background image

Sicherheitshinweise für Spanngurte

Sichere Verwendung von textilen Anschlagmitteln

•  Die erforderliche Zurrkraft der verwendeten Sicherungseinrichtungen muss vor dem Einsatz stets berücksichtigt werden.
•  Der gewählte Spanngurt muss für den Verwendungszweck stark genug sein und die richtige Länge aufweisen.
•  Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die Abmessungen der Last.
•  Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann sollten diese identisch sein und nach Möglichkeit aus 

derselben Produktionsserie stammen.

•  Spanngurte müssen gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberflächen, durch die sie beschädigt werden könnten, geschützt werden.

ACHTUNG:

 Spanngurte dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden.

•  Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden. 
•  Alle Spanngurte sollten vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person überprüft werden. 
•  Versuchen Sie nie, Spanngurte eigenmächtig zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle die Verwendung ein und lassen Sie sich vom 

Einzelhändler beraten.

•  Kontakt mit Hitze und heißen Oberflächen vermeiden.
•  Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch übermäßiges Zusammendrücken ernsthaft beschädigt werden kann.

Inspektion und Überprüfung von Gewebespanngurten im Einsatz

•  Überprüfen Sie den Spanngurt vor jeder Benutzung sorgfältig auf Mängel.
•  Ein nicht klassifizierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden, sondern muss einer fachkundigen Person zur Überprüfung 

übergegeben werden.

•  Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten Befestigungselemente umfassen.

•  Wenn Zweifel über die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen nicht mehr vorhanden oder unlesbar sind, muss der 

Spanngurt zwecks Untersuchung durch eine fachkundige Person aus dem Betrieb genommen werden.

•  Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt, können zu einem erheblichen Verlust der Gurtfestigkeit führen. 

Wenn derartige Mängel festgestellt werden, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.

•  Chemischer Angriff führt zur punktueller Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt sich durch Abblättern der Oberfläche, die sich 

möglicherweise abziehen oder abreiben lässt. Wenn dies erkennbar ist, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.

•  Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen, wobei die Fasern in Extremfällen miteinander 

verschmelzen können. Wenn dies erkennbar ist, dann muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.

Lagerung

•  Nach Beendigung des Vorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemäß gelagert werden.
•  Wenn ein Spanngurt mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten diese vor der Lagerung mit Wasser verdünnt oder mit einem 

entsprechenden Mittel neutralisiert werden.

•  Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass wurden, auf und lassen Sie sie auf natürliche Weise an 

der Luft trocknen.

•  Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut belüfteten Ort.
•  Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.

Chemikalienbeständigkeit – PES (Polyester)

Beständigkeit

Mineralsäuren, Alkohole, Öle, organische Lösungsmittel, Kohlenwasserstoffe, Wasser und Meerwasser

Keine Beständigkeit

Laugen, Aldehyde, Ether und Schwefelsäure

ACHTUNG!

 Die hier angegebenen chemischen Informationen dienen lediglich als Hinweis zu den Materialeigenschaften. Dabei wurden 

Konzentrationen, Expositionsdauer und Temperatur nicht berücksichtigt. Chemikalienbeständigkeit wird durch zahlreiche Faktoren beeinflusst.

WICHTIGER HINWEIS:

 Falls der Verdacht einer chemischen Beschädigung der Verzurrung besteht, ziehen Sie es umgehend aus dem Verkehr, 

weichen Sie es in kaltem Wasser ein, lassen Sie es an der Luft trocknen und lassen Sie es anschließend von einer fachkundigen Person überprüfen.
Chemische Beschädigungen führen zu einer Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt sich daran, dass die Oberfläche abblättert und 
sich abzupfen oder abreiben lässt. In diesem Fall muss die Sicherheitsschlaufe umgehend aus dem Verkehr gezogen werden.

Bestimmungsgemäße Verwendung

KFZ-Verzurrung-System, zum Befestigen von Kraftfahrzeugen während des Transportes. 

WARNUNG! 

Nicht zum Heben verwenden!

WICHTIG!

  Die Zurrkraft entspricht der maximal zulässigen Spannung während des Spannvorgangs und gibt keine Auskunft über das von der 

Verzurrung sicher fixierte Lastgewicht.

Auspacken des Gerätes

•  Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
•  Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt 

sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.

Vor Inbetriebnahme

WARNUNG! 

Vergewissern Sie sich stets, dass sämtliche Gegenstände ausreichend gesichert sind, bevor Sie das Fahrzeug in Bewegung setzen. Die 

Verzurrungsmittel müssen auch danach in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz überprüft werden.

Hinweis:

 In Abbildung I. ist ein detailliertes Diagramm der Verzurrung um KFZ-Rad und Felge zu sehen. 

1.  Führen Sie das Gurtbandende (9) durch die Sicherungsschlaufe (7) am Ende des Sicherungsbandes für Stahlfelgen (6). Danach das  

 

  Gurtbandende durch die andere Sicherungsschlaufe führen.
2.  Halten Sie einen Abstand zwischen dem Sicherungsband für die Stahlfelge und dem Gurtband. Diesen Abstand  über den Reifen legen, achten  
  Sie darauf, dass das Sicherungsband für Stahlfelgen auf der Außenseite der Felge ist.
3.  Befestigen Sie den  Gurtbandhaken (1) und den Ratschenhaken (11) an stabile Ankerstellen des Anhängers.
4.  Fügen Sie das Gurtbandende durch die Schlitzwelle (3) und betätigen Sie den Ratschengriff  (2) um das Gurtband nun zu straffen.
5.  Wiederholen Sie Schritt 1-4 für die restlichen Räder.
•  Lösen des Ratschen Mechanismus:  siehe Abbildung II

Hinweis:

 Versichern Sie sich, das keine scharfe Kanten oder Ecken der Ladung direkt auf den Gurt drücken und das die gesamte     

Kontaktoberfläche stabil genug ist, die Ladung zu halten.

Instandhaltung 

Allgemeine Wartung 

•  In regelmäßigen Abständen Nieten und Schrauben auf festen Sitz überprüfen.

Lagerung 

•  Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.

Produkt  Übersicht

1. Gurtbandhaken
2. Ratschengriff
3. Schlitzwelle
4. Bügelsperre
5. Gleitsperre
6.  Sicherungsband für Stahlfelge
7. Sicherungsring
8. Ratschenhaken
9. Gurtband

Technische Daten

Belastungsgrenze (WLL): ...................... 2000 kg 
Max. Reißfestigkeit: .............................. 4000 kg 
Zurrkraft (LC): ....................................... 20 kN 
Max. Dehnung bei Zurrkraft LC: ............ 7 % 
Bruchlast: ............................................. 40 kN 
Gurtlänge: ............................................. 0,5 m 

 ..............

  

.............................................................

(Ratschenband) +    

.............................................................

2,5 m (Gurtband) 

Gurtbandbreite: .................................... 50 mm
Gurtbandstärke: .................................... 2,7 mm
Material: ............................................... PES (Polyester)
Gewicht: ............................................... 1,9 kg (Gesamt)

Instrucciones de seguridad para correas de amarre

Uso seguro de equipos de seguridad textiles

•  Antes de usar la correa de amarre, asegúrese de que su capacidad sea adecuada para la tarea a ejecutar.
•  La correa de amarre seleccionada debe ser suficientemente resistente y tener la longitud adecuada para el uso previsto.
•  Sujete la carga con precaución, teniendo en cuenta su tamaño.
•  Cuando se utilicen dos o más correas de amarres para sujetar una carga, deben ser idénticas, preferiblemente con las mismas características.
•  Las correas de amarres deben protegerse contra la fricción, los bordes afilados o cualquier superficie que los pueda dañar.

Nota:

 Las correas de amarres no deben arrastrarse nunca por debajo de las cargas.

•  No realice nudos ni retuerza nunca una correa de amarre.
•  Una persona cualificada debe inspeccionar todas las correas de amarres antes de su uso.
•  Nunca intente reparar correas de amarres; en caso de duda, retírelas del servicio y consulte con el minorista.
•  Evite elevar la carga de forma abrupta.
•  Evite el calor y el contacto con superficies calientes.
•  No atrape nunca una correa de amarre debajo de una carga, podría dañar gravemente la correa de amarre.

Inspección de las correas de amarres  

•  Antes de cada uso inspeccione el estado de la correa.
•  Nunca debe utilizarse una correa de amarre que no pueda identificarse o esté defectuosa, deberá llevarse a una persona cualificada para que 

la examine.

•  Las inspecciones deben incluir también cualquier empalme que se utilice conjuntamente con la correa de amarre.

•  Si existe alguna duda sobre la idoneidad de su uso o si se ha perdido alguna de las marcas o es ilegible, la correa de amarre deberá retirarse 

del servicio.

•  La abrasión local, diferente del desgaste general, puede causar una pérdida de resistencia importante. Si esto sucede, no utilice la correa de 

amarre.

•  El contacto con productos químicos pueden debilitar y ablandar el tejido de la correa. La superficie de la correa podría exfoliarse, erosionarse y 

debilitarse. Si esto sucede, no utilice la correa de amarre.

•  Los daños por calor o fricción provocan que las fibras adopten un aspecto satinado y, en casos extremos, se fusionen. Si esto sucede, no utilice 

la correa de amarre.

Almacenaje

•  Después de cada uso, la correa de amarre debe ser almacenada de forma adecuada.
•  Antes del almacenaje, las correas de amarres deben inspeccionarse después de cada uso.
•  Cuando las correas de amarres han estado en contacto con ácidos o álcalis, se recomienda la dilución con agua o la neutralización con 

sustancias adecuadas antes del almacenaje.

•  Las correas de amarres que se hayan humedecido durante el uso o como resultado de la limpieza deben colgarse y dejarse secar de forma 

natural.

•  Las correas de amarres deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas a temperatura ambiente. 
•  Nunca exponga la correa a la luz solar directa o a fuentes de radiación UV.

Resistencia química – PES (Poliéster)

Resistente

Resistente a los ácidos minerales, alcohol, lubricantes, disolventes orgánicos, hidrocarburos, agua y agua de mar.

No resistente

Álcali, aldehídos, éteres y ácido sulfúrico.

PRECAUCIÓN:

 La información química suministrada en este documento es sólo una guía general para las propiedades del material. En estos datos 

no se han tenido en cuenta factores como la concentración, longitud, tiempo de exposición o temperatura. Existen varios factores que pueden 
afectar a la resistencia química.

IMPORTANTE:

 Si detecta que la correa de amarre ha sido dañada a causa de productos químicos, retírela inmediatamente del servicio. Lávela con 

agua fría y déjela secar. A continuación, la correa de amarre deberá ser inspeccionada por una persona cualificada.
Los productos químicos pueden debilitar y dañar el material de la correa de amarre. Los productos químicos provocan erosionar el material. En 
este caso, retire la correa de amarre inmediatamente.

Aplicaciones

Juego de correas de amarre indicadas para sujetar y transportar vehículos. 

ADVERTENCIA: 

No utilice esta herramienta para elevar cargas.

IMPORTANTE: 

La capacidad de amarre indica la capacidad máxima tensión de amarre, nunca el peso del objeto utilizado que puede soportar la 

correa de forma segura.

Desembalaje 

Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, sustitúyalas antes 
de utilizar esta herramienta.

Funcionamiento

ADVERTENCIA: 

Compruebe siempre que la carga esté sujeta de forma correcta antes de utilizar el vehículo. Deberá comprobar regularmente que 

la carga está sujeta firmemente.

Nota: 

El diagrama de la (Fig. I) muestra el montaje correcto de las correas en el vehículo.

1.  Introduzca el extremo de la correa (9) a dentro de la anilla (7) en el extremo de la correa para llantas de acero (6). A continuación, vuelva a  
  colocar el extremo de la correa en la otra anilla.
2.  Deje un espacio entre la correa para llantas de acero y la correa. Sujete el nudo a través de la parte superior de la rueda del vehículo. Asegúrese  
  de que la correa para llantas de acero esté colocada en la parte externa de la rueda.
3.  Coloque el gancho de la correa (1) y el trinquete (8) en un punto de anclaje del camión.
4.  Introduzca el extreme de la correa a través del eje (3) y accione el trinquete (2) para apretar la correa.
5.  Repita los pasos (1 – 4) para las demás ruedas del vehículo.
•  Aflojar el mecanismo del cierre con trinquete: Fig. II

Nota: 

Asegúrese de que la superficie de amarre no tenga bordes afilados y que sea lo suficientemente rígida para soportar la capacidad de la 

carga a transportar.

Mantenimiento

Inspección general

•  Compruebe regularmente que los tornillos y elementos de fijación estén apretados firmemente. 

Almacenaje

•  Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.

Características del producto

1.  Gancho de la correa
2. Trinquete
3. Eje
4.  Bloqueo del trinquete
5. Cierre
6.  Correa para llantas de acero
7. Anilla
8.  Gancho del trinquete
9. Correa

Características técnicas

Límite de carga de trabajo: .......................2.000 kg
Resistencia de tracción máxima: ..............4.000 kg
Capacidad de amarre (LC): .......................20 kN 
Elongación máxima LC: ............................7 % 
Fuerza de rotura de la correa:...................40 kN 
Longitud de la correa: ...............................0,5 mm 

 .......

  

 

 ............................................................

(correa del trinquete) +  

 

 ............................................................

2,5 m (correa)

Ancho de la correa: ..................................50 mm
Grosor de la correa: ..................................2,7 mm
Material: ...................................................PES (poliéster) 
Peso: ........................................................1,9 kg (por correa)

Familiarizzazione del lavoro

1.  Gancio della cinghia
2.  Maniglia a cricchetto 
3.  Albero a fessura
4.  Maniglia di arresto
5.  Arresto scorrevole
6.  Cinghia a tenuta cerchi in lega
7.  Cinghia ad anello di tenuta sicura 
8.  Gancio a cricchetto
9. Cinghia

Specifiche

Cinghia di sicurezza ruota (WLL): .......... 2000 kg
Max. resistenza alla trazione: ............... 4000kg
Capacità di ancoraggio (LC): ................. 20 kN 
Allungamento massimo a LC: ............... 7%
Sferzante forza di rottura: ..................... 40kN
Lunghezza della cinghia: ...................... 0.5m

  ................  

 

 ........................................................

(cinghia a cricchetto)  

   ........................................................

+ 2.5m (cinghia) 

Larghezza tessitura: ............................. 50 mm
Spessore tessitura: ............................... 2,7 mm
Materiale: ............................................. PES (poliestere)
Peso: ....................................................  1.9 kg (un set)

Veiligheid fixeerriem

Veilig gebruik van stoffen veiligheidsuitrusting

•  Alvorens gebruik te maken van de ratelspanriem, dient u zich ervan te vergewissen dat de kenmerken ervan voldoende zijn voor de beoogde 

taak.

•  De geselecteerde ratelspanriem moet zowel sterk genoeg als lang genoeg zijn voor het voorziene gebruik
•  Snoer de last zorgvuldig vast, en houd hierbij rekening met de omvang van de last
•  Indien u meerdere ratelspanriemen gebruikt om een last vast te zetten, gebruik dan identieke riemen, bij voorkeur uit hetzelfde pakket
•  Bescherm de ratelspanriemen tegen wrijving, scherpe randen of oppervlakken die schade kunnen veroorzaken

OPMERKING: 

Trek ratelspanriemen nooit onder lasten uit.

•  Zorg dat de ratelspanriemen nooit geknoopt of verdraaid zitten
•  Laat ratelspanriemen voor gebruik door een bevoegd persoon nakijken
•  Herstel ratelspanriemen nooit. Indien u twijfelt, gebruik de riem dan niet en neem contact op met de verkoper
•  Vermijd schokbelastingen
•  Vermijd contact met hittebronnen en hete oppervlakken
•  Klem een ratelspanriem nooit onder een last vast, dit kan de riem ernstig beschadigen

Inspectie en controle van geweven sjorbanden in gebruik

•  Controleer de ratelspanriemen voor elk gebruik op eventuele gebreken
•  Gebruik nooit een onherkenbare of defecte ratelspanriem, geef deze ter controle aan een bevoegd persoon
•  Controleer ook alle bevestigingsmiddelen die samen met de ratelspanriemen worden gebruikt
•  Indien u twijfelt aan de geschiktheid voor gebruik, of als markeringen ontbreken of onleesbaar zijn, neem de ratelspanriem dan uit gebruik en 

laat hem door een bevoegd persoon nazien

•  Plaatselijke schuurplekken naar aanleiding van algemene slijtage kunnen een verlies aan sterkte betekenen. Als dit zichtbaar is, neem de 

ratelspanriemen dan onmiddellijk uit gebruik

•  Chemische aantasting leidt tot plaatselijke verzwakking en verzachting van het materiaal. Dit veroorzaakt een schilferend oppervlak dat 

afgeplukt of afgewreven kan worden. Als dit zichtbaar is, neem de ratelspanriemen dan onmiddellijk uit gebruik

•  Hitte- of wrijvingschade is te herkennen aan glazig uitziende vezels en, in ernstige gevallen, aan een versmelting van de vezels. Als dit zichtbaar 

is, neem de ratelspanriemen dan onmiddellijk uit gebruik

Opberging

•  Inspecteer de ratelspanriemen voor u ze opbergt op schade die eventueel tijdens het gebruik kan zijn opgetreden
•  Indien de ratelspanriemen in contact zijn gekomen met zuur en/of basen, wordt verdunning met water of neutralisatie met een geschikte stof 

aangeraden voordat u de riemen opbergt

•  Indien de ratelspanriemen nat zijn geworden tijdens het gebruik of door reiniging, hang ze dan op en laat ze op natuurlijke wijze drogen
•  Berg ratelspanriemen bij kamertemperatuur in een schone, droge en goed geventileerde ruimte op
•  Berg ratelspanriemen niet in direct zonlicht of UV-straling op

Chemische bestandheid – Polyester

Bestand tegen

Anorganisch zuur, alcohol, olie, organische oplosmiddelen, koolwaterstof, water en zeewater

Niet bestand tegen

Alkalische stoffen, aldehyde, ether en zwavelzuur

LET OP: 

De informatie betreft de chemicaliën is slechts een richtlijn en voorziet geen informatie betreft concentraties, blootstellingsperiodes en 

temperatuur. Vele factoren kunnen de chemische bestandheid beïnvloeden

BELANGRIJK:

 Wanneer u vermoedt dat de sjorband door chemicaliën beschadigd is, dompelt u deze in koud water, droogt u deze natuurlijk en 

laat u deze door een bevoegd person inspecteren. Chemische beschadiging verzwakt en verzacht het materiaal. Vlokvorming is zichtbaar en vezels 
kunnen van de sjorband worden afgeveegd/plukt. De sjorband moet in dit geval weggegooid worden

Voorzien gebruik

Immobilisatieset voor voertuigen, om auto’s tijdens het transport te fixeren. 

WAARSCHUWING:

 Niet te gebruiken om te hijsen.

BELANGRIJK: 

De fixeercapaciteit geeft de maximaal toegestane trekkracht weer in de riem, en geeft niet het gewicht aan van het voorwerp dat 

met behulp van de riem veilig kan geïmmobiliseerd worden.

Uw uitrusting uit de verpakking halen

•  Haal uw nieuwe uitrusting voorzichtig uit de verpakking en inspecteer ze. Zorg dat u op de hoogte bent van alle kenmerken en functies ervan.
•  Zorg ervoor dat alle onderdelen van de uitrusting aanwezig zijn en zich in goede toestand bevinden. Indien er onderdelen ontbreken of 

beschadigd zijn, dienen deze vervangen te worden alvorens de uitrusting te gebruiken

Werking

WAARSCHUWING: 

Controleer STEEDS of voorwerpen correct zijn geïmmobiliseerd alvorens het transport aan te vatten. Het is nodig om de 

veiligheid van de bevestigingsuitrusting op regelmatige tijdstippen opnieuw te controleren.

 

Opmerking: 

Er wordt verwezen naar Fig. I voor een instructiediagram waarin de lay-out is terug te vinden van de riem rond een autowiel.

1.  Breng het uiteinde van de riem (9) door het fixeeroog (7) aan het einde van de fixeerriem voor stalen wielen (6). Leid vervolgens het einde van de  
  riem terug door het andere fixeeroog
2.  Zorg voor een speling tussen de fixeerriem voor stalen wielen en de eigenlijke riem. Leg de speling over de bovenzijde van het te fixeren wiel, en  
  zorg er daarbij voor dat de fixeerriem voor stalen wielen zich aan de buitenzijde van het wiel bevindt
3.  Verbind de riemhaak (1) en de ratelhaak (8) met een veilig verankeringspunt op de aanhangwagen
4.  Breng het einde van de riem aan in de sleufas (3), en gebruik de ratelhendel (2) om de ratelspanriem aan te spannen
5.  Herhaal de stappen 1-4 voor de overige wielen
•  Om het ratelmechanisme te lossen: Fig. II

Opmerking:

 Zorg ervoor dat er geen scherpe randen van de lading of van de dragende structuur in de riem steken, en dat het volledige 

contactoppervlak voldoende stevig is om de lading te dragen.

Onderhoud

Algemene inspectie 

•  Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven aangedraaid zijn

Opberging

•  Berg deze uitrusting voorzichtig op een veilige en droge plek op, buiten het bereik van kinderen.

Productbeschrijving

1. Riemhaak
2. Ratelhendel 
3. Sleufas
4. Hendelslot
5. Schuifslot
6.  Fixeerriem voor stalen wielen
7. Fixeeroog
8. Ratelhaak
9. Band

Specificaties

Wielfixatieriem WLL: ..........................................2000kg 
Max. trekkracht: ................................................4000kg
Fixeercapaciteit (Lashing capacity - LC): ...........20kN
Maximum rek bij LC: .........................................7%
Breukkracht voor de geweven ziel van de riem: 40kN
Bandlengte: .......................................................0,5m 

 ...

  

 

 .....................................................................

(ratel) +  

 

   .....................................................................

2,5m (riem)

Breedte van de geweven ziel: ............................50mm
Dikte van de ziel: ...............................................2,7mm
Materiaal: ..........................................................PES 

......

  

   .....................................................................

(polyester) 

Gewicht: ............................................................1,9kg  ...  

   .....................................................................

(één set)

www.silverlinetools.com

Sicurezza della cinghia a tenuta

Uso sicuro dei dispositivi di sicurezza tessile

•  Prima di utilizzare la cinghia a cricchetto, assicurarsi che il voto è adatto per il compito previsto
•  La cinghia a cricchetto selezionato dovrebbe essere sia abbastanza forte e della lunghezza corretta per la modalità di utilizzo
•  Fissare adeguatamente il carico, tenendo conto delle dimensioni del carico
•  Quando due o più cinghie a cricchetto vengano utilizzati per garantire un carico, dovrebbero essere identiche, preferibilmente della stessa partita
•  Cinghie a cricchetto devono essere protetti contro l’attrito, spigoli vivi o su qualsiasi superficie che può provocare danni

NB: 

Cinghie a cricchetto non devono mai essere tirati da sotto carichi.

•  Non annodare o torcere una cinghia a cricchetto
•  Tutte le cinghie a cricchetto devono essere controllati prima dell’uso da una persona competente
•  Non tentare di riparare cinghie a cricchetto, in caso di dubbio recedere dal servizio e consultare il rivenditore
•  Evitare di strappare o d’urtare i carichi 
•  Evitare il contatto con superfici calde e calore
•  Non intrappolare una cinghia a cricchetto con un carico; schiacciamento può danneggiare seriamente una cinghia a cricchetto

Ispezione e l’esame delle cinghie a cricchetto in servizio

•  Prima di ogni utilizzo ispezionare la cinghia a cricchetto per eventuale difetti
•  Una cinghia a cricchetto che è identificabile o difettoso non dovrebbe mai essere utilizzato, ma dovrebbe essere di cui una persona competente 

per l’esame

•  I controlli devono includere anche eventuali accessori utilizzati in associazione con la cinghia a cricchetto
•  In caso di dubbi circa la idoneità all’uso, o se una delle marcature sono andati perduti o diventano illeggibili, la cinghia a cricchetto devono 

essere rimossi dal servizio per un esame da una persona competente

•  Abrasione locale da usura generale può causare una grave perdita di forza. Se questo è visibile, la cinghia a cricchetto deve essere rimossa 

dal servizio

•  I risultati da esposizione chimica in indebolimento locale e di rammollimento del materiale. Questo è indicato dalla desquamazione della 

superficie che può essere strappato o strofinato via. Se questo è visibile, la cinghia a cricchetto deve essere rimosso dal servizio

•  Danni di calore o attrito è indicato con le fibre assumono un aspetto satinato; in casi estremi, può verificarsi la fusione delle fibre. Se questo è 

visibile, la cinghia a cricchetto deve essere rimosso dal servizio

Conservazione

•  Prima di mettere in deposito, ispezionare la cinghia a cricchetto per eventuali danni che possono essersi verificati durante l’uso
•  Dove cinghie a cricchetto sono venuti a contatto con acidi e / o alcali, diluizione con acqua o neutralizzazione con una opportuna sostanza è 

raccomandato prima della conservazione

•  Cinghie a cricchetto che sono bagnati durante l’uso o come risultato di pulizia dovrebbero essere appesi e lasciati asciugare naturalmente
•  Cinghie a cricchetto devono essere conservate a temperatura ambiente, in condizioni di pulizia, asciutti e ben aerati
•  Non conservare cinghie a cricchetto alla luce solare diretta o alle fonti di radiazioni UV

Resistenza chimica - PES (poliestere)

Resistente -

 Acidi minerali, alcoli, oli, solventi organici, idrocarburi, acqua e acqua di mare 

Non resistenti-

 alcali, aldeidi, eteri e acido solforico

ATTENZIONE: 

Le informazioni chimiche fornite qui è solo una guida generale per le proprietà del materiale. Esso non tiene in concentrazioni, la 

durata di esposizione o di temperatura. Molti fattori possono influenzare la resistenza chimica.

IMPORTANTE:

 Se si sospetta che la cinghia a cricchetto potrebbe essere stato danneggiato da una sostanza chimica, togliere dal servizio 

immediatamente, mettere in ammollo in acqua fredda, asciugare naturalmente e fate esaminare la cinghia da una persona competente.
Risultati di danni chimici in indebolimento e di rammollimento del materiale dove esposti. Questo è indicato dalla desquamazione della superficie 
che può essere strappato o strofinato via. Se questo è visibile, la cinghia deve essere rimossa dal servizio.

Destinazione D’Uso

Set di cinghie a tenuta veicolo, per fissare le automobili durante il trasporto.

ATTENZIONE: 

Non utilizzare per il sollevamento.

IMPORTANTE:

 La capacità di ancoraggio indica la tensione massima consentita nella cinghia e non indica il peso del prodotto che la cinghia può 

frenare in modo sicuro.

Disimballaggio dello strumento

•  Disimballare con cura e controllare il vostro nuovo strumento. Familiarizzarsi con tutte le sue caratteristiche e funzioni
•  Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso di parti mancanti o danneggiate, sono tali parti 

sostituite prima di utilizzare questo strumento

Operazione

ATTENZIONE: 

Controllare sempre che gli oggetti siano fissati saldamente prima del trasporto. Sarà necessario verificare nuovamente la sicurezza 

del materiale di fissaggio a intervalli frequenti.

NB: 

Fare riferimento alla Fig. I per un diagramma che mostra il legame didattico della cinghia intorno ad una ruota del veicolo.

1.  Inserire l’estremità della cintura (9) attraverso la cinghia ad anello (7) alla fine della cinghia di fissaggio (6). Poi alimentare la fine della cinghia  
  posteriore attraverso l’altra cinghia ad anello
2.  Creare un divario tra la cinghia di fissaggio per cerchi in lega e la cinghia. Creare un cappio sopra la parte superiore della ruota che ha bisogno  
  di essere assicurata, assicurando che la cinghia di  protezione ruota  è sulla parte esterna della ruota
3. Attaccare la cinghia (1) e il gancio a cricchetto (8) per un punto di ancoraggio sicuro sul rimorchio
4. Inserire la cinghia di estremità nell’albero a fessura (3) e azionare la maniglia a cricchetto (2) per stringere la cinghia a cricchetto
5. Ripetere i passaggi 1-4 ‘’ per le ruote rimanenti
•  Rilasciare il meccanismo a cricchetto: Fig. II

NB: 

Assicurarsi che i bordi taglienti del carico o struttura di supporto non sporgano nella cinghia, e l’intera superficie di contatto è abbastanza 

robusto per sostenere il carico.

Manutenzione

Ispezione generale

• Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrate

Conservazione

• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini

874797_Z1PKGSAF1.indd   2

18/11/2015   10:16

Reviews: