno.
0123
!
10