background image

www.silverlinetools.com

•  Dieser Schweißer-Schutzhelm bietet keinen unbegrenzten Augen-, Gehör- und Gesichtsschutz. Tragen Sie, falls notwendig, unter dem 

Schweißer-Schutzhelm stets eine geeignete Schutzbrille sowie Gehör- und Atemschutz.

•  Dieser Schweißer-Schutzhelm schützt nicht vor mit hoher Geschwindigkeit auftreffende Feststoffe, die durch den Einsatz von Schneid- oder 

Trennscheiben entstehen.

•  Diesen Schweißer-Schutzhelm nicht in übermäßig heißer Umgebung verwenden.
•  Dieser Schweißer-Schutzhelm darf nicht mit heißen Werkstückoberflächen, Schweißelektroden u.ä. in Kontakt kommen.
•  Halten Sie den Kopf von giftigen Schweißrauchen fern und atmen Sie diese niemals ein.
•  Passen Sie das Stirnschweiß- und das Kopfband immer so an, dass der Schweißer-Schutzhelm bequem und sicher sitzt.
•  Materialien, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
•  Schweißer-Schutzhelme dürfen nicht über ihr Verfalldatum (sofern angegeben) hinaus verwendet werden.
•  Verändern oder modifizieren Sie Filter oder Helm nicht. Wechseln Sie keine anderen, als die in der Anleitung genannten, Teile des 

Schweißerhelmes aus.  Am Helm ausgeführte Veränderungen und das montieren von nicht-zugelassenen-Ersatzteilen können Ihre 
Garantieansprüche ungültig machen.

Vor Inbetriebnahme

Helm anpassen

WICHTIG

: Stellen Sie den Helm STETS so ein, dass er bequem und sicher, mit dem Sichtfeld (7) direkt vor Ihren Augen, sitzt. 

•  Drücken Sie auf die Kopfriemen-Längeneinstellung (2) und drehen Sie diese auf die gewünschte Länge (Abb. IV u. V).
•  Bedienen Sie den Spannungsregler für den Kopfriemen (4) um die Spannung der Rotation der Riemenkonstruktion kontrollieren zu können. 

Diese muss für zusätzliche Einstellungen erst einmal ein wenig gelockert werden bevor sie danach wieder angezogen werden kann. 

•  Die Entfernung der Kopfriemenkonstruktion zum Sichtfeld besitzt 3 Positionen (Abb. I). Eine zusätzliche Kopfriemen-Längeneinstellung (Abb. II) 

und eine angewinkelte Kopfriemenposition (Abb. III).

Einstellen der Dunkelstufen

Dieser Schutzhelm stellt sich automatisch auf die benötigte Dunkelstufe ein. Normale Sichtverhältnisse liegen bei  DIN4. Wenn ein Lichtbogen 
erzeugt wird stellt sich der Helm automatisch bis auf DIN13 ein, um danach bei erlöschen des Lichtbogens wieder auf DIN 4 zurückzugehen. 
Zur Einstellung der Lichtbogenstufe betätigen Sie den  Betriebswahlschalters (1). Für die empfohlenen Einstellungen der verschiedenen 
Schweißarbeiten und deren Ausgangsspannung, bedienen Sie sich der Dunkelstufen Tabelle (VII). Diese Angaben sind lediglich als Richtlinien zu 
verstehen.

Einstellung der Sensitivität

Der Sensitivitätsschalter (10) hat 3 Einstellungen (tiefe, mittel und hohe). Die Hohe Einstellung sollte normalerweise unverändert bleiben, es kann 
aber sein das Lichtverhältnisse eine weitere Einstelländerung der Dunkelstufen notwendig machen.    

Verzögerungseinstellung

Der Verzögerungsschalter (14) hat ebenfalls 3 Einstellungen (langsam, mittel und schnell) und sollte normalerweise auf die Schnelle (fast) Position 
eingestellt werden, so dass die Verdunkelung mit maximaler Geschwindigkeit arbeiten kann. Aus Sicherheitsgründen kann bei einer höheren 
Verdunklungseinstellung des Betriebswahlschalters (1) eine weitere Verzögerung nicht immer ermöglicht werden.
Sensitivitäts- und Verzögerungsschalter sind ein miteinander-verbundenes-System. Eine vorsichtige Einstellung beider Schalter führt zu einer 
verbesserten Nutzung und weniger Abschattungseinstellungen. 

Schleifen

Stellen Sie den Betriebswahlschalter (1) auf die „Schleifen“ (Grind) Position. Führen Sie nach dem Gebrauch den Schalter auf einen der normalen 
Schweißmoden zurück, bevor Sie mit Schweißen beginnen.

•  Tenga precaución con las radiaciones que puedan entrar por la parte posterior de la máscara (objetos reflectantes situados alrededor).
•  Esta máscara no ofrece protección facial, ocular y auditiva ilimitada. Utilice SIEMPRE gafas de protección, protección auditiva y respiratoria 

adicional.

•  Esta máscara no ofrece protección contra partículas proyectadas a alta velocidad (ej. Al usar discos de corte, amoladoras).
•  NUNCA utilice la máscara en ambientes con altas temperaturas.
•  Evite que la máscara entre en contacto con superficies calientes, electrodos para soldadura, etc.
•  Manténgase siempre alejado de posibles humos tóxicos, evite inhalar humo tóxico producido al soldar.
•  Ajuste SIEMPRE el arnés y la correa para la cabeza correctamente.
•  Algunos materiales en contacto con la piel pueden producir reacciones alérgicas en lagunas personas.
•  Nunca utilice una máscara para soldadura si ha sobrepasado la fecha de caducidad (si está especificada).
•  Nunca modifique la máscara ni el filtro del visor. Utilice solo piezas de repuesto compatibles. Las modificaciones y piezas no compatibles 

podrían invalidar la garantía de este producto.

Antes de usar

Ajuste de la máscara

IMPORTANTE

: Ajuste la máscara de forma correcta y asegúrese de que el visor (7) esté situado a la altura de los ojos.

•  Gire la perilla de ajuste de la correa para la cabeza (2) para ajustar la longitud de la correa (Fig. IV y V).
•  Utilice el tensor de la correa (4) para tensar la correa para la cabeza. También necesitará aflojarla para realizar ajustes adicionales antes de 

volver a tensarla.

•  La distancia del conjunto de la correa puede ajustarse en 3 posiciones diferentes (fig. I). La longitud de la correa también puede ajustarse (fig. II). 

La inclinación de la correa para la cabeza también puede ajustarse (fig. III).

Seleccionar la opacidad del filtro

Esta máscara dispone de lentes con filtro fotosensible. La visibilidad normal del filtro es DIN4 y puede oscurecerse hasta DIN13 cuando el arco de 
soldadura comienza a formarse. El filtro volverá a DIN4 después de que el arco desaparezca. Tenga en cuenta que puede ajustar la sensibilidad con 
el selector de función (1). 

Ajuste de sensibilidad

El interruptor de sensibilidad (10) dispone de 3 ajustes diferentes (lento, medio y rápido). Generalmente se recomienda ajustar la sensibilidad al 
máximo para que el sensor reaccione a la máxima velocidad.

Ajuste de retardo

El interruptor de retardo (14) dispone de 3 ajustes diferentes (lento, medio y rápido). Generalmente se recomienda ajustar la sensibilidad al máximo 
para que el sensor reaccione a la máxima velocidad. Por razones de seguridad, un retardo de mayor duración puede no funcionar cuando hayamos 
ajustado el selector de función (1) en el modo de protección máxima.
Para un funcionamiento óptimo, la sensibilidad y retardo deben ajustarse conjuntamente con precaución.

Amolar

Ajuste el selector de función (1) en el modo “Amolar”. Después de realizar la tarea, vuelva a ajustar el selector de modo en “soldadura”.

•   Questo casco non fornisce occhio illimitato, orecchio e la faccia. Indossare sempre occhiali adeguati di sicurezza protezione sia per l’udito che 

respiratoria sotto il casco di saldatura, se richiesto

•   Questo casco non protegge da proiettili ad alta velocità prodotti da taglio o rettifica dischi
•   NON usare questo casco in ambienti eccessivamente caldi
•   Il casco non deve venire a contatto con le superfici del pezzo caldo, elettrodi per saldatura, ecc
•   Tenere la testa fuori dai fumi di saldatura tossici e non respirarli 
•   Regolare sempre la fascia e sfruttare per garantire una vestibilità comoda e sicura
•   I materiali che possono venire a contatto con la pelle di chi lo indossa potrebbe causare reazioni allergiche a soggetti sensibili
•   Caschi di saldatura non devono essere utilizzati oltre la loro scadenza obsolescenza (se specificato)
•   Non apportare modifiche sia al filtro o al casco. Non sostituire componenti diversi da quelli indicati. Eventuali modifiche e / o parti di ricambio 

non approvati può invalidare la garanzia

Prima dell’uso

Regolare la misura

IMPORTANTE

: Regolare sempre il casco in modo che calza comodamente e in modo sicuro e che la finestra di visualizzazione (7) si trova 

direttamente di fronte agli occhi.
•   Premere il regolatore della fascia(2) e ruotare per regolare la lunghezza del cinturino (Fig. IV e V)
•   Utilizzare la manopola di tensione dell’assemblea fascia (4) per controllare la tensione alla rotazione del gruppo cinturino. Richiederà anche 

l’allentamento di alcune delle ulteriori rettifiche prima del ri-tensionamento

•   La distanza di montaggio fascia dalla finestra di visualizzazione ha 3 posizioni (Fig. I), una regolazione della lunghezza della cinghia di carico 

supplementare (Fig. II) e posizione di inclinazione di montaggio fascia (Fig. III)

Impostare il livello d’ombra

Il casco saldatore funziona automaticamente per regolare l’ombreggiatura. Visibilità normale è DIN 4 e si adatta fino a DIN 13 quando l’arco 
è formato e ritorna DIN 4 quando l’arco si spegne. Impostare l’ombra dell’arco desiderato con il selettore di modalità (1). Utilizzare la guida 
grafica dell’ombreggiatura (VII) per vedere l’impostazione consigliata per ogni tipo di saldatura in uscita ampere diverso. Questo è solo una guida 
approssimativa.

L’impostazione della sensibilità

Il selettore di sensibilità (10) ha 3 adeguamenti (bassa, media e alta) e solitamente deve essere lasciato in posizione elevata, a meno che problemi 
leggeri causano regolazione dell’ombreggiatura frequenti.

Impostazione del ritardo

L’interruttore di ritardo (14) ha 3 adeguamenti (lento, medio e veloce) e dovrebbe essere impostato sulla posizione veloce, quindi cambio ombra 
funziona alla velocità massima. Sulle impostazioni d’ombra superiori del selettore di modalità (1) l’impostazione di un ritardo più lungo non può 
operare al fine di massimizzare la sicurezza.
La sensibilità e il ritardo sono connessi in modo accurato la regolazione è in grado di migliorare il funzionamento e prevenire frequente regolazione 
dell’ombreggiatura indesiderato in uso.

Smerigliatura

Impostare il selettore di modalità (1) nella posizione ‘Grind’ per la smerigliatura. Dopo l’uso ricordarsi di ripristinare una delle normali modalità di 
saldatura prima della saldatura.

•  Radiatie dringt het masker mogelijk via de achterzijde binnen
•  Het masker biedt geen oneindige oog-, gehoor- en gezichtsbescherming. Het dragen van de geschikte veiligheidsbril, gehoorbescherming en 

stofkap onder het lasmasker is VERPLICHT

•  Het masker beschermd niet tegen rondvliegende voorwerpen geproduceerd door slijp- of snijschijven
•  Gebruik het lasmasker niet in extreem hete omstandigheden
•  Het masker mag niet in contact komen met hete oppervlakken als laselektroden etc.
•  Houd uw hoofd uit de buurt van giftige lasgassen en adem lasgassen niet in
•  Verstel de hoofdband en het harnas voor een comfortabele pasvorm
•  Materialen die in contact komen met een gevoelige huid veroorzaken mogelijk allergische reacties
•  Lasmaskers mogen niet buiten de gebruiksperiode (wanneer bepaald) gebruikt worden
•  De filter en masker mogen niet aangepast worden. Onderdelen, anders dan aangegeven, mogen niet vervangen worden. Het maken van 

aanpassingen en niet-goedgekeurde vervangingen ontkrachten de garantie

Voor gebruik

Het verstellen van de pasvorm

BELANGRIJK

: Stel het masker juist voor een comfortabele en vaste pasvorm, met het kijkraam (7) direct voor de ogen

•  Druk de hoofdband lengtestelknop (2) in en draai voor het verstellen van de bandlengte (Fig. IV en V)
•  Gebruik de hoofdbandsamenstelling spanknop (4) voor het controleren van de spanning voor de rotatie van de hoofdbandsamenstelling. Het is 

tevens vereist de band te verlossen voor het maken van bijkomende verstellen voordat de band gespannen wordt

•  De bandsamenstelling afstand tot het raam heeft 3 posities (Fig. I), een bijkomende band lengtestelling (Fig. II) en een band kantelpositie (Fig. III)

Het stellen van het schaduwniveau

Het lasmasker stelt het schaduwniveau automatisch bij. Normale zichtbaarheid is DIN4, verstelt naar DIN13 tijdens het lassen en daalt terug naar 
DIN4 wanneer de boog gedoofd is. Stel het gewenste schaduwniveau met de stand schakelaar (1). Gebruik het schaduw geleidingsschema (VII) 
voor de aanbevolen instelling voor elk lastype bij verschillende ampère uitgangen. Gebruik het schema enkel als richtlijn

Het stellen van de gevoeligheid

De gevoeligheidsschakelaar (10) heeft 3 standen (laag, middel en hoog) en dient normaal gesproken op de hoogte stand gesteld worden, tenzij licht 
zorgt voor regelmatige schaduwverstelling

Het stellen van de vertraging

De vertraging schakelaar (14) heeft 3 standen (langzaam, middel en snel) en dient normaal gesproken op de hoogste stand gesteld worden om 
de schaduwwisselingsnelheid te optimaliseren. Op de hogere schaduwstand van de stand schakelaar (1) stelling, werkt een langere vertraging 
mogelijk niet om de veiligheid te maximaliseren
De gevoeligheid en vertraging zijn verbonden. Een voorzichtige verstelling van beide kan de werking verbeteren en voorkomt regelmatige 
ongewenste schaduwverstelling tijden gebruik

Slijpen

Stel de stand schakelaar (1) in de slijpstand. Vergeet de schakelaar niet in één van de normale de lasstanden te zetten voordat u schakelt van 
slijpen naar lassen

Bedienung

WARNUNG

!  Nicht für Laser- oder Gasschweißen geeignet.

WICHTIG

!  TIG Schweißen bei niedriger Stromstärke- Stromverbrauch 10 A (AC/DC).

Vor dem Schweißen

• Achten Sie darauf, das der Spritzschutz (6) sauber ist und das die zwei Sensoren (8) frei von Ablagerungen sind.
• Vergewissern Sie sich das die innere Scheibe (11) sicher sitzt und sauber ist.
• Prüfen Sie alle Teile des Helmes auf einwandfreie Funktion und tauschen Sie verkratzte oder gerissene Teile sofort aus. 
• Vergewissern Sie sich, dass der Schweißer-Helm die Scheibe rundherum völlig abdichtet.
• Prüfen Sie die Funktionen des Helmes und das sich der Betriebswahlschalter (1) in der richtigen Position befindet.

Zubehör

Eine Reihe von Schweißer-Zubehör inklusive Ersatz-Spritzschutz und innere Scheiben sind von Ihrem Silverline-Fachhändler erhältlich.  

Instandhaltung

Entfernen und austauschen des Spritzschutzes

1.  Schieben Sie beiden Verschlussschieber der Scheibenmontage (16) auf die Zentrale Position. 
2.  Drücken Sie die den Fixierrahmen der Scheibenmontage (13) zur Seite, so dass Sie den Spritzschutz (6) entfernen und austauschen können 

(falls notwendig, entfernen Sie den Schutzfilm der neuen Scheibe bevor Sie diese anbringen).

3.  Schieben Sie den Fixierrahmen zurück und befestigen diesen sicher mit den Verschlussschiebern. 

Entfernen und austauschen der inneren Scheibe 

1.  Schieben Sie beide Verschlussschieber der Scheibenmontage (16) auf die Zentrale Position. 
2.  Drücken Sie die Scheibenmontage (15) aus dem Fixierrahmen (13) heraus. 
4.  Mit Hilfe des Zuganges (12) nun die innere Scheibe entfernen und austauschen (falls notwendig, entfernen Sie den Schutzfilm der neuen 

Scheibe bevor Sie diese anbringen). 

3.  Die Scheibenmontage mit dem Fixierrahmen sicher in Position bringen und mit den Verschlussschiebern befestigen. 

Reinigung

Reinigen Sie den Helm nur mit  einem  feuchten  Tuch und Neutralseife. VERWENDEN SIE KEINE  nassen Lappen mit ätzenden oder scheuernden 
Reinigungsmitteln.

Lagerung

•   Lagern Sie den Helm im Dunkeln, um die automatischen Funktionen zu schützen und ein sich-entleeren der internen Batterien und eine kürzere 

Standzeit des Helmes zu verhindern.   

•   An einem sauberen und trockenen Ort bei -20 °C bis 70 °C lagern, wo der Helm sicher vor Beschädigungen und außerhalb der Reichweite von 

Kindern ist.

Entsorgung

Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
•  Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
•  Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.

Funcionamiento

ADVERTENCIA

: Esta mascara no es compatible para soldadura láser o con gas.

IMPORTANTE

: Solo para soldadura TIG de bajo amperaje (Igual o menor a 10 A CA/CC).

Antes de soldar

•  Compruebe que la protección facial (6) y los sensores (8) estén limpios. 
•  Asegúrese de que la lente interior (11) esté limpia y sujeta firmemente.
•  Compruebe siempre el estado del protector. Sustituya siempre todas las piezas necesarias antes de utilizar este producto.
•  Asegúrese de que la lente esté sujeta firmemente en el visor.
•  Ajuste el selector de función (1) en la posición correcta según el trabajo que vaya a realizar.

Accesorios

Existen gran variedad de accesorios y lentes para esta herramienta disponibles en su distribuidor Silverline más cercano o a través de www.
toolsparesonline.com

Mantenimiento

Sustitución del protector facial

1.  Deslice los cierres (16) situados en el interior de la montura de la lente.
2.  Mueva la montura de la lente (13) hacia un lado para retirar el protector facial (6). Retire el plástico protector antes de colocarlo en la máscara.
3.  Vuelva a colocar la montura de la lente y utilice los cierres para sujetarla en la máscara.

Sustitución de la lente

1.  Deslice los cierres (16) de la montura de la lente hasta la posición central.
2.  Retire el conjunto de la lente (15) fuera de la montura (13).
3.  Utilice la pestaña de acceso a la lente interior para retirar la lente. Retire el plástico protector antes de colocarlo en la máscara.
4.  Vuelva a colocar el conjunto de la lente y la montura. Utilice los cierres para sujetarla en la máscara.

Limpieza

•  Limpie la máscara con un detergente suave y agua templada. NUNCA utilice disolventes o productos abrasivos. 

Almacenaje

 

•  Guarde la máscara en un lugar oscuro para evitar que pueda funcionar accidentalmente y pueda descargar la pila interna.
•  Guarde esta herramienta en un lugar seco con temperatura entre -20°C to 70°C  y manténgalo fuera del alcance de los niños.

Reciclaje

Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de 

herramientas correctamente.

Funzionamento

ATTENZIONE

: Non adatto per la saldatura laser o gas.

IMPORTANTE

: Saldatura TIG a basso amperaggio di corrente minima 10A (AC / DC)

Prima di saldatura

•   Controllare lo scudo anti schizzi (6) per assicurarsi che sia pulito e che i due sensori (8) non sono coperti dalla polvere
•   Assicurarsi che la lente interna (11) è sicura e pulita
•   Ispezionare tutte le parti operative del casco; sostituire immediatamente le parti graffiate o crepate
•   Assicurarsi che il casco di saldatura è completamente sigillato intorno alla lente
•   Controllare il funzionamento del casco e che il selettore di modalità (1) sia in posizione corretta

Accessori

Una gamma di accessori per saldatura tra cui pezzi di scudi anti schizzo e lenti interne sono disponibili presso il rivenditore Silverline.

Manutenzione

Rimozione e sostituzione dello scudo anti-schizzo

1.  Fare scorrere entrambi i cursori scorrevoli (16) in una posizione centrale
2.  Spostare la struttura di supporto lente (13) su un lato in modo che lo scudo anti-schizzi (6) può essere rimosso e sostituito (rimuovere la pellicola 

dal nuovo scudo, se necessario, prima del montaggio)

3.  Rimontare la lente di fissaggio telaio e far scorrere i cursori in modo che il telaio sia bloccato in posizione

Rimozione e sostituzione della lente interna

1.  Fare scorrere entrambi cursori di bloccaggio lenti (16) in posizione centrale
2.  Far cliccar via l’assemblea della lente (15) dal telaio di fissaggio lente (13)
3.   Utilizzare l’accesso dita della lente interna per rimuovere la lente esistente e sostituire (rimuovere la pellicola dalla nuova lente, se necessario, 

prima del montaggio)

4.  Rimontare il gruppo della lente al telaio di fissaggio lente e bloccare il tutto al suo posto con i cursori di bloccaggio

Pulizia

Pulire solo con un sapone neutro e un panno morbido, che dovrebbe essere solo leggermente umido e non saturo d’acqua. NON USARE solventi o 
detergenti abrasivi o soluzioni detergenti.

Conservazione

•   Conservare al buio per impedire la funzionalità automatica che riducono la batteria interna e la durata della vita del casco.
•   Conservare in un ambiente pulito e asciutto nel campo di temperatura da -20 ° C a 70 ° C, dove è sicuro da danni e fuori dalla portata dei 

bambini

Smaltimento

Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento delle apparecchiature elettroniche non più funzionale e non è praticabile per la 
riparazione.
•   Non gettare utensili elettrici o apparecchiature elettriche ed elettroniche di altri rifiuti (RAEE), con i rifiuti domestici
•   Contattare l’autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo corretto di smaltire apparecchiature elettroniche

Gebruik

WAARSCHUWING

: Niet geschikt voor laser en gaslassen

BELANGRIJK

: Laag ampère TIG lassen minimale stroom 10 A (AC/DC)

Voor het lassen

•  Zorg ervoor dat het spatglas (6) schoon is en de sensoren (8) vrij zijn van vuil
•  Zorg ervoor dat de binnenlens (11) schoon is en vast zit
•  Controleer alle werkende onderdelen van de helm en vervang enige gekraste of anders beschadigde onderdelen onmiddellijk
•  Zorg ervoor dat het masker volledig afgedicht is rondom de lens
•  Controleer de werking van het masker en zorg ervoor dat de stand schakelaar (1) op de gewenste stand staat

Accessoires

•  Reserve onderdelen, waaronder filters, spatglazen en andere accessoires, zijn verkrijgbaar bij uw Silverline handelaar

Onderhoud

Het verwijderen en vervangen van het spatglas

1.  Schuif beide lenssamenstelling vergrendelschuivers (16) in de middenpositie
2.  Beweeg het lensframe (13) naar een zijde zodat het spatglas (6) verwijdert en vervangen kan worden (verwijder folie van het vervangende 

spatglas)

3.  Bevestig het lensframe en vergrendel deze in plaats met de vergrendelschuivers

Het verwijderen en vervangen van de binnenlens

1.  Schuif beide lenssamenstelling vergrendelschuivers (16) in de middenpositie
2.  Klik de lenssamenstelling (15) uit het lensframe (13)
3.  Gebruik de binnenlens vingertoegang (12) voor het verwijderen van de oude lens en het plaatsen van de nieuwe lens (verwijder folie van de 

vervangende lens)

4.  Bevestig de lenssamenstelling en vergrendel deze in plaats met de vergrendelschuivers

Schoonmaak

Maak het masker enkel met een neutrale zeep en een lichtelijk vochtige, zachte doek schoon. Gebruik GEEN oplosmiddelen of schurende 
schoonmaakmiddelen

Opberging

•  Berg het masker op een donkere plek op om automatische werking en zo het uitputten van de interne batterij en het minimaliseren van het 

masker te voorkomen

•  Berg het masker in een schone en droge omgeving met een temperatuurbereik van -20°C tot 70°C, buiten het bereik van kinderen op

Verwijdering

Lasmaskers dienen volgens de plaatselijke wetten en regels verwijderd worden
•  Lasapparatuur mag niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
•  Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreft de verwijdering van elektrisch gereedschap

Produkt Übersicht

1. Betriebswahlschalter
2. Kopfriemen-Längenseinstellung
3. Kopfriemen
4.  Spannungsregler für den Kopfriemen
5. Helmgehäuse
6. Spritzschutz
7. Sichtfenster
8. Sensoren
9.  Solar Paneel
10. Sensitivitätsschalter
11. Innere Scheibe
12. Zugang auf die Innere Scheibe
13. Fixierrahmen der Scheibe
14. Verzögerungsschalter
15. Scheibenmontage
16. Verschlusschieber für Scheibenmontage 

Dunkelstufen Tabelle (VII)

A. Stabelektroden
B.  MAG – Metall aktives Gas
C.  TIG/GTAW – Wolfram- Inertgas/ Wolfram-Inertgas-
Lichtbogenschweißen
D.  MIG (schwer) – MIG für Schwermetalle 
E.  MIG (leicht) – MIG für Leichtmetalllegierungen
F. Fugenhobeln

Características del producto

1.  Selector de función
2.  Perilla de ajuste de la correa para la cabeza
3.  Correa para la cabeza
4.  Tensor de la correa para la cabeza
5. Máscara
6.  Protector facial
7. Visor
8. Sensores
9.  Panel solar
10. Interruptor de sensibilidad
11. Lente interior
12. Pestaña de acceso a la lente interior
13. Montura de la lente
14. Interruptor de retraso
15. Conjunto de la lente
16. Cierres de la lente

Tabla de opacidad del filtro (VII)

A.  Tipo de electrodo
B.  MAG - soldadura por arco con metal gas
C.  TIG/GTAW - soldadura que utiliza un arco/gas inerte de 
tungsteno
D.  MIG (pesada) – soldadura para metales pesados
E.  MIG (ligera) – soldadura para aleaciones ligeras

Familiarizzazione del prodotto

1.  Selezione modalità
2.  Regolatore della fascia
3. Fascia
4.  Manovella di tensione fascia
5.  Carcassa casco
6.  Scudo anti schizzi
7.  Finestra di visuale
8. Sensori
9.  Pannello solare
10. Interruttore di sensibilità 
11. Lente interna
12. Accesso dita della lente interna
13. Lente di fissaggio telaio
14. Interruttore di ritardo
15. Assemblaggio lente
16. Cursori di bloccaggio lenti

Guida Grafica Dell’ombreggiatura 

(VII)

A. Elettrodi coperti
B. MAG - Metal gas attivo
C. TIG / GTAW - Tungsten Inert Gas / Gas tungsten saldatura 
ad arco
D. MIG (pesante) - MIG sui metalli pesanti
E. MIG (leggero) - MIG su leghe leggere

Onderdelenlijst

1.  Stand schakelaar
2.  Hoofdband lengtestelknop
3. Hoofdband
4.  Hoofdbandsamenstelling spanknop
5.  Masker behuizing
6. Spatglas
7. Kijkraam
8. Sensoren
9. Solarpaneel
10. Gevoeligheidsschakelaar
11. Binnenlens
12. Binnenlens vingertoegang
13. Lensframe
14. Vertraging schakelaar
15. Lenssamenstelling
16. Lenssamenstelling vergrendelschuivers

Schaduw geleidingsschema (VII)

A.  Bedekte elektrodes
B.  MAG – Metal active gas
C.  TIG/GTAW – Tungsten inert gas/Gas tungsten arc welding
D.  MIG (zwaar) – MIG op zware metalen
E.  MIG (licht) – MIG op lichte metalen

G. Plasmaschneiden
H. Mikro-Plasma-Lichtbogenschweißen

Technische Daten

Optische Klassifikation: 1/1/1/2
Sichtfeld: 92 x 42 mm
Kassettengröße: 110 x 90 x 9 mm
Lichtbogensensoren: 2
UV/IR Schutz: Bis zu DIN16
Hellstufe DIN4
Variabler Schutzstufenbereich: 9 – 13DIN
Umschaltzeit  von Hell auf Dunkel : 1/15.000 Sek.
Umschaltzeit von Dunkel auf Hell : 0,25 – 0,30 Sek. 
(schnell), 0,65 -0,85 Sek. (langsam)
Betriebstemperatur: -5 °C bis zu 55 °C
Lagerungstemperatur: -20 °C bis zu 70 °C 
TIG-Schweißen  bei geringer Stromstärke: ≥10A 
(AC/DC)
Stromversorgung: Solarpaneel und interne Batterie
Strom Ein-/Aus: Völlig automatisch
Helm Material: Polykarbonat und Polypropylen
Abmessungen (L x H x B): 360 x 210 x 250 mm
Gewicht : 470 g
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer 
Produkte können sich die technischen Daten von 
Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung 
ändern.

F.  Corte por arco-aire
G.  Corte por plasma
H.  Corte por arco – micro plasma

Características técnicas

Clase óptica: 1/1/1/2
Campo de visión: 92 x 42 mm
Dimensiones del panel: 110 x 90 x 9 mm
Sensores de detección de arco: 2
Protección UV/IR: DIN16
Tono claro: DIN4
Ajuste de tonos: 9 – 13 DIN
Velocidad de auto-oscurecimiento: 1/15.000 s
Velocidad de retardo (oscuro a claro): 0,25 – 0,30 s 
(rápido), 0,65 – 0,85 s (lento)
Temperatura de funcionamiento: -5°C a 55°C
Temperatura de almacenaje: -20°C a 70°C 
Bajo amperaje TIG: ≥10 A (CA/CC)
Alimentación: Panel solar y mediante pilas
Interruptor de encendido/apagado: Automático
Material de la máscara: Policarbonato y polipropileno
Dimensiones (L x An x A): 360 x 250 x 210 mm
Peso: 470 g
Como parte de nuestra política de desarrollo de 
productos, los datos técnicos de los productos 
Silverline pueden cambiar sin previo aviso

F. Aria-Arco scriccatura
G. Taglio a getto plasma
H. Micro saldatura ad arco al plasma 

Specifiche

Classe ottica : 1/1/1/2
Zona di visuale : 92 x 42 mm
Dimensioni della cartuccia: 110 x 90 x 9 mm
Sensori ad arco : 2
UV / IR protezione: DIN 16
Ombra leggera: DIN 4
Variabile impostazione ombra: DIN 9 - 13
Tempo di commutazione chiaro a scuro:  
1 / 15.000 secs
Tempo di commutazione scuro a chiaro:  
0.25-0.30 secs (veloce), 0.65-0.85 secs (lento) 
Temperatura di funzionamento: -5 ° C a 55 ° C
Temperatura di conservazione: -20 ° C a 70 ° C
Basso amperaggio TIG: ≥10A (AC/DC)
Alimentazione: Pannello solare e batteria interna
Accensione / spegnimento: Completamente automatico
Materiale del casco: Policarbonato e polipropilene
Dimensioni (L x P x A): 360 x 250 x 210 mm
Peso: 470g
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, 
le specifiche dei prodotti Silverline possono modificare 
senza preavviso.

F. Gutsen
G. Plasmasnijden
H. Microplasmalassen

Specificaties

Optische klasse: 1/1/1/2
Kijkraam: 92 x 42 mm
Paneel formaat: 110 x 90 x 9 mm
Boog sensoren: 2
UV/IR bescherming: DIN16
Licht schaduw: DIN4
Variabele schaduw instellingen: 9 – 13DIN
Licht naar donker schakeltijd: 1/15.000 sec
Donker naar licht schakeltijd: 1/10 – 1 sec 
Gebruikstemperatuur: -5°C tot 55°C
Opbergtemperatuur: -20°C tot 70°C
Laag ampère TIG: ≥10 A (AC/DC)
Stroomtoevoer: Solar paneel en interne batterij
Stroom aan/uit: Automatisch
Masker materiaal: Polycarbonaat en polypropyleen
Afmetingen (L x B x H): 360 x 250 x 210 mm
Gewicht: 470 g
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling 
kunnen de specificaties van Silverline producten zonder 
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd

Sicherheitshinweise für Schweißer-Schutzhelme

•  Beachten Sie stets alle geltenden Unfallverhütungsbestimmungen und Sicherheitsvorschriften für die jeweilige Schweißanwendung. 

Vergewissern Sie sich, dass der Schweißer-Schutzhelm und der Schweißfilter mit der auszuführenden Schweißanwendung kompatibel sind und 
ausreichenden Schutz bieten. Bestimmte Arbeitsbedingungen machen ggf. weitere Schutzausrüstung erforderlich.

•  Sollte sich der Helm bei einem erzeugten Lichtbogen nicht verdunkeln, beenden Sie das Schweißen sofort.
•  Beschädigte Schutzscheiben können schwere Verbrennungen verursachen. Zerkratzte und beschädigte Schweißfilter und Schutzscheiben 

müssen vor dem Gebrauch ersetzt werden.

•  Bei Verwendung von Schweißfiltern aus gehärtetem Mineralglas muss zusätzlich eine transparente Vorsatzscheibe hinter dem Schweißfilter 

eingesetzt werden.

•  Berücksichtigen Sie, dass Strahlung auch von hinten in den Schweißer-Schutzhelm eindringen kann, z.B. über reflektierende Oberflächen oder 

durch andere Schweißarbeiten nahe dem Arbeitsbereich.

Instrucciones de seguridad para máscaras para soldadura 

•  Siga SIEMPRE las instrucciones y recomendaciones de seguridad dependiendo del tipo de soldadura que vaya a realizar. Asegúrese de que 

la máscara y el filtro protector sean adecuados para la tarea a realizar. Tenga en cuenta que algunos trabajos requieren equipo de protección 
adicional.

•  No utilice esta máscara si no se auto oscurece al formarse un arco de soldadura.
•  La utilización de lentes dañadas pueden causar quemaduras graves. Sustituya siempre las lentes y filtros que estén dañados o arañados.
•  Los filtros reforzados con minerales sólo deben utilizarse con lentes compatibles.

Sicurezza durante l’uso del casco di saldatura 

•   Osservare sempre tutte le norme di sicurezza vigenti e le raccomandazioni per il tipo specifico di saldatura intrapreso. Assicurare che il casco e 

il filtro sono compatibili con questo tipo di saldatura e offrono una protezione adeguata. Alcune condizioni di lavoro possono richiedere l’uso di 
dispositivi di protezione supplementari

•   Se il casco non si oscura quando colpendo un arco, interrompere immediatamente la saldatura
•   Lenti danneggiati possono causare gravi ustioni. Filtri e lenti graffiati o danneggiati devono essere sostituiti prima dell’uso
•   Le lenti con filtro minerale temperato devono essere utilizzati solo in combinazione con una lente a supporto adeguato
•   Attenzione alle radiazioni che possono entrare nel casco da dietro, ad esempio, da superfici riflettenti o altre operazioni di saldatura nella zona

Lasmasker veiligheid

•  Observeer alle veiligheidsregulaties en aanbevelingen voor het specifiek uit te voeren lastype. Draag een geschikt lasmasker met de juiste 

filters, wat zorgt voor de vereiste bescherming. Sommige werkomstandigheden vereist het gebruik van extra beschermende middelen

•  Wanneer het licht niet automatisch gedimd word, stopt u onmiddellijk met lassen
•  Beschadigde lenzen veroorzaken mogelijk ernstige brandwonden. Gekraste of beschadigde lenzen moeten voor gebruik vervangen worden
•  Filters uit versterkt mineraalglas zijn mogelijk enkel te gebruiken met een bijkomende heldere steunlens

757060_Z1PKGSAF1.indd   2

02/10/2015   15:27

Reviews: