
J E D F N Es I Dk C K R P
F19E10091
ELECTRONIC FLASH
EF-610 DG ST EO-ETTL II
̅ဇᛟଢ
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS
BRUGSANVISNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
ش֪֫ם
MODE D’EMPLOI
㇠㟝㣄G ㉘⮹㉐
GEBRUIKSAANWIJZING
P
ɍɄ
O
ȼ
O
Ⱦ
C
Ɍȼ
O
ɉ
O
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
m
żᘙ
1
Žż
chart.1
Žż
Tabelle 1
Žż
Tableau 1
Žż
tabel 1
Žż
Tabla 1
Ž
ft
17mm 24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 105mm
1.4
1.5-16.4 2.1-24.3 2.2-25.0
2.3-25.7
2.9-32.9
3.3-37.1 3.9-43.6
4.9-53.8
6.9-79.7
7.2-82.0
7.5-84.3
9.5-107.9
10.8-121.7 12.8-143.0
2.0
1.0-11.5 1.5-17.0 1.5-17.5
1.6-18.0
2.0-23.0
2.3-26.0 2.7-30.5
3.3-37.7
4.9-55.8
4.9-57.4
5.2-59.1
6.6-75.5
7.5-85.3
8.9-100.1
2.8
0.7-8.2 1.1-12.1 1.1-12.5
1.1-12.9
1.5-16.4
1.6-18.6 1.9-21.8
2.3-26.9
3.6-39.7
3.6-41.0
3.6-42.3
4.9-53.8
5.2-61.0
6.2-71.5
4.0
0.7-5.8 0.8-8.5 0.8-8.8 0.8-9.0 1.0-11.5
1.1-13.0
1.3-15.3
2.3-19.0
2.6-27.9
2.6-28.9
2.6-29.5
3.3-37.7
3.6-42.7
4.3-50.2
5.6
0.7-4.1 0.7-6.1 0.7-6.3 0.7-6.4 0.7-8.2 0.8-9.3 1.0-10.9
2.3-13.5
2.3-20.0
2.3-20.7
2.3-21.0
2.3-26.9
2.6-30.5
3.3-35.8
8.0
0.7-2.9 0.7-4.3 0.7-4.4 0.7-4.5 0.7-5.8 0.7-6.5 0.7-7.6
2.3-9.5
2.3-14.1
2.3-14.4
2.3-14.6
2.3-19.0
2.3-21.3
2.3-24.9
11.0
0.7-2.1 0.7-3.1 0.7-3.2 0.7-3.3 0.7-4.2 0.7-4.7 0.7-5.5
2.3-6.9
2.3-10.2
2.3-10.5
2.3-10.8
2.3-13.8
2.3-15.4
2.3-18.0
16.0
0.7-1.4 0.7-2.1 0.7-2.2 0.7-2.3 0.7-2.9 0.7-3.3 0.7-3.8
2.3-4.6
2.3-6.9
2.3-7.2
2.3-7.5
2.3-9.5
2.3-10.8
2.3-12.5
22.0
0.7-1.0 0.7-1.5 0.7-1.6 0.7-1.6 0.7-2.1 0.7-2.4 0.7-2.8
2.3-3.3
2.3-4.9
2.3-5.2
2.3-5.2
2.3-6.9
2.3-7.9
2.3-9.2
32.0
0.7-1.1 0.7-1.1 0.7-1.1 0.7-1.4 0.7-1.6 0.7-1.9
2.3-3.6
2.3-3.6
2.3-3.6
2.3-4.6
2.3-5.2
2.3-6.2
żᘙ
2
Žż
chart.2
Žż
Tabelle.2
Žż
Tableau 2
Žż
tabel 2
Žż
Tabla 2
Ž
17mm 24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 105mm
MH
23.0 34.0 35.0 36.0 46.0 52.0 61.0
ML
5.8 8.5 8.8 9.0 11.5
13.0
15.3
żᘙ
3
Žż
chart.3
Žż
Tabelle 3
Žż
Tableau 3
Žż
tabel 3
Žż
Tabla 3
Ž
ISO25 ISO50 ISO200
ISO400
ISO800
ISO1600
ISO3200
X0.5
X0.71
X1.4 X2 X2.8 X4 X5.7
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞǨȬǯȈȭȋȃǯȕȩȃǷȥ
EF-610ST EO-ETTL II
ǛƓᝰƍɥƛƍƨ
ƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵƜƷȕȩȃǷȥƸǭȤȎȳ
EOS
ǷȪȸǺဇƱƠƯႆƠƨȕ
ȩȃǷȥưƢŵஜᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȕȩȃǷȥƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദ
ƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢƴNjŴȕȩȃǷ
ȥƷ̅ဇ૾ඥƴ᧙ƢǔႸƕƋǓLJƢƷưŴƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨࢸƸŴ
ٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắදॖ
ӲᢿỉӸᆅί
1
ὸ
1.
ႆήᢿ
2. AF
ᙀяήႆήᢿ
3.
Ƿȥȸዸ˄ƚȪȳǰ
4.
ӕ˄ƚǷȥȸ
5.
ɥɦȐǦȳǹᚌࡇᘙᅆ
6.
ӫȐǦȳǹȭȃǯᚐᨊȜǿȳ
7.
ӫȐǦȳǹᚌࡇᘙᅆ
8.
ᩓ൷ܴǫȐȸ
9.
ༀݧᚌᘙᅆ
10.
ɥɦȐǦȳǹȭȃǯᚐᨊȜǿȳ
11. TEST
Ȝǿȳ
12.
ȬȇǣȩǤȈ
13.
ᩓเǹǤȃȁ
14.
ǭȣȃȁȩǤȈȑȍȫ
15.
ȯǤȉȑȍȫ
ᩓ൷Ệếẟề
ƜƷȕȩȃǷȥƴƸŴҥɤ࢟ƷǢȫǫȪʑᩓ൷ŴNjƠƘƸȋȃǫȉᩓ൷ŴȋȃDZȫ൦እᩓ൷
Ǜ
4
ஜ̅ဇƠLJƢŵȬȇǣȩǤȈƷໜ໊LJư
30
ᅺˌɥƔƔǔƱƖƸŴᩓ൷Ǜ
4
ஜƱNjૼƠ
ƍNjƷƱʩ੭ƠƯƘƩƞƍŵ
ᩓ൷Ǎᩓ൷ܴǫȐȸƷໜƸŴࠝƴƖǕƍƴƠƯƘƩƞƍŵ
ҥɤ࢟ȋȃǫȉᩓ൷Ǜ̅ဇƢǔئӳƸŴᩓ൷ͨƷໜƷ࢟ཞƕᙹưወɟƞǕƯƍLJƤ
ǜƷưŴ̅ဇưƖǔƜƱǛᄩᛐƠƯƔǒƓᝰƍ൭NJƘƩƞƍŵ
ʩ੭ƢǔƱƖƴƸ
4
ஜƱNjӷơȡȸǫȸƷӷơᆔƷNjƷǛ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵᛚƬƨ
̅ƍ૾ƸŴ෩ǕŴႆ༏ŴᄊᘷሁƷƓƦǕƕƋǓLJƢŵ
ᩓ൷ǛЎᚐƠƨǓŴ້ɶŴ൦ɶǁƷ৲ɦŴǷȧȸȈሁƸᄊᘷƷƓƦǕƕƋǓLJƢƷưŴ
ዌݣƴƠƳƍưƘƩƞƍŵLJƨŴȋȃǫȉᩓ൷ˌٳƸΪᩓƠƳƍưƘƩƞƍŵ
જࢨƕฎLjLJƠƨǒŴᩓ൷ǛӕǓЈƠƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵᩓ൷ǛλǕƨLJLJᧈ᧓્
ፗƠLJƢƱŴ෩ǕƕဃơƯȕȩȃǷȥϋᢿǛͻƢǔƓƦǕƕƋǓLJƢŵ
ᧈ᧓ƷᘍŴ݊ϬעưƷજࢨŴLJƨƸٻƴજࢨƢǔƱƖƴƸʖͳƷᩓ൷ǛƝဇॖƘ
Ʃƞƍŵ
݊ϬעưƸᩓ൷ƷࣱᏡƕಊᇢƴ˯ɦƠLJƢŵᩓ൷Ǜ̬ภƠƳƕǒ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ݊
ϬעưƷજࢨƴƸȋȃDZȫ൦እᩓ൷Ʒ̅ဇǛƓƢƢNJƠLJƢŵ
ᩓ൷ỉλủ૾
Ĭ
ᩓเǹǤȃȁƕ
OFF
ƴƳƬƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯŴᩓ൷ܴǫȐȸǛƖLJƢᲢ
2
Უŵ
ĭ
ᩓ൷
4
ஜǛᩓ൷ܴǫȐȸϋ᩿ƷᘙᅆƴࢼƍŴᲥᲧƷӼƖǛ᧓ᢌƑƳƍǑƏƴλǕLJƢᲢ
3
Უŵ
Į
ᩓ൷ܴǫȐȸǛơLJƢŵ
į
ᩓเǹǤȃȁǛ
TTL
ƴƢǔƱΪᩓƕڼƞǕŴႆήӧᏡƳཞ७LJưΪᩓƞǕǔƱȬȇǣ
ȩǤȈƕໜ໊ƠLJƢŵ
İ
ȆǹȈȜǿȳǛƠƯŴႆήƢǔƔᄩᛐƠLJƢŵ
ǫȡȩƴӕǓ˄ƚƳƍཞ७ưᩓ൷ǛλǕஆƑǔƱŴༀݧᚌƕᐯѣႎƴ
24mm
ƴǻȃȈƞ
ǕLJƢŵ
ᩓ൷ƕෞ᎔ƠƨǓŴᩓൢ̮ӭƴီࠝƕဃơƨئӳŴༀݧᚌᘙᅆƷȩǤȈƕɟ૪ƴໜ๒Ǜ
ጮǓᡉƠƯǨȩȸǛჷǒƤLJƢŵƜƷǨȩȸᘙᅆƕЈƨئӳƴƸŴᩓเǹǤȃȁǛɟ
OFF
ƴƠƯƔǒŴϐࡇ
ON
ƴƠƯƘƩƞƍŵƦǕưNjᘙᅆƕෞƑƳƍئӳƴƸᩓ൷Ǜໜ
౨ƠƯƘƩƞƍŵ
ỽἳἻồỉӕụ˄Ậ૾
ᩓเǹǤȃȁƕ
OFF
ƴƳƬƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒŴǫȡȩƷțȃȈǷȥȸƴഥLJǔLJư
ࠀƠᡂLjLJƢᲢ
4
ᲣŵǷȥȸዸ˄ƚȪȳǰǛׅƠܭƠƯƘƩƞƍᲢ
5
Უŵ
ǫȡȩǁƷბᏮƸȕȩȃǷȥƷɦᢿǛਤƬƯᘍƍŴӕ˄ƚǷȥȸǍǫȡȩƷțȃȈǷȥ
ȸƴྸƳщƕьǘǒƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ
ȕȩȃǷȥϋᔺƷǫȡȩưƸŴ࣏ƣϋᔺȕȩȃǷȥǛӓኛƠƨཞ७ưӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ӕǓٳƢᨥƴƸŴǷȥȸዸNJ˄ƚȪȳǰǛ
Ż
LOCK
ƱӒݣ૾ӼƴஇࢸLJưׅƠƯƔǒǫ
ȡȩƔǒٳƠƯƘƩƞƍŵ
TTL
ỼὊἚજࢨ
TTL
ǪȸȈȢȸȉưƸŴǫȡȩƱᡲઃƠƯஇᢘƳႆήƕᐯѣႎƴСࣂƞǕLJƢŵ
Ĭ
ǫȡȩƷજࢨȢȸȉǛšȢȸȉᲢμᐯѣȢȸȉᲣŴNjƠƘƸ
P
ȢȸȉƴǻȃȈƠLJƢŵ
ĭ
ȕȩȃǷȥƷᩓเǹǤȃȁǛ
TTL
ƴǻȃȈƠLJƢŵ
ༀݧᚌᘙᅆƕᡮƍໜ๒Ტ
1
ᅺƴ
2
ׅᲣƠƯƍǔئӳƸŴႆήᢿƕɦӼƖƴƳƬƯƍLJƢŵ
ദƠƘႆήᢿǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
Į
ᘮϙ˳ƴȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ
į
ΪᩓƕܦʕƢǔƱȕȩȃǷȥƷȬȇǣȩǤȈƕໜ໊ƠLJƢŵΪᩓǛᄩᛐƠƯƔǒǷȣȃ
ǿȸȜǿȳǛƠƯજࢨƠLJƢŵ
ȕȩȃǷȥƷજࢨƕദࠝƴᘍǘǕǔƱȬȇǣȩǤȈƕໜ๒ƠLJƢŵໜ๒ƠƳƍƱƖƸή
ƕɧឱƠƯƍLJƢƷưᘮϙ˳ƴᡈƮƍƯજࢨƠႺƠƯƘƩƞƍŵ
ଢ଼ƍئưƸǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣǛяƚǔƨNJƴŴ
AF
ᙀяήƕༀݧƞǕLJƢŵǷȣ
ȃǿȸȜǿȳǛҞƠƠƯŴǫȡȩƷȕǡǤȳȀȸƷȕǩȸǫǹȞȸǯƕໜ๒ƠƯƍǔ
ƱƖƸŴ
AF
ᙀяήƕƱƲƍƯƍLJƤǜƷưŴǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠŴᡈƮƍƯ
જࢨƠƯƘƩƞƍŵ
ΪᩓܦʕЭƴજࢨƢǔƱǹȭȸǷȣȃǿȸƴƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ᩓเƕ
ON
Ʒཞ७ưŴኖ
90
ᅺ᧓ȕȩȃǷȥƷદ˺ƕƳƍئӳŴᐯѣႎƴᩓเƕ
OFF
ƴƳǓ
LJƢŵ
TEST
ȜǿȳǛƢƔŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƢǔƱϐࡇᩓเƕ
ON
ƴƳǓLJƢŵ
ǫȡȩƴᘺბƞǕƨȬȳǺƷໜុᩉƴǑƬƯŴјྙƷᑣƍༀݧᚌƕᐯѣႎƴǻȃȈƞ
ǕLJƢŵǺȸȠȬȳǺƷئӳŴǺȸȟȳǰƴᡲѣƠƯༀݧᚌƕ٭҄ƠLJƢŵ
ISO
ज़ࡇǛ
100
ƴᚨܭƠƨئӳƷᛦήᡲѣርǛżᘙ
1
ŽƴᅆƠLJƢƷưƝӋༀƘƩƞƍŵ
ӲજࢨἴὊἛỂỉἧἻἕἉἷજࢨ ί
EOS700
Ẇ
750
Ẇ
850
ửᨊẪὸ
Tv
Ȣȸȉ
ȕȩȃǷȥƷӷᛦᡮࡇƷርϋưŴǷȣȃǿȸᡮࡇǛᐯဌƴᢠ৸ЈஹLJƢŵȐȃǯƕᢘദᩧ
ЈƱƳǔǓƕᐯѣᢠ৸ƞǕLJƢŵଢǔƍئ᩿Ǎଢ଼ƍئ᩿ưǓƕᡲѣርǛឬƑǔƱŴ
ǓƷᘙᅆƕໜ๒ƠƯᜩԓƞǕLJƢƕŴᘮϙ˳ƸᢘദƱƳǓLJƢŵǓƷᘙᅆƕໜ໊ƢǔǑƏ
ƴǷȣȃǿȸᡮࡇǛᛦૢƢǕƹŴࠝƴᘮϙ˳ƱȐȃǯƷȐȩȳǹƷӕǕƨજࢨƕӧᏡưƢŵ
Av
Ȣȸȉ
ǓǛ˓ॖƴᢠ৸ƢǔƱŴȕȩȃǷȥƷӷᛦᡮࡇƷርϋưȐȃǯƕᢘദᩧЈƱƳǔǷȣȃ
ǿȸᡮࡇƕᐯѣᢠ৸ƞǕLJƢŵଢǔƍئ᩿Ǎଢ଼ƍئ᩿ưǷȣȃǿȸᡮࡇƕᡲѣርǛឬƑǔ
ƱŴǷȣȃǿȸᡮࡇƷᘙᅆƕໜ๒ƠƯᜩԓƞǕLJƢƕŴᘮϙ˳ƸᢘദƱƳǓLJƢŵǷȣȃǿ
ȸᡮࡇƷᘙᅆƕໜ໊ƢǔǑƏƴǓǛᛦૢƢǕƹŴࠝƴᘮϙ˳ƱȐȃǯƷȐȩȳǹƷƱǕƨ
જࢨƕӧᏡưƢŵ
M
Ȣȸȉ
ǷȣȃǿȸᡮࡇƱǓǛ˓ॖƴᢠ৸ưƖLJƢŵȕȩȃǷȥƷӷᛦᡮࡇǑǓNjᡮƍǷȣȃǿȸ
ᡮࡇǛᚨܭƠƯNjŴᐯѣႎƴӷᛦᡮࡇƴǻȃȈƞǕLJƢŵǫȡȩƷᩧЈᚘƷᘙᅆƴӳǘƤƯ
ǷȣȃǿȸᡮࡇƱǓǛᚨܭƢǕƹŴᘮϙ˳ƱȐȃǯƷȐȩȳǹƷӕǕƨજࢨƕӧᏡưƢŵ
ᩧЈᚘƷᘙᅆǛؕแƱƠƯŴॖႎƴᩧЈǛƣǒƠƨƍƴ̝МưƢŵ
ἰἝἷỴἽႆή
ί
EOS700
Ẇ
750
Ẇ
850
ửᨊẪὸ
ƜƷȕȩȃǷȥƸȕȫႆήƱ
1/16
Ʒ
2
െ᨞ƷȞȋȥǢȫႆήƕЈஹLJƢŵ
Ĭ
ǫȡȩƷજࢨȢȸȉǛ᳇ȢȸȉƴǻȃȈƠLJƢŵ
ĭ
ȕȩȃǷȥƷᩓเǹǤȃȁǛ᳇᳂ᲢȕȫႆήᲣŴNjƠƘƸ᳇᳆Ტ
1/16
ᲣƴǻȃȈƠLJƢŵ
Į
ᘮϙ˳ƴȔȳȈǛӳǘƤŴɦᚡƷᚘምࡸưлЈƠƨǓ͌ǛǻȃȈƠLJƢŵ
᳀ᲢǓ͌ᲣᲷ᳁ᲢǬǤȉȊȳȐȸᲣhᲾᲢજࢨុᩉ᳕
m
᳗Უ
į
ΪᩓܦʕǛᄩᛐƠƯજࢨƠLJƢŵ
ǬǤȉȊȳȐȸƸༀݧᚌư٭҄ƠLJƢŵżᘙ
2
ŽǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ISO100
ˌٳƷज़ࡇƴᚨ
ܭƢǔƱƖƴƸŴżᘙ
2
ŽƷ͌ƴżᘙ
3
ŽƷૠ܌ǛƔƚƯƘƩƞƍŵ
̊Უ
ISO200
Ʒज़ࡇƴᚨܭƠŴༀݧᚌ
24mm
Ŵ
MH
ƴǻȃȈƠƨئӳƷǬǤȉȊȳȐȸƸŴ
żᘙ
2
ŽƷ͌
34.0
ƴŴżᘙ
3
ŽƷૠ܌
1.4
ǛƔƚƯŴ
34.0
g
1.4 = 47.6
ƱƳǓLJƢŵ
જࢨុᩉƕ
8.5m
ƳǒƹŴ
F=47.6
h
8.5=5.6
ưᚨܭƢǔǓƸ
F5.6
ƱƳǓLJƢŵ
ᡲዓႆήǛƢǔᨥƴƸŴ
MH
ư
20
ׅŴ
ML
ư
40
ׅǛᨂࡇƱƠŴ
10
Ўˌɥ˞LJƤƯƘƩƞƍŵ
ὁỶἛἣἽỆếẟề
ƜƷȕȩȃǷȥƸᡫࠝཞ७ư
24mm
ƷဒᚌǛǫȐȸƠLJƢŵ
17mm
LJưƷ࠼ᚌȬȳǺǛ̅
ဇƢǔƱƖƴƸŴȯǤȉȑȍȫ
+
ǭȣȃȁȩǤȈȑȍȫǛഥLJǔLJưࡽƖЈƠLJƢᲢ
6-1
Უ
ᲢࢍƘࡽƬࢌǒƳƍưƘƩƞƍᲣŵǭȣȃȁȩǤȈȑȍȫƸΨƷˮፗƴӓኛƠƯƘƩƞƍᲢ
6-2
ᲣŵༀݧᚌƸᐯѣႎƴ
17mm
ƴǻȃȈƞǕLJƢŵ
ɲᇢƷༀݧᚌᘙᅆᲢ
24mm
Ʊ
105mm
ᲣƕǏƬƘǓໜ๒Ტ
1
ᅺƴ
1
ׅᲣƠŴȯǤȉȑȍȫ
ƕ̅ဇɶưƋǔƜƱǛƓჷǒƤƠLJƢŵ
ʙƳƲƴǑǓȯǤȉȑȍȫƕٳǕǔƱŴༀݧᚌƷᛦૢೞನƕೞᏡƠƳƘƳǓLJƢŵƝ
ទλࡃŴNjƠƘƸࡴᅈփಅƴ̲ྸǛƓဎƠƭƚƘƩƞƍŵ
24mm
ǑǓNjဒᚌƕƍȬȳǺǛ̅ဇƢǔᨥƴƸŴȯǤȉȑȍȫǛ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ἢỸὅἋજࢨ
ܴϋưȕȩȃǷȥજࢨǛƢǔƱŴȐȃǯƴᘮϙ˳ƷࢨƕࢍƘưǔƜƱƕƋǓLJƢŵႆήᢿǛ
ټʟሁƴljƚƯήǛਘƞƤǔƜƱƴǑǓŴࢨƷݲƳƍ௩ǒƔƍϙჇƕજࢨưƖLJƢŵ
TTL
ǪȸȈȢȸȉƷLJLJưŴቇҥƴȐǦȳǹજࢨƕưƖLJƢŵ
ȐǦȳǹƸȭȃǯȜǿȳǛᚐᨊƢǔƜƱưŴ
ɥᲴ
0
c
, 60
c
, 75
c
, 90
c ɦᲴ
0
c
, 7
c
ӫᲴ
0
c
, 60
c
, 75
c
, 90
c Ჴ
0
c
, 60
c
, 75
c
, 90
c
, 120
c
, 150
c
, 180
c
ƴЏǓஆƑƕЈஹLJƢᲢ
7
Უŵ
ȐǦȳǹજࢨƷༀݧᚌӏƼༀݧᚌᘙᅆƸˌɦƷǑƏƴƳǓLJƢŵ
ȐǦȳǹᲢɦ૾ᲱcǛᨊƘᲣ
ɦ૾ᲱcƷȐǦȳǹ
ȯǤȉȑȍȫ
ச̅ဇ
ༀݧᚌƕ
50mm
ƴܭƞǕǔŵ
ༀݧᚌᘙᅆƸ
50mm
ƕໜ໊ŵ
ༀݧᚌƕȬȳǺƷໜុᩉƴǑƬƯ
٭҄ƠŴƦƷƷༀݧᚌᘙᅆƕ
ᡮƍໜ๒Ტ
1
ᅺƴ
2
ׅᲣƢǔŵ
ȯǤȉȑȍȫ
̅ဇ
ༀݧᚌƕ
17mm
ƴܭƞǕŴɲᇢƷ
ༀݧᚌᘙᅆᲢ
24mm
Ʊ
105mm
Უƕ
ǏƬƘǓໜ๒Ტ
1
ᅺƴ
1
ׅᲣƢǔŵ
ༀݧᚌƕ
17mm
ƴܭƞǕŴɲᇢƷ
ༀݧᚌᘙᅆᲢ
24mm
Ʊ
105mm
Უƕ
ᡮƍໜ๒Ტ
1
ᅺƴ
2
ׅᲣƢǔŵ
ȐǦȳǹƞƤǔӒݧ᩿ƷᑥƕϙჇƴٻƖƘࢨ᪪ƠLJƢƷưŴƳǔǂƘႉƍ᩿ǛᢠǜưƘƩƞƍŵ
ȐǦȳǹજࢨƸજࢨӧᏡርƕჺƘƳǓLJƢƷưŴજࢨࢸƸȬȇǣȩǤȈǛᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ
ᡈજࢨ
ႆήᢿǛɦƴ
7
cͼƚǔƜƱưŴᡈજࢨƴƓƍƯဒ᩿ɦᢿƴҗЎƴήǛǛLJǘƢƜƱƕư
ƖLJƢŵƜƷೞᏡƸŴᘮϙ˳LJưƷុᩉƕኖ
0.5
᳸
2m
ˌϋưஊјưƢŵ
ǭȣȃȁȩǤȈȑȍȫ
ȐǦȳǹજࢨƴŴʴཋƷႸƴǭȣȃȁȩǤȈǛλǕǔƜƱƕưƖǔŴǭȣȃȁȩǤȈȑȍ
ȫǛϋᔺƠƯƍLJƢŵȯǤȉȑȍȫ
+
ǭȣȃȁȩǤȈȑȍȫǛഥLJǔLJưࡽƖЈƠLJƢᲢ
8-1
Უ
ᲢࢍƘࡽƬࢌǒƳƍưƘƩƞƍᲣŵȯǤȉȑȍȫƸΨƷˮፗƴӓኛƠƯƘƩƞƍᲢ
8-2
Უŵ
ȐǦȳǹᚌࡇǛɥ૾
90°
ƴƠŴᘮϙ˳ƔǒᡈƍុᩉưƷજࢨƕјௐႎưƢᲢ
9
Უŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷģ̬ᚰᙹܭĤǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ᚡӭƸදॖŴNjƠƘƸᜩԓǛ̟ƢϋܾǛԓƛƯƍLJƢŵ
ᚡӭƸᘍໝǛᅠഥƢǔϋܾǛԓƛƯƍLJƢŵ
ଐ ஜ ᛖ
⼊๔
ᲴӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕരʧŴLJƨƸͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ȕȩȃǷȥϋᢿƴƸŴ᭗ᩓןׅែƕኵLjᡂLJǕƯƍLJƢŵज़ᩓǍ້ͻƷƓƦǕƕƋǓ
LJƢƷưŴЎᚐŴોᡯሁƸዌݣƴƠƳƍưƘƩƞƍŵLJƨŴɢɟᓳɦሁưᄊƠƨئ
ӳƴƸŴϋᢿƷᢿԼƴǛᚑǕƵǑƏҗЎදॖƠƯƘƩƞƍŵ
ȕȩȃǷȥǛʴƷႸƴᡈƮƚƯજࢨƠƳƍưƘƩƞƍŵႸƷᡈƘưȕȩȃǷȥǛႆή
ƢǔƱᙻщᨦܹǛឪƜƢүᨖࣱƕƋǓLJƢŵཎƴʐ࠷δǛજࢨƢǔƱƖƸ
1m
ˌɥᩉ
ǕƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷțȃȈǷȥȸƴȕȩȃǷȥǛዓƠƯ̅ဇƢǔƱƖƴƸŴǫȡȩƷǷȳǯȭ
ǿȸȟȊȫƴǛᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵ᭗ᩓןƕƔƔǓज़ᩓƢǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
ӧ༓ࣱƷǬǹƕٻൢɶƴ܍נƢǔƓƦǕƷƋǔئưƸŴ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ້
໎ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ᵈᗧ
ᲴӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ƜƷȕȩȃǷȥǛǭȤȎȳ
EOS
ǷȪȸǺˌٳƷǫȡȩƴƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵᛚ
ѣ˺ǍǫȡȩƷᩓ܇ׅែƴफࢨ᪪ǛӏDžƢӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ƜƷȕȩȃǷȥƸ᧸൦ನᡯƴƳƬƯƍLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀư̅ဇƢǔƱƖƸŴǒƞ
ƳƍǑƏƴදॖƠƯɦƞƍŵ൦ƕϋᢿƴλǓᡂLjLJƢƱᨦƷҾ׆ƴƳǓLJƢŵ
țdzȪƷٶƍئǍŴ᭗ภŴٶƴƳǔئƴ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵᨦǍ້໎Ʒ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȕȩȃǷȥϋᢿƴኽᩧƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔ
ǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤ
ƯƔǒ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ
᧸ᖓдƸȕȩȃǷȥƴफࢨ᪪ǛɨƑLJƢŵǿȳǹǍλƳƲƴ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ǷȳȊȸŴșȳǸȳሁƷஊೞ๋дưਚƔƳƍưƘƩƞƍŵ٭ᑥŴ٭࢟ሁƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢŵ
ȕȩȃǷȥƸ̅ဇƤƣƴ્ፗƢǔƱࣱᏡƕэ҄ƠLJƢŵᲫȶஉƴᲫࡇǛႸܤƴႆήȆ
ǹȈǛૠׅᘍƬƯƘƩƞƍŵ
Thank you very much for purchasing the Sigma EF-610 ST EO-ETTL II Electronic Flash.
This product is specifically developed for the Canon EOS series SLR cameras. Depending
on the camera model, functions and operation may vary. Please read this instruction
booklet carefully. To add to your enjoyment of photography, the flash has a variety of
features. To make the most of all these features, and to get the maximum performance and
enjoyment from your flash, please read this instruction booklet, together with your camera’s
instruction manual, before using the flash, and also keep it handy for your future reference.
PRECAUTIONS
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
1.Flash Head 2.AF Auxiliary Light 3.Shoe Ring 4.Shoe 5.Bounce Angle; Up and Down
6.Swivel Lock and Release Button; Right and Left 7.Bounce Angle; Right and Left
8.Battery Cover 9.Flash Coverage Angle Indicator
10.Bounce Lock and Release Button; Up and Down 11.TEST Button 12.Ready Light
13.Power Switch 14.Catch Light Panel 15. Wide Panel
ABOUT THE BATTERY
This flash unit uses four “AA” type Alkaline dry cell batteries or Ni-Cad, Ni-MH,
rechargeable batteries. Manganese batteries can also be used but as they have a shorter
life than Alkaline batteries, we do not recommend using them. Please replace batteries if it
takes more than 30seconds to light the Ready Lamp.
Š
To assure proper electrical contact, clean the battery terminals before installing the batteries
Š
NiCad batteries do not have standardized contacts. If you use NiCad batteries, please
confirm that the battery contacts touch the battery compartment properly.
Š
To prevent battery explosion, leakage or overheating, use four new AA batteries of the
same type and brand. Do not mix the type or new and used batteries.
Š
Do not disassemble or short-circuit batteries, or expose them fire or water; they may
explode. Also, do not recharge the batteries other than Ni-Cd rechargeable batteries.
Š
When the flash will not be used for an extended period of time, remove the batteries from
the flash, to avoid the possibility of damage from leakage.
Š
Battery performance decreases at low temperatures. Keep batteries insulated when
using the flash in cold weather.
Š
As with any flash, it is recommended you carry spare batteries when on a long trip, or
when photographing outdoors in cold weather.
BATTERY LOADING
1. Be sure to set the Power Switch to the off position then slide, the battery cover in the
direction of the arrow to open (fig.2).
2. Insert four AA size batteries into the battery chamber. Be sure the + and – ends of the
batteries are aligned according to the diagram in the chamber (fig.3).
3. Close the cover.
4. Slide the Power Switch to the ON position. After few seconds, the Ready Lamp will light,
indicating that the flash unit can be fired.
5. Please press the “Test Button” to be sure that the flash is working properly.
Š
If the battery power is not sufficient, or if there is an electronic information error, the flash
coverage angle indicator will blink to indicate the condition.
ATTACHING AND REMOVING THE FLASH TO AND FROM THE CAMERA
Be sure turn off the Power Switch. Then insert the Shoe Base into the hot shoe on the
camera and turn the Shoe Locking Ring until it is tight (fig.4)(fig.5).
Š
When you attach or remove the flash, grasp the bottom of the flash to prevent damage to
the shoe foot and camera’s hot shoe.
Š
If the camera’s built-in flash is set in up position, please close it before you attach the
flash unit.
Š
To remove the flash, rotate the shoe-locking ring in the opposite direction of
Ż
LOCK
mark, until it stops.
ETTL(TTL) AUTO FLASH
In the TTL AUTO Mode, the camera will control the amount of flash lighting to get the
appropriate exposure for the subject.
1. Set the camera’s mode to Full-AUTO Mode. (Usually
š
Mode. If the camera does not
have
š
Mode, set to P Mode.)
2. Slide the Power Switch to the TTL Position.
Š
If the flash coverage angle indicator blinks when you turn on the power of your flash,
please make sure that the flash head bounce angle is adjusted to the normal (0˚) position.
3. Focus onto the subject.
4. Press the shutter button after the flash is charged.
Š
After a picture is taken, and the film receives appropriate exposure, the Ready Lamp will
blink. If the Ready Lamp does not blink, it indicates that the flash light was not sufficient
for that particular situation. Please retake the picture at a distance closer to the subject.
Š
The AF Auxiliary Light will turn on automatically as you focus on a dark area.
Note: Effective distance is up to about 0.7 to 9 meter (2.3-29.5 feet).
Š
When the flash is fully charged, the flash mark will appear in the finder. If the shutter is
released before the flash is fully charged, the camera will take the picture at a slow
shutter speed, with no flash.
Š
To conserve battery power, the flash unit automatically turns itself off when the flash is
not used within approximately 90seconds. To turn the flash on again, depress the “TEST”
button or the camera shutter button, halfway.
Š
The flash will automatically set the Zoom Head position according to the focal length of
your lens.
Š
Please refer to
ż
chart.1
Ž
for the effective distance ranges.
USING FLASH IN OTHER CAMERA MODES (Except EOS700, 750, 850)
Shutter Speed Priority Setting
By selecting the Tv mode of the camera, you can set the shutter speed from 30sec. to 1/X
sync speed. When you set the desired shutter speed, the camera will select the appropriate
aperture value for the background. If the subject is too light or too dark, the aperture value
indicator will blink and show the limit values (maximum or minimum aperture). In such as
case, the camera proceeds to take flash photograph at the limit value. Thus, the main
subject in the picture may be exposed correctly, but the background will become under or
over exposed.
Aperture Priority Setting
By selecting the Av mode of your camera, the camera will select the appropriate shutter
speed for the background. If the subject is too bright or too dark, the shutter speed indicator
will blink and show the limit highest or slowest shutter speed value. The highest shutter
speed will be limited to the camera’s normal flash synchronization speed. In such a case,
the camera proceeds to take a flash photograph at the limit value. Thus, the main subject in
a picture may be exposed correctly, but the background will become under or overexposed.
When used with M Mode
You can set the desired shutter speed and aperture value. The sync speed of camera is
30sec. If you adjust exposure according to the exposure meter indication, the camera will
work as for Daylight synchronization flash or slow synchronization.
MANUAL FLASH OPERATION (Except EOS700, 750, 850)
This flash unit can be used in Manual Mode at full power and at 1/16 power.
1. Set the camera’s exposure mode to Manual / M mode.
2. Slide the flash unit’s Power Switch to MH (full flash power) or to ML (1/16 flash power).
3. Focus on the subject and set the camera’s F-stop, using the exposure calculated by the
formula shown below:
F-stop = Guide Number (G.N.)
h
Flash to Subject Distance (m)
4. After the flash is fully charged, press he Shutter Release button to take the picture.
Guide Number will change according to the Zoom Head position, (see
ż
chart.2
Ž
). Guide Number
will also change according to film speed (ISO),(see
ż
chart.3
Ž
). In the case of non-ISO100 speed
films, multiply the
ż
chart.3
Ž
number by the
ż
chart.2
Ž
number. For example, using ISO200 film,
Zoom Head position for 24mm and the MH mode; multiply the
ż
chart.3
Ž
number ”1.4” by the
ż
chart.2
Ž
number “34.0”: 34.0
g
1.4=47.6. This will be the new effective Guide Number
(G.N.) in meters. To determine the G.N. in feet, multiply the G.N. in meters by 3.3.
EX
. If flash to subject distance is 8.5 meters:
F-stop = 47.6
h
8.5 = 5.6
(5.6 is the F-stop to set on the camera.)
When repeatedly using the flash rapidly in the MH mode, it should be allowed to “rest” for
about 10 minutes after each 20 flashes. If used under the same conditions in the ML mode,
the flash should be allowed to “rest” after each 40 flashes.
WIDE PANEL
This flashgun is equipped with a built-in wide panel, which can provide an ultra wide 17mm
angle of coverage. Slide out the wide panel and catch light panel and flip it down to cover
the flash’s head (fig.6-1). (Be careful to slide the panels out smoothly.) Then put the catch
light panel back in its place (fig.6-2). The coverage angle setting of the flash will be set to
17mm automatically.
Š
The flash coverage angle indicator will show that the wide panel is in use by blinking the
both end values (24mm and 105mm) slowly (1sec each time).
Š
If the built-in wide panel comes off accidentally, adjustment mechanism of flash coverage
angle will not function. In this case please contact the store where you have purchased
the flash, or a service station.
BOUNCE FLASH
When you take a photo with flash in a room, sometimes a strong shadow will appear behind
the subject, if you point the flash head upwards or sideways to reflect the light off the ceiling,
wall etc. the subject will be illuminated softly. Press the lock button and adjust the flash
head to set the bounce angle (fig.7).
UP: 0°, 60°, 75°, 90° DOWN: 0°,7°
RIGHT: 0°, 60°, 75°, 90
c
LEFT: 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180°
Š
Please refer to the following chart.
Bounce Flash (exclusive downward by 7°)
Downward by 7°
Without
Wide
Panel
Zoom coverage angle will be set to the
50mm position.
The flash coverage angle display will
show 50mm.
Zoom coverage angle will change depend
on the zoom length of lens.
At that time, the display of zoom coverage
angle will blink (2 times / second).
With
Wide
Panel
The zoom coverage angle will be set to
17mm and both extremes of the zoom
coverage angle display (24mm & 105mm),
will blink (1 time / second)
Zoom coverage angle will be set to 17mm
position and both extreme values of the
zoom coverage angle display (24mm &
105mm) will be blink (2 times / second).
Š
The picture will receive the color from the reflecting surface. Please choose a white
surface for bouncing.
CLOSE-UP EXPOSURES
For bounce flash can be tilted 7° downward for close-ups. The Flash will be effective only
for the subjects 0.5 meter to 2 meters.
CATCH LIGHT PANEL
This flash is equipped with a built-in catch light panel, which can create a catch light in the
eyes of the subject when the bounce flash mode is activated. Slide out the wide panel and
catch light panel (fig.8-1), and then put wide panel back in its place (fig.8-2). (Be careful to
slide the panels out smoothly.)
Š
To create a catch light effectively, tilt the flash head upward 90 degrees and take pictures
at a close distance (fig.9).
Symbol denotes the important points, where warning and caution are required.
Symbol contains information regarding the actions that must be avoided.
ENGLISH
Warning !!
Using the product disregarding this warning sign might cause serious injury or other dangerous results.
This flash contains high voltage circuits. To avoid electric shock or burns, do not
attempt to disassemble the flash. If the outside shell of the unit is broken or cracked,
do not touch the mechanism inside.
Do not fire the flash close to eyes. Otherwise the bright light could damage the eyes. Keep
at least 1m/3feet distance between face and the flash unit, when taking a picture with flash.
Do not touch the synchro terminal of your camera when the flash is attached to hot
shoe. High voltage circuitry could cause electric shock.
Never use your camera in an environment where flammable, burnable, gas, liquids or
chemicals, etc, exist. Otherwise, it might cause fire or explosion.
Caution!!
Using the product disregarding this caution sign might cause injury or damage.
Do not use this flash unit on any camera other than the Canon EOS series cameras;
otherwise the flash may damage the circuitry of these cameras.
This flash unit is not waterproof. When using the flash and camera in the rain or snow
or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair internal electrical
components damaged by water.
Never subject the flash and camera to shock, dust, high temperature or humidity.
These factors might cause fire or malfunctioning of your equipment.
When the flash is subjected to sudden temperature change, as when the flash unit is
brought from a cold exterior to warm interior, condensation might form inside. In such
a case, place your equipment in a sealed plastic bag before such a change, and do
not use the flash unit, until it reaches room temperature.
Do not store your flash in a drawer or cupboard etc., containing naphthalene, camphor
or other insecticides. These chemicals will have negative effects on the flash unit.
Do not use a thinner, Benzene or other cleaning agents to remove dirt or finger prints
from the component. Clean with a soft, moistened cloth.
For extended storage, choose a cool dry place, preferably with good ventilation. It is
recommended that the flash be charged and fired several times a month, to maintain
proper capacitor functioning.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein SIGMA EF-610 ST EO-ETTL II Blitzgerät entschieden
haben. Dieses Produkt wurde speziell für den Einsatz an Spiegelreflexkameras der Canon
EOS-Serie entwickelt. Abhängig von dem jeweiligen Kameramodell können Funktionen und
Handhabung differieren. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung bezogen auf Ihr
Kameramodell sorgfältig durch. Um Ihre Freude an der Fotografie zu steigern, besitzt
dieses Gerät eine Vielzahl von Ausstattungsmerkmalen. Sie sollten diese Gebrauchsanleitung
im Zusammenhang mit Ihrer Kamerabedienungsanleitung studieren und für zukünftiges
Nachschlagen griffbereit halten, um die Funktionen in vollem Umfang nutzen und die
maximale Leistung des Gerätes ausschöpfen zu können.
VORSICHTSMAßNAHMEN
BESCHREIBUNG DER TEILE (fig.1)
1.Blitzkopf 2.AF-Hilfsilluminator 3.Klemmrad 4.Aufsteckfuß 5.Verstellwinkel vertikal
6.Schwenkver –u. entriegelung horizontal 7.Schwenkwinkel horizontal 8.Batteriefachdeckel
9.Zoomanzeige 10.Verstellver –u. entriegelung vertikal 11.Testauslöser <TEST>
12.Bereitschaftslampe 13.Hauptschalter 14. Reflektorfolie 15. Weitwinkelstreuscheibe
BATTERIEHINWEISE
Dieses Blitzgerät benötigt vier „AA“ Alkaline Trockenbatterien oder wiederaufladbare
Ni-Cad oder Ni-MH Akkus. Wechseln Sie den kompletten Batteriesatz aus, wenn die
Aufladezeit mehr als 30 Sekunden beträgt.
Š
Um einwandfreien elektrischen Kontakt zu gewährleisten, reinigen Sie die Batteriekontakte,
bevor Sie die Batterien einsetzen.
Š
NiCad Akkus besitzen keine standardisierten Kontakte. Falls Sie NiCad Akkus verwenden,
vergewissern Sie sich, dass die Batteriekontakte jene des Batteriefaches einwandfrei berühren.
Š
Verwenden Sie ausschließlich vier frische „AA“ Mignonzellen einer Marke und eines Typs,
um die Gefahr des Platzens einer Batterie, des Austritts von Batteriesäure oder der
Überhitzung vorzubeugen. Mischen Sie keinesfalls frische und gebrauchte Batterien.
Š
Batterien dürfen weder geöffnet, noch kurzgeschlossen bzw. ins Feuer geworfen werden,
da sie explodieren können. Zur Wiederaufladung dürfen nur hierfür geeignete Zellen
verwendet werden, wie etwa NiCad.
Š
Wenn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benutzen wollen, entnehmen Sie bitte die
Batterien, um Schäden durch austretende Batteriesäure zu verhindern.
Š
Bei niedrigen Temperaturen lässt die Leistung jeder Batterie nach. Bewahren Sie die Batterien
daher bei kalter Witterung bis zur Aufnahme getrennt vom Blitzgerät möglichst körperwarm auf.
Š
Wie bei jedem Blitzgerät empfiehlt sich die Mitnahme von Ersatzbatterien auf einer Reise
oder für Außenaufnahmen bei winterlichen Temperaturen.
EINLEGEN DER BATTERIEN
1. Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf OFF steht und öffnen Sie den
Batteriefachdeckel durch Schieben in Pfeilrichtung und klappen Sie ihn nach oben (fig.2).
2. Setzen Sie vier Mignonzellen Typ „AA“ entsprechend der Markierung der Polung (+ und
-) in das Batteriefach ein (fig.3).
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
4. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein. Nach einigen Sekunden leuchtet die
Blitzbereitschaftslampe auf und zeigt somit an, dass das Gerät nunmehr zündbereit ist.
5. Um sich von der Funktionsfähigkeit durch einen Probeblitz zu überzeugen, genügt ein
Druck auf den Testauslöser.
Š
Die Zoomanzeige blinkt, wenn die Batterieleistung nicht mehr ausreicht oder wenn ein
Fehler beim Datenaustausch vorliegt.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DES BLITZGERÄTES
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schieben Sie dann den
Aufsteckfuß des Blitzes in den Zubehörschuh der Kamera und drehen Sie das Klemmrad
handfest an. (fig.4)(fig.5).
Š
Fassen Sie das Gerät zum Ansetzen bzw. Abnehmen ausschließlich an seinem Unterteil
an, um Beschädigungen am Steckfuß oder am Zubehörschuh der Kamera zu vermeiden.
Š
Falls der eingebaute Blitz der Kamera ausgeklappt sein sollte, muss er vor dem
Anbringen des EF 610 eingeklappt werden.
Š
Um den Blitz abzunehmen, drehen Sie das Klemmrad in entgegengesetzter Richtung der
Ż
LOCK-Markierung bis zum Anschlag.
E-TTL (TTL) BLITZAUTOMATIK
Im TTL-Blitzautomatikbetrieb kontrolliert die Kamera die abgeblitzte Lichtmenge, so- dass
sich daraus die korrekte Belichtung des Hauptobjektes ergibt.
1. Stellen Sie die Kamera auf Vollautomatik. (Für gewöhnlich
Ƒ
. Sollte die Kamera nicht
über diese Einstellung verfügen, stellen Sie sie auf P-Automatik.)
2. Schieben Sie den Hauptschalter in die Position “TTL”.
Š
Falls die Anzeige des Ausleuchtwinkels beim Einschalten des Gerätes blinken sollte,
vergewissern Sie sich bitte, dass sich der Blitzkopf in der normalen Position (0) befindet.
3. Stellen Sie scharf.
4. Warten Sie, bis der Blitz zündbereit ist, und drücken Sie den Auslöser zur Aufnahme.
Š
Die Bereitschaftslampe “Ready” blinkt nach der Aufnahme, wenn die Belichtung für den
eingelegten Film ausreichend war. Wenn die Lampe nicht blinkt, zeigt das an, daß das
Licht für die aktuelle Aufnahmesituation nicht ausreicht. Bitte wiederholen Sie die
Aufnahme aus einer geringeren Entfernung zum Motiv.
Š
Das AF-Hilfslicht schaltet sich automatisch ein, wenn Sie ein Motiv im Dunkeln anvisieren.
Seine Reichweite beträgt ca. 0,7 bis 9 Meter.
Š
Sobald das Blitzgerät die volle Ladekapazität erreicht hat, erscheint die Bereitschaftsanzeige
im Sucher. Wenn der Auslöser vor Erreichen der Zündbereitschaft betätigt wird, löst die
Kamera entsprechend der Lichtverhältnisse mit langer Verschlusszeit aus.
Š
Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät 90 Sekunden nach der letzten Betätigung
automatisch ab. Zur Wiedereinschaltung genügt ein Druck auf den Testauslöser oder das
Antippen des Kameraauslösers.
Š
Der Zoomreflekktor wird automatisch passend zur objektivbrennweite eingestellt.
Š
Bitte lesen Sie die Blitzreichweiten aus der
ż
Tabelle.1
Ž
ab.
EINSATZ DES BLITZGERÄTES IN ANDEREN BETRIEBSEINSTELLUNGEN (außer EOS 700, 750, 850)
Einsatz mit Blendenautomatik
Bei Wahl der Blendenautomatik kann an der Kamera eine Verschlusszeit innerhalb deren
Einstellbereich zwischen 30 Sekunden und 1/x (Synchronzeit) eingestellt werden. Je nach
gewählter Verschlusszeit ermittelt die Kamera die passende Blende entsprechend der
Helligkeit des Hintergrundes. Bei zu hellen oder dunklen Motiven blinkt die Blendenanzeige
mit dem jeweiligen Grenzwert (größte oder kleinste Blende). In diesem Fall belichtet die
Kamera die Blitzaufnahme mit dem Grenzwert, wobei das Hauptobjekt richtig belichtet sein
mag, der Hintergrund jedoch unter- bzw. überbelichtet wird.
Einsatz mit Zeitautomatik
Bei Wahl der Zeitautomatik ermittelt die Kamera zur vorgewählten Blende die passende
Verschlusszeit zur Helligkeit des Hintergrundes. Bei zu hellen oder dunklen Motiven blinkt
die Verschlusszeitenanzeige mit dem jeweiligen Grenzwert. In diesem Fall belichtet die
Kamera die Blitzaufnahme mit dem Grenzwert, wobei das Hauptobjekt richtig belichtet sein
mag, der Hintergrund jedoch unter- bzw. überbelichtet wird.
Einsatz mit manueller Einstellung
In dieser Betriebsart können Sie sowohl die Blende als auch die Verschlusszeit in dem
Bereich zwischen der Synchronzeit und 30 Sekunden vorwählen. Sofern Sie sich dabei
nach den Angaben des Belichtungsmessers richten, arbeitet die Kamera wie beim
Aufhellblitzen bzw. bei der Langzeitsynchronisation.
MANUELLER BLITZBETRIEB
(außer EOS 700, 750, 850)
Der Blitz kann im Manuellbetrieb mit voller Leistung oder 1/16 Leistung eingesetzt werden.
1. Schalten Sie die Kamera auf M.
2. Schieben Sie den Hauptsch des Blitzgerätes auf MH (volle Leistug) oder ML (1/16 Leistung.)
3. Fokussieren Sie und stellen Sie dann die Blende ein, die Sie entsprechend der folgenden
Formel berechnen können: Blende = Leitzahl : Entfernung zum Motiv.
4. Wenn der Blitz voll geladen ist drücken Sie auf den Auslöser, um die Aufnahme zu machen.
Die Leitzahl ändert sich, wenn sich die Einstellung des Zoomreflektors ändert (siehe
ż
Tabelle.2
Ž
). Die leitzahl hängt ebenfalls von der Filmempfindlichkeit ab (siehe
ż
Tabelle.3
Ž
).
Wenn Sie einen Film verwenden. der eine andere Empfindlichkeit als ISO 100 hat,
multiplizieren Sie die Leitzahl aus
ż
Tabelle.2
Ž
mit dem Filmempfindlichkeltsfaktor aus
ż
Tabelle.3
Ž
. Ein Beispiel : Sie verwenden einen Film mit ISO 200 bei einer Einstellung des
Zoomreflektors auf 24mm und mit voller Blitzleistung. Multiplizieren Sie die Leitzahl 34.0
(fue 24mm aus
ż
Tabelle.2
Ž
) mit dem Faktor 1.4 (für ISO 200 aus
ż
Tabelle.3
Ž
) :
34.0×1.4=47.6 Die effektive Leitzahl ist also 47.6.
Wenn das Motiv beispielsweise 8.5m entfernt ist, errechnet sich die Arbeitsblende
folgendermaßen : 47.6 : 8.5 = 5.6. Es muß also Blende 5.6 an der Kamera oder am objektiv
direkt eingestellt werden.
WEITWINKELSTREUSCHEIBE
Das Blitzgerät ist mit einer eingebauten Weitwinkelstreuscheibe ausgestattet, die die Ausleuchtung
des Bildwinkels eines 17mm Objektivs ermöglicht. Ziehen Sie die Weitwinkelstreuscheibe gemeinsam
mit der eingebauten Reflektorfolie vorsichtig heraus und klappen Sie ausschließlich die
Weitwinkelstreuscheibe vor den Blitzkopf (fig.6-1). Anschließend schieben Sie nur die Reflektorfolie
wieder zurück (fig.6-2). Der Ausleuchtwinkel des Blitzgeräts stellt sich nun automatisch auf 17mm.
Š
Die Anzeige des Ausleuchtwinkels zeigt durch langsames Blinken (1x pro Sekunde) der
beiden Endwerte (24mm und 105mm) den Einsatz der Weitwinkelstreuscheibe an.
Š
Sollte die eingebaute Weitwinkelstreuscheibe versehentlich abgerissen werden,
funktioniert der Einstellmechanismus des Ausleuchtwinkels nicht mehr. In diesem Fall
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an einen autorisierten SIGMA Service.
INDIREKTES BLITZEN
Bei Blitzaufnahmen in Innenräumen erscheint häufig ein harter Schlagschatten hinter Ihrem
direkt angeblitzten Objekt. Wenn Sie den Blitzreflektor jedoch nach oben neigen und das
Blitzlicht somit indirekt über eine Decke auf ihr Motiv fällt, erreichen Sie eine wesentlich
weichere Ausleuchtung. Drücken Sie die Entriegelungstaste und neigen Sie den Blitzkopf in
den gewünschten Winkel (fig.7).
Vertikal, aufwärts: 0,60,75 und 90° abwärts: 0 und 7°
Horizontal, rechts: 0,60,75 und 90° links: 0,60,75,90,120,150 und 180°
Š
Bitte beachten Sie die folgende Tabelle
Indirekter Blitz (exklusive abwärts um 7°)
Abwärts um 7°
Ohne
Weitwinkel-
Streuscheibe
Der Ausleuchtwinkel wird auf 50mm
Position eingestellt.
Die Anzeige des Ausleuchtwinkels
zeigt 50mm
Der Ausleuchtwinkel wird entsprechend der
Brennweite des Objektives eingestellt.
Zu diesem Zeitpunkt blinkt die Anzeige des
Ausleuchtwinkels (2x pro Sekunde)
Mit
Weitwinkel-
Streuscheibe
Der Ausleuchtwinkel wird automatisch
auf 17mm eingestellt und die beiden
Endwerte (24mm & 105mm) blinken
langsam (1x pro Sekunde).
Der Ausleuchtwinkel wird automatisch
auf 17mm eingestellt und die beiden
Endwerte (24mm & 105mm) blinken
(2x pro Sekunde).
Š
Das Motiv wird in die Farbe der reflektierenden Oberfläche getaucht. Wählen Sie deshalb
bitte eine weiße Oberfläche für das indirekte Blitzen.
NAHAUFNAHMEN
Der Blitzkopf kann für Nahaufnahmen um 7°nach unten geneigt werden. Die effektive Ausleuchtung
ist in diesem Fall nur für Motive in einem Abstand zwischen 0,5 und 2 Metern gegeben.
EINGEBAUTE REFLEKTORFOLIE
Das Blitzgerät ist mit einer eingebauten Reflektorfolie ausgestattet, die eine dezente frontale
Aufhellung beim indirekten Blitzen gestattet (bspw. ein Lichtreflex im Auge des Models). Ziehen
Sie die Weitwinkelstreuscheibe gemeinsam mit der eingebauten Reflektorfolie vorsichtig heraus
(fig.8-1) und schieben Sie nur die Weitwinkelstreuscheibe wieder zurück (fig.8-2).
Š
Neigen Sie für eine natürliche Ausleuchtung mit dezenter frontaler Aufhellung den
Blitzkopf um 90 Grad nach oben und fotografieren Sie aus kurzer Entfernung (fig.9).
DEUTSCH
Dieses Symbol verweist auf die wichtigen Punkte, an denen Vorsicht geboten ist.
Dieses Symbol enthält Informationen bezüglich zu unterlassender Handlungen.
Warnung!!
Dieses Blitzgerät enthält hochspannungsführende Schaltkreise. Um elektrische Schläge oder
Verbrennungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Sollte das äußere
Gehäuse gebrochen oder zersprungen sein, berühren Sie keine inneren Geräteteile.
Blitzen Sie nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen. Andernfalls kann das grelle Licht
die Augen verletzen. Halten Sie beim Fotografieren zumindest einen Abstand von einem
Meter zwischen Gesicht und Blitzgerät ein.
Berühren Sie nicht einen eventuell zusätzlich vorhanden Blitzkontakt (X) Ihrer Kamera, wenn
das Blitzgerät im Zubehörschuh steckt. Hochspannungsführende Stromkreise könnten einen
elektrischen Stromschlag verursachen.
Benutzen Sie Ihre Ausrüstung nie in der Umgebung entflammbarer, brennbarer Gase,
Flüssigkeiten oder Chemikalien etc. Andernfalls könnte dies zu einem Brand oder einer
Explosion führen.
Wenn Sie die entsprechenden Hinweise nicht befolgen, kann dies zu
ernsthaften Verletzungen oder anderen gefährlichen Folgen führen.
Achtung!!
Benutzen Sie dieses Blitzgerät nicht an einer anderen Kamera als an einer der Canon
EOS-Serie; andernfalls könnte der Blitz die Schaltkreise der Kamera beschädigen.
Dieses Blitzgerät ist nicht wasserdicht. Wenn Sie die Ausrüstung im Regen, Schnee oder in
der Nähe von Wasser verwenden, bewahren Sie sie davor, nass zu werden. Es ist häufig
unmöglich, Wasserschäden interner elektrischer Komponenten zu reparieren.
Setzen Sie das Blitzgerät niemals Stößen, Staub, Hitze oder Feuchtigkeit aus. Diese
Faktoren könnten einen Brand oder Fehlfunktionen Ihrer Ausrüstung verursachen.
Wenn das Gerät plötzlichen Temperaturschwankungen ausgesetzt, etwa aus einer kalten
Umgebung in einen warmen Innenraum gebracht wird, kann sich Kondensniederschlag im
Inneren des Gerätes bilden. In solchen Fällen stecken Sie das Gerät bitte vor dem
Temperaturwechsel in eine zu verschließende Plastiktasche und benutzen Sie es erst wieder,
wenn es sich der Raumtemperatur angepasst hat.
Bewahren Sie das Gerät nicht in einer Schublade oder einem Schrank auf, wo es
schädlichen Dämpfen wie derer von Naphthalin, Kampfer oder Insektiziden ausgesetzt ist.
Verwenden Sie weder Verdünner, Benzin noch andere Reinigungsmittel, um Schmutz oder
Fingerabdrücke von dem Gerät zu entfernen. Benutzen Sie ein weiches, gegebenenfalls
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Bewahren Sie das Blitzgerät an einem trockenen, kühlen und gut belüfteten Ort auf. Lösen
Sie den Blitz von Zeit zu Zeit aus, um seine volle Leistungsfähigkeit langfristig zu erhalten.
Wenn Sie die entsprechenden Hinweise nicht befolgen, können Verletzungen
oder Schäden entstehen.
Nous vous remercions d'avoir choisi le flash électronique Sigma EF-610 ST EO-ETTL II. Ce
produit a été conçu spécifiquement pour être utilisé avec les boîtiers reflex Canon EOS. Les
fonctions et le mode opératoire pouvant varier d'un appareil à l'autre, nous vous recommandons
de vous référer au mode d'emploi de votre boîtier. Ce flash dispose d'une grande diversité de
fonctions qui vous augmenteront le plaisir que vous éprouvez à faire de la photographie. Pour
profiter au mieux de ses possibilités et en tirer le meilleur parti, nous vous suggérons de lire
attentivement ce mode d'emploi avant toute utilisation, en ayant sous la main celui de votre
appareil. Nous vous conseillons également de le garder toujours à portée de main.
PRECAUTIONS
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
1.Tête Flash 2.Illuminateur d'assistance AF 3.Vis de blocage du sabot 4.Sabot
5.Angle d'inclinaison : Haut et Bas 6.Verrouillage du pivotement Droite et Gauche
7.Angle de rotation : Droite et Gauche 8.Couvercle du compartiment piles
9.Témoin de position de la tête zoom 10.Verrouillage de la tête orientable Haut et Bas
11.Bouton TEST 12.Lampe témoin de charge 13.Interrupteur
14. Réflecteur de lumière 15.Elargisseur d'angle
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Ce flash fonctionne avec quatre piles alcalines ou quatre accus rechargeables Ni-Cd ou
Ni-MH de type “AA”. Des piles au manganèse peuvent aussi être utilisées, mais leur durée
d'utilisation est plus courte que celle des piles alcalines, et leur usage n'est donc pas
conseillé. Remplacez les piles dès que le temps de charge excède 30 secondes.
Š
Nettoyez les contacts des piles avant installation pour assurer une bonne conductivité
Š
Les accus Ni-Cd n'étant pas standardisés, vérifiez les contacts avec les extrémités du
compartiment de piles.
Š
Afin d'éviter tout risque d'explosion, d'écoulement ou de surchauffe, utilisez toujours
quatre piles AA neuves de même type et de la même marque. Ne mélangez ni différents
types, ni des piles neuves avec des piles usagées.
Š
Ne cherchez pas à démonter les piles, ni à les décharger. Ne les exposez ni au feu, ni à
l'eau : il y aurait danger d'explosion. De même, ne cherchez pas à recharger des piles,
ou des accumulateurs autres que des accus Ni-Cd ou Ni-Mh.
Š
Si vous n'utilisez pas le flash pendant une longue période, ôtez les piles afin d'éviter tout
risque d'écoulement.
Š
La performance des piles diminue sous de basses températures. Protégez-les du froid
lorsque vous utilisez le flash par temps froid.
Š
Il est toujours recommandé d'emmener des piles de rechange lors d'un long voyage ou
en cas d'utilisation par grand froid.
MISE EN PLACE DES PILES
1. Assurez-vous que le flash est éteint (interrupteur principal en position "OFF"). Ouvrez alors
le compartiment de piles en faisant glisser le couvercle dans le sens de la flèche (fig.2).
2. Insérez quatre piles AA dans le compartiment de piles, en respectant les polarités + et –
comme indiqué sur les parois (fig.3).
3. Refermez le couvercle
4. Allumez le flash en plaçant l'interrupteur en position "TTL". Après quelques secondes, la
lampe témoin de charge s'allume, indiquant que le flash est prêt à fonctionner.
5. Appuyez sur le bouton TEST pour vous assurer que le flash fonctionne correctement.
Š
Si la puissance des piles est insuffisante, ou s’il y a une anomalie électronique, le témoin de tête
zoom clignote pour vous en avertir.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU FLASH
Assurez-vous que le flash est éteint. Placez ensuite le sabot du flash dans la griffe porte
flash de l'appareil et tournez la vis de verrouillage pour bloquer le sabot. (fig.4)(fig.5).
Š
Lorsque vous attachez ou retirez le flash, tenez bien le corps du flash afin d'éviter
d'endommager le sabot ou la griffe porte flash.
Š
Si le flash intégré du boîtier est relevé, rabaissez-le avant de mettre en place le flash sur la griffe.
Š
Pour retirer le flash, débloquez le sabot en tournant la vis de verrouillage dans le sens inverse
au symbole
Ż
LOCK jusqu'en butée.
FLASH AUTOMATIQUE ETTL (TTL)
En mode TTL AUTO, l'appareil assure le contrôle de la quantité de lumière nécessaire pour
assurer une exposition correcte du sujet.
1. Réglez le boîtier en mode tout automatique. (Généralement le mode
Ƒ
. Si l'appareil ne
possède pas le mode
Ƒ
,
mettez-le en mode P.)
2. Placez l’interrupteur en position TTL.
Š
Si le témoin d'angle de couverture clignote lorsque vous mettez le flash sous tension,
assurez-vous que la tête orientable est bien en position normale (0˚).
3. Faites la mise au point sur le sujet.
4. Appuyez sur le déclencheur lorsque le flash est chargé.
Š
Après une prise de vue, si la film a reçu la quantité de lumière appropriée, le témoin de
charge clignote. S’il ne clignote pas, celà signifie que la quantité de lumière était
insuffisante. La prise de vue doit être refalte à une plus faible destance du sujet.
Š
Le faisceau d'assistance AF s'active automatiquement si vous photographiez dans le noir.
Il est opérant jusqu'à une distance de 0.7~9 mètres (2.3~29.5 pieds).
Š
Lorsque le flash est à pleine charge, le témoin de flash apparaît dans le viseur. Si
l'obturateur est activé avant la pleine charge, la photo se prendra à une vitesse
d'obturation lente.
Š
Le flash se met en veille automatiquement après environ 90 secondes de non-activation,
afin de préserver la puissance des piles. Pour le remettre en route, appuyez sur le
bouton TEST ou appuyez à mi-course sur le déclencheur de l'appareil.
Š
En mode AUTO, le flash modifiera automatiquement la position de la tête zoom en
fonction de la longueur foclale de l’objectif.
Š
Veuillez vous reporter au
ż
Tableau 1
Ž
pour la plage des distances.
UTILISATION DU FLASH DANS LES AUTRES MODES
(sauf EOS700, 750, 850)
Mode de priorité à la vitesse
Lorsque le mode Tv est sélectionné sur l'appareil, vous pouvez choisir une vitesse
d'obturation comprise entre 30 sec. et la vitesse 1/X de synchronisation. Après que vous
ayez sélectionné une vitesse, l'appareil choisira l'ouverture appropriée pour une exposition
correcte du fond. Si le sujet est trop lumineux ou trop sombre, le témoin de valeur
d'ouverture clignotera, indiquant les valeurs (ouverture maximale ou minimale). Dans ce
cas, l'appareil fait en sorte de prendre la photo à la valeur limite. De ce fait, le sujet pourra
être correctement exposé, mais l'arrière-plan pourra être surexposé ou sous-exposé.
Mode de priorité à l'ouverture
Lorsque le mode Av est sélectionné, l'appareil détermine la vitesse d'obturation appropriée
pour une exposition correcte de l'arrière-plan. Si le sujet est trop lumineux ou trop sombre,
le témoin de vitesse clignotera, indiquant ainsi les vitesses minimales ou maximales. Dans
ce cas, l'appareil fait en sorte de prendre la photo à la valeur limite. De ce fait, le sujet
pourra être correctement exposé, mais l'arrière-plan pourra être surexposé ou
sous-exposé.
Utilisation avec le mode manuel M
Vous pouvez choisir la vitesse et l'ouverture. La vitesse peut être comprise entre la vitesse
de synchronisation X du boîtier jusque 30 sec. Si vous ajustez l'exposition en fonction des
indications du posemètre de l'appareil, celui-ci prendra la photo en synchronisation lumière
du jour ou en synchronisation lente.
MODE OPERATOIRE EN FLASH MANUEL
(sauf EOS700, 750, 850)
Le flash peut être utilisé en mode manuel à pleine puissance ou au 1/16 de puissance.
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier..
2. Placez l’interrupteur en position MH (flash à pleine puissance) ou en position ML (flash
au 1/16 de puissance).
3. Faites la mise au point et sélectionnez l’ouverture (F) du boîtier en utilisant la formule de
calcul suivante:
4. Ouverture (valeur du diaphragme F) = Nombre Guide (NG) ÷ Distance du sujet au flash (m)
5. Lorsque le flash est à pleine charge, appuyez sur le déclencheur pour prendre la photo.
Le Nombre Guide varie en foncfion de la position de la tête zoom
ż
voir Tableau 2
Ž
. Il
change aussi selon la sensibilité (ISO) du film utilisé
ż
voir Tableau 3
Ž
. Pour les films de
sensibilité différente de 100 ISO, il fant multiplier la valeur du tableau 3 par le nombre du
tableau 2. Par exemple, si vous utilisez un flin de 200 ISO, avec la tête zoom en position
24mm et le le mode MH, multipliez par 1.4
ż
Tableau 3
Ž
le nombre 34.0
ż
Tableau 2
Ž
, soit
1.4×34.0 = 47.6. Cette valeur est le Nombre Guide réel dans le cas présent.
Si la distance du flash au sujet est de 8.5 mètres, la valeur du diaphragme à sélectionner sera:
F = 47.6 ÷ 8.5 = 5.6
(sélectionnez donc
F5.6
sur le boîtier.)
En cas d’utilisation intensive (éclairs répétés consécutivement), il est conseillé de laisser
“reposer” le flash 10 minutes environ, après chaque série de 20 éclairs en mode MH, ou de 40
éclairs en mode ML.
ELARGISSEUR D'ANGLE
Ce flash est pourvu d'un élargisseur d'angle intégré qui procure une couverture d'angle pour
une focale de 17mm. Pour l'utiliser, veuillez extraire avec précaution l'élargisseur et le
réflecteur et les rabattre devant la tête flash (fig.6-1). Remettez ensuite le réflecteur dans
son logement (fig.6-2). La couverture d'angle se règle automatiquement sur la focale 17mm.
Š
Lorsque l'élargisseur d'angle est utilisé, le témoin de position de la tête zoom clignote
lentement (1 sec.) au niveau des valeurs (24mm et 105mm).
Š
Si l'élargisseur d'angle est arraché accidentellement, le mécanisme d'ajustement
automatique de la tête zoom ne fonctionne plus. Veuillez alors prendre contact avec votre
revendeur pour réparation.
FLASH INDIRECT
Lors d'une prise de vue au flash en intérieur, il est fréquent qu'une ombre indésirable
apparaisse derrière le sujet. Si vous orientez le réflecteur vers le plafond ou sur le côté vers
un mur, l'éclairage du sujet sera plus doux. Déverrouillez la tête orientable et orientez le
réflecteur pour réaliser un éclairage indirect. Les angles suivants sont possibles :
Vers le haut : 0°, 60°, 75°, 90° Vers le bas : 7°
A droite : 0°, 60°, 75°, 90° A gauche : 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180° (fig.7)
Š
Veuillez vous référer au tableau suivant :
Flash indirect
(exclusivement vers le bas de 7°)
Vers le bas de 7°
Sans
élargisseur
d'angle
L'angle de couverture est en position
50mm.
Le témoin de position de la tête, indique
50mm.
L'angle de couverture varie en fonction
de la focale du zoom.
Le témoin de position de la tête zoom
clignote (2 fois / seconde).
Avec
élargisseur
d'angle
L'angle couvert est de 17mm et les
valeurs extrêmes de couvertures
d'angles (24mm et 105mm) clignotent
au rythme d'une impulsion par seconde.
L'angle couvert est de 17mm et les
valeurs extrêmes de couvertures
d'angles (24mm et 105mm) clignotent
au rythme d'une impulsion par seconde.
Š
La lumière prenant la teinte de la surface sur laquelle elle se réfléchit, il est recommandé
de choisir une surface blanche.
PRISE DE VUE RAPPROCHEE
La tête peut être orientée de 7° vers le bas pour la prise de vue rapprochée. Cette position
ne doit être utilisée que pour des distances comprises entre 0,5 et 2 mètres.
REFLECTEUR DE LUMIERE
Ce flash est pourvu d'un réflecteur de lumière intégré qui permet de créer un effet de
lumière harmonieux dans les yeux du sujet en mode d'éclairage indirect. Pour l'utiliser,
veuillez extraire avec précaution l'élargisseur et le réflecteur (fig.8-1) et les rabattre devant
la tête flash. Remettez ensuite le diffuseur dans son logement (fig.8-2).
Š
Pour tirer le meilleur parti du diffuseur, orientez la tête à 90° vers le haut et
photographiez à faible distance (fig.9).
Ce symbole marque un point important où la plus grande prudence est requise
Ce symbole correspond à une information qu’il convient de respecter
FRANÇAIS
Mise en garde !!
Ce flash comprend des circuits électriques à haut voltage. N'essayez jamais de démonter le
produit, ceci pouvant entraîner une électrocution ou une brûlure. Si la coque est cassée ou
fêlée, ne touchez pas les composants internes.
Ne déclenchez jamais d'éclair à proximité des yeux. L'intensité lumineuse pourrait créer des
dommages irréversibles. Laissez toujours une distance d'au moins 1m/3 pieds entre le visage
et l'appareil lorsque vous photographiez avec le flash.
Ne touchez pas la griffe lorsque le flash est monté sur l'appareil. Vous pourriez subir une
décharge à haute tension.
N'utilisez jamais le flash dans un environnement de produits inflammables tels que gaz,
produits chimiques, solvants, etc…en raison de risques d'incendie ou d'explosion.
La non prise en compte de cette mise en garde pourrait entraîner un
accident grave ou un dommage sérieux au produit.
Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner un accident
ou endommager le produit.
Avertissement !!
N'utilisez ce flash que sur un boîtier Canon de la série EOS. Tout autre emploi pourrait
endommager les circuits électriques et électroniques de l'appareil.
Ce flash n'est pas étanche. Tenez-le à l'abri en cas d'utilisation sous la pluie, la neige ou les
embruns. Des circuits endommagés par l'eau sont souvent irréparables.
N'exposez pas votre flash, ni l'appareil, à un choc, à la poussière, à de très hautes températures
ou à l'humidité. Ces éléments pourraient causer des dégâts ou un dysfonctionnement.
Si le flash est soumis à un brusque contraste de température, comme de passer d'un
extérieur froid à un intérieur bien chauffé, une condensation peut se former à l'intérieur. Dans
une telle circonstance, placez le flash dans un sac plastique fermé et ne l'utilisez pas tant qu'il
n'a pas atteint la température de la pièce.
Ne rangez pas le flash dans un tiroir ou une armoire contenant de la naphtaline, du camphre
ou tout autre insecticide. Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements.
N'employez pas de dissolvant, de benzène ou tout autre agent chimique pour nettoyer votre
flash ou enlever des traces de doigts. N'utilisez qu'un chiffon doux et humide.
En cas de stockage prolongé, placez le flash dans un endroit sec et tempéré, de préférence
ventilé. Faites le fonctionner plusieurs fois par mois pour entretenir le condensateur.
Hartelijk dank voor de aankoop van de Sigma EF-610 ST EO-ETTL II electronenflitser. Dit
product is speciaal ontworpen voor de Canon EOS spiegelreflexcamera’s. Afhankelijk van
het gebruikte cameramodel kunnen de diverse functies afwijken. Wij adviseren u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. De talloze aantrekkelijke extra’s van deze flitser
vormen een welkome uitbreiding van uw fotografische mogelijkheden. Om uw flitser op de
juiste wijze in te stellen en optimaal gebruik te maken van de mogelijkheden, raden wij u
aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en tevens de gebruiksaanwijzing
van uw camera naast deze instructies te gebruiken.
VOORZORGSMAATREGELEN
EXTERNE ONDERDELEN (fig.1)
1.Flitskop 2.AF hulplicht 3.Vastzetring 4.Flitsvoetje 5.Flitshoek bij indirect flitsen
6.Vergrendelknop rotatie 7.Rotatiehoek, links/rechts 8.Batterijdeksel
9.Zoompositie indicator 10.Vergrendelknop indirect flitsen links/rechts 11.Test toets
12.OK lampje 13.Aan/uit schakelaar 14.Vanglichtpaneel 15.Groothoek adapter
BATTERIJEN
Als stroombron voor deze flitser dienen 4 “AA” Alkaline batterijen van 1,5 Volt te worden
gebruikt. Ook kunnen oplaadbare Ni-Cad of Ni-MH worden gebruikt. Hoewel mangaan
batterijen eveneens bruikbaar zijn, raden wij vanwege hun korte levensduur het gebruik
hiervan niet aan. Wanneer het OK-lampje pas na 30 sec. oplicht dient u de batterijen te
vervangen of op te laden.
Š
Om zeker te zijn van een goed electrisch contact kunt de batterijpolen schoonmaken voor u de
batterijen inlegt.
Š
Ni-Cad batterijen hebben geen gestandaardiseerde contacten. Indien u Ni-Cad batterijen gebruikt
dient u er op te letten dat de polen goed contact maken met de contactpunten van de flitser.
Š
Gebruik altijd 4 batterijen van hetzelfde merk en type en gebruik geen oude en nieuwe batterijen
door elkaar, anders bestaat het risico van explosie, lekkage over oververhitting.
Š
Sluit de batterijen niet kort en haal ze niet uit elkaar. Stel ze ook niet bloot aan vuur of water,
want dan kunnen ze exploderen. Probeer geen normale batterijen op te laden; dit is alleen
mogelijk met Ni-CD (oplaadbare) batterijen.
Š
Verwijder de batterijen wanneer de flitser gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt om
eventuele lekkage te voorkomen.
Š
Bij lage temperaturen zal de werking van de batterijen achteruitgaan. Bewaar de batterijen goed
beschermd wanneer u de flitser bij koud weer gaat gebruiken.
Š
Het is aan te bevelen extra batterijen mee te nemen wanneer U voor langere tijd weg gaat of bij
opnamen bij koud weer.
HET INLEGGEN VAN DE BATTERIJEN
1. Overtuig u ervan dat de flitser middels de hoofdschakelaar is uitgeschakeld en schuif
vervolgens het batterijdeksel open (fig.2).
2. Plaats vier AA batterijen in het batterijcompartiment. Let er op dat de plus- en minpolen op
de juiste wijze worden geplaatst volgens de aanduiding in het batterijcompartiment (fig.3).
3. Sluit vervolgens het deksel.
4. Schakel de flitser in met behulp van de hoofdschakelaar.
5. Na enkele seconden zal het OK-lampje oplichten als teken dat de flitser voor gebruik
gereed is.
Š
Wanneer de batterijspanning onvoldoendo is, of in geval van een elektronische
informatiefout, wordt dit door een knipperende zoompositie indicator aangegeven.
HET BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN DE FLITSER
Schakel de flitser met de hoofdschakelaar uit. Schuif vervolgens het flitsvoetje van de flitser
in het flitsschoentje van de camera. Draai de vastzetring van het voetje vast (fig.4)(fig.5).
Š
Wanneer u de flitser bevestigt of verwijdert pak deze dan bij de onderzijde vast om beschadiging
van het flitsvoetje of flitsschoentje te voorkomen.
Š
Indien de ingebouwde flitser van de camera omhoog staat, klap deze dan in vóór u de flitser op
de camera aanbrengt.
Š
Om de flitser te verwijderen draait u de vastzetring in de tegenovergestelde richting van de
Lock-markering. Verwijder de flitser van de camera.
DDL MODE
De DDL mode voorziet de opname van de correcte belichting en controleert de hoeveelheid
flitslicht.
1. Stel de camera in op volledig automatisch. (Gewoonlijk is dit de
Ƒ
instelling. Indien uw
camera deze voorziening niet heeft, dient de P instelling te worden gebruikt).
2. Schuif de flitsschakelaar in de stand TTL.
Š
Indien het flitshoek- indicatielampje knippert als u de flitser aanzet dient u zoomreflector
in de normale gebruiksstand (0) te zetten.
3. Stel het beeld scherp.
4. Nadat de flitser volledig is opgeladen zal het indicatielampje in de zoeker oplichten.
Daarnadrukt u de ontspanknop helemaal in.
Š
Nadat een opname is gemaakt en de belichting correct is uitgevoerd, zal het flits-klaar lampje
knipperen. Als het flits-klaar lampje niet knippert, betekent, dit dat er onvoldoende flitslicht was
voor de betreffende situatie. Maak dan een nieuwe opname dichterbij het onderwerp.
Š
Het AF hulplicht automatisch worden ingeschakeld wanneer u op een donker onderwerp scherp
stelt. Het effectieve afstandbereik is ongeveer 9m.
Š
Als de flitser geheel opgeladen is, verschijnt het flitsklaarlampje in de zoeker. Als deze niet
verschijnt staat de camera wellicht op een zeer lange sluitertijd zonder flitssynchronisatie.
Š
Indien de flitser enige tijd niet wordt gebruikt zal hij zich na ongeveer 90 sec. automatisch
uitschakelen om energie te sparen. Om de flitser weer in te schakelen drukt u op de testknop of
de ontspanknop van de camera half in. Let op: het automatische uitschakelen zal niet werken
als de flitser in de “slave” stand staat.
Š
In de AUTO-stand zal de flitser automatisch een zoompositie insellen, die overeenkomt met de
gebruikte brandpuntsafstand van uw objectif.
Š
Zie
ż
tabel 1
Ž
voor de effectieve afstandbereiken.
HET GEBRUIK VAN DE FLITSER BIJ ANDERE CAMERA INSTELLINGEN
(BEHALVE EOS700, 750, 850)
Sluitertijd voorkeuze
Door de Tv mode op uw camera te gebruiken kunt u sluitertijden van 30 sec. tot 1/X
synchronisatie gebruiken. Indien u de gewenste sluitertijd heeft ingesteld zal de camera de
juiste diafragmawaarde voor de achtergrond kiezen. Indien het onderwerp te donker of te
licht is zal de diafragma-indicatie knipperen en zal de begrensde diafragmawaarden tonen
(maximale of minimale waarde). In dit geval zal de camera de begrensde waarde kiezen en
zal het hoofdonderwerp correct worden belicht maar bestaat de kans dat de achtergrond
wordt onder- of overbelicht.
Diafragma voorkeuze
Door de Av mode op uw camera te gebruiken zal de camera de juiste sluitertijd voor de
achtergrond kiezen. Indien het onderwerp te licht of te donker is zal de sluitertijden indicatie gaan
knipperen en de en zal de begrensde sluitertijden tonen (de langzaamste- en snelstmogelijke
mogelijke sluitertijd). De snelste sluitertijd zal altijd tot de max. flitssynchronisatietijd van de camera
worden beperkt. In dit geval zal de camera de uiterste waarde kiezen en zal het hoofdonderwerp
correct worden belicht maar bestaat de kans dat de achtergrond wordt onder- of overbelicht.
Handmatige instelling (M mode)
U kunt zelf de gewenste sluitertijd en diafragmawaarde instellen. Indien u de belichting
instelt overeenkomstig de indicatie van de belichtingsmeter zal de camera net zo
functioneren als bij “invulflits bij daglicht” of “synchronisatie bij lange sluitertijden”.
HANDMATIGE FLITSINSTELLING
(BEHALVE EOS700, 750, 850)
Deze flitser kan in de handmatige stand worden gebruikt met 100% licnthoeveelheid of met
1/16 van de lichthoe veelheid.
1. Stel het belichtingsprogramma van de camera in op manual (M-instelling).
2.
Schuif de flitsschakelaar in de stand MH (100% flitslicht) of naar ML (1/16
flitshoeveelheid).
3. Stel scherp op het onderwerp en stel het diafragma in. Maak daarbij gebruik van de
volgende belichtingsformule:
diafragma (F-getal) = richtagetal (GN) : afstand tot het onderwerp (in m).
4. Druk, nadat de flitser volledig is opgeladen, de ontspanknop in voor het maken van de
opname.
Het richtgetal wijzigt, afhankelijk van de positie van de zoomkop (zie
ż
tabel 2
Ž
). Het
richtgetal wijzigt ook afhankelijk van de ingestelde filmgevoeligheid (ISO)(zie
ż
tabel 3
Ž
).
Indien een andere dan een ISO100 film wordt gebruikt, moet het getal van tabel 3 met het
getal van
ż
tabel 2
Ž
worden vermenigvuldigd.
Bijvoorbeeld:
Er wordt een film van ISO 200 gebruikt, de zoomkop staat op 24mm ingesteld
en de flitsschakelaar in stand MH. Vermenigvuldig het getal “1.4” van
ż
tabel 3
Ž
met het getal
“34.0” van
ż
tabel 2
Ž
(34.0×1.4=47.6). Dit wordt dan het nieuwe effectieve richtgetal (GN).
Voorbeeld:
afstand van flitser tot het onderwerp is 8.5 meter.
F-getal = 47.6 : 8.5 = 5.6
(
5.6
is het F-getal dat op de camera moet worden ingesteld.)
Wanneer er in de MH stand snel achter elkaar wordt geflitst, moet na elke 20 flitsen
ongeveer 10 minuten worden gewacht voordat nieuwe flitsopnamen worden gemaakt. In de
ML stand geldt in dat na elke 40 flitsen moet worden gewacht.
GROOTHOEK ADAPTER
De flitser is voorzien van een ingebouwde groothoek adapter, waarmee het mogelijk is om
met ultra groothoek-objectieven tot 17 mm te werken. Trek de groothoek adapter samen
met het vanglichtpaneel uit de houder en draai het voor de flitskop (fig.6-1). (Trek beiden
voorzichtig en gelijkmatig naar buiten) Druk het vanglichtpaneel hierna terug in de houder
(fig.6-2). De belichtingshoek zal automatisch op 17 mm worden ingesteld.
Š
Het zoom- indicatielampje zal aangeven dat groothoekdiffusor in gebruik is door
afwisselend de beide eindwaarden (24mm en 105mm) langzaam knipperend (1x
per/sec.) weer te geven.
Š
Als de ingebouwde groothoekdiffusor ongewenst wordt ingeschakeld zal het correctie
mechanisme van de ingestelde flitshoek niet functioneren. In dit geval dient u contact op
te nemen met de handelaar waar u de flitser heeft gekocht.
INDIRECT FLITSEN
Wanneer u in een kamer fotografeert met flits, ontstaat er soms achter het onderwerp een
zware slagschaduw. Indien u de flitsreflector omhoog richt of opzij om het licht via het plafond
of de muur te laten weerkaatsen, zal het onderwerp veel zachter worden belicht. Druk op de
‘lock’-toets en verstel de flitserkop in de gewenste hoek. De volgende hoeken zijn in te stellen:
Omhoog: 0°, 60°, 75° en 90° Omlaag: 0°, 7°
Rechts: 0°, 60°, 75°, 90° Links: 0°, 60°, 75°, 120°, 150°, 180° (fig. 7)
Š
Zie onderstaande tabel
Indirect flitsen(alleen benedenwaarts door 7°) Benedenwaarts door 7°
Zonder
Groothoek
diffusor
De zoomhoek wordt op 50mm ingesteld.
Op de display wordt 50mm aangegeven
De zoomhoek past zich aan aan de
gebruikte zoomstand van het objectief
Het flitshoek- indicatielampje zal in de
display knipperen (2x per/sec.)
Met
groothoek
diffusor
De zoomhoek wordt op 17mm ingesteld en
de beide eindwaarden (24mm en 105mm)
zullen op het display knipperen (1x per/sec.)
De zoomhoek wordt op 17mm ingesteld en
de beide eindwaarden (24mm en 105mm)
zullen op het display knipperen (2x per/sec.)
Š
De opname zal een kleurzweem krijgen in dezelfde tint als het reflecterende oppervlak.
CLOSE-UP OPNAMEN
Voor opnamen dichtbij kan de flitser 7° naar beneden gericht worden. De flits heeft alleen
effect wanneer het onderwerp zich tussen de 0.5 en 2 meter van de lens verwijderd is.
VANGLICHTPANEEL
Deze flitser is uitgerust met een ingebouwd vanglichtpaneel, waardoor een levendige
expressie aan het onderwerp kan worden gegeven wanneer de “Bounce Flash Mode” is
geactiveerd. Trek de groothoek adapter samen met het vanglichtpaneel uit de houder en
draai het voor de flitskop (fig.8-1). (Trek beiden voorzichtig en gelijkmatig naar buiten). Druk
de groothoek adapter hierna terug in de houder (fig.8-2).
Š
Voor een maximaal vanglicht effect richt u de flitskop 90 graden naar boven en maak
foto’s op korte afstand van het object (fig.9).
Dit symbool duidt op een belangrijke aanwijzing wanneer
verwondingen en/of schade kunnen worden veroorzaakt.
Dit symbool duidt op welke handelingen vermeden moeten worden
NEDERLANDS
Waarschuwing!!
De electronische circuits in deze flitser hebben een hoog voltage. Maak de flitser niet open
om electrische schokken of brandwonden te voorkomen. Indien de behuizing van de flitser
gescheurd of kapot is, raak de delen binnenin dan niet aan.
Gebruik de flitser niet vlakbij de ogen. Het zeer felle licht zou de ogen kunnen beschadigen.
Houdt minimaal 1 meter afstand van het gezicht als u een flitsopname maakt.
Raak de flitscontacten van uw camera niet aan als de flitser op het flitsschoentje is bevestigd.
Dit kan een electrische schok geven.
Gebruik uw flitser nooit in een omgeving waar zich licht ontvlambare stoffen bevinden, dit zou
tot brand of ontploffing kunnen leiden.
Wanneer u tijdens het gebruik van deze flitser deze waarschuwingen
negeert, loopt u het risico van ernstige verwondingen en/of schade.
Gebruik deze electronenflitser niet voor andere camera’s dan de Canon EOS serie,
aangezien anders de electronische circuits van de camera beschadigd kunnen raken.
De flitser is niet waterdicht. Indien u de flitser in regen of in de nabijheid van water gebruikt,
zorg er dan voor dat deze niet nat wordt. Vaak is het vrijwel onmogelijk om waterschade aan
electrische circuits te repareren.
Stel u camera en flitser niet bloot aan schokken, stoten, stof, hoge temperaturen of
vochtigheid. Deze factoren kunnen tot storingen leiden in uw apparatuur.
Indien de flitser een sterke temperatuurswisseling ondergaat, kan er kon condensatie in het
binnenwerk optreden. Wacht in dit geval tot uw flitser de omgevingstemperatuur heeft aangenomen.
Bewaar uw flitser niet in een ruimte waar zich chemische stoffen, kamfer of insecticides
bevinden. Deze stoffen kunnen de flitser beschadigen.
Gebruik geen thinner, benzine of andere schoonmaakmiddelen om de flitser te reinigen.
Gebruik alleen een schone, eventueel iets vochtige, doek.
Bewaar de flitser op een koele, goed geventileerde, droge plaats. Het is aan te raden om de
flitser enkele keren per maand op te laden en te ontsteken. Dit zal de levensduur van de
flitser ten goede komen.
Let Op!!
Wanneer u tijdens het gebruik van deze flitser deze waarschuwingen
negeert, loopt u het risico van verwondingen en/of schade.
Muchas gracias por comprar el Flash electrónico Sigma EF-610 ST EO-ETTL II. Este
producto ha sido desarrollado específicamente para cámaras SLR de Canon EOS.
Dependiendo del modelo de cámara, las funciones serán diferentes. Por favor lea este
manual de instrucciones detenidamente para el cuerpo de su cámara. Para disfrutar de la
fotografía, el flash tiene una variedad de características. Para utilizar la mayoría de estas
características, y obtener el máximo rendimiento y disfrutar de su flash, por favor lea este
libro de instrucciones junto con el manual de su cámara antes de utilizar el flash, y
guárdelo a mano para próximas consultas.
PRECAUCIONES
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES. (fig.1)
1.Cabezal de flash 2.Luz auxiliar AF 3.Anillo de la zapata 4.Zapata 5.Angulo de
basculación; Arriba y abajo 6.Botón de bloqueo y desbloqueo del giro; Derecha e
izquierda 7.Angulo de giro; Derecha e izquierda 8.Tapa de las pilas 9.Indicador
posicion del zoom 10.Botón de bloqueo y desbloqueo de la basculación; Arriba y abajo
11.Botón de TEST 12.Luz de preparado 13.Interruptor de encendido 14. Panel de
luz rebotada 15. Panel angular
ACERCA DE LAS PILAS
Esta unidad de flash utiliza cuatro pilas Alcalinas de tipo “AA” o pilas recargables Ni-Cad.
Las pilas de Magnesio también se pueden utilizar aunque tienen una vida más corta que
las alcalinas. No recomendamos utilizarlas. Por favor cambie las pilas si la Luz de
Preparado tarda más de 30 segundos en iluminarse.
Š
Para asegurar un buen contacto eléctrico, limpie las terminales de las pilas antes de
instalarlas.
Š
Las pilas NiCad Ni-MH, no tienen contactos estandarizados. Si utiliza las pilas Ni-Cad,
por favor confirme que los contactos de las baterías coinciden correctamente con el
compartimento de las pilas.
Š
Para prevenir la explosión de las pilas, una fuga o recalentamiento, utilice cuatro pilas
nuevas AA del mismo tipo y de la misma marca. No mezcle diferentes tipos ni pilas
nuevas y usadas.
Š
No desmonte o haga un corto circuito con las pilas, o las exponga al fuego o al agua;
podrían explotar. Tampoco intente recargar pilas que no sean Ni-Cd recargables.
Š
Cuando el flash no se vaya a utilizar en un periodo largo, saque las pilas del flash, para
evitar posibles daños o roturas.
Š
La vida de las pilas decrece a temperaturas bajas. Guarde las pilas en un lugar cálido
cuando utilice el flash con un tiempo frío.
Š
Como con ningún flash, se recomienda que se lleven pilas de recambio cuando se
realice un viaje largo o se fotografíe al exterior con temperaturas bajas.
CARGA DE LAS PILAS
1. Asegúrese de ajustar el flash a la posición off, entonces deslice la tapa de las pilas en
dirección de la flecha para abrir el compartimento (fig.2).
2. Inserte cuatro pilas del tamaño AA en el compartimento de las pilas. Asegúrese que el +
y el – de las pilas coincide con el dibujo del compartimento (fig.3).
3. Cierre la tapa.
4. Deslice el interruptor de encendido a la posición ON. Después de unos segundos la luz
de preparado se iluminará, indicando que la unidad de flash ya está a punto.
5. Por favor presione el “botón de Test “ para estar seguro de que el flash funciona
correctamente.
Š
Si la alimentación es insuficiente o existe un tallo electrónico, el indicador de posicióndel
zoom parapadeará para indicarlo.
MONTAR Y DESMONTAR EL FLASH A LA CAMARA
Asegúrese que el flash está desconectado. Entonces inserte ola base de la zapata en la
zapata de la cámara y gire el anillo de la zapata hasta que esté ajustado (fig.4)(fig.5).
Š
Cuando coloque o desmonte el flash, agarre el botón del flash para prevenir daños en el
pie de la zapata y la zapata de la cámara.
Š
Si el flash incorporado de la cámara esta alzado, por favor ciérrela antes de montar la unidad
de flash.
Š
Para desmontar el flash de la cámara, gire el anillo de la zapata en la dirección opuesta
a la marca hasta el final.
FLASH AUTOMÁTICO ETTL (TTL)
En el modo TTL AUTO, la cámara controlará la cantidad de luz para obtener la exposición
correcta del sujeto.
1. Seleccione el modo AUTO ( Normalmente Modo
š
. Si la cámara no tiene el Modo
š
,
ajústelo al Modo P)
2. Deslice el interruptor de alimentación a la posición TTL.
Š
Si el indicador del ángulo de cobertura del flash parpadea cuando conecta el flash, por
favor asegúrese que el ángulo del cabezal del flash está ajustado a la posición normal (0).
3. Enfoque sobre el tema.
4. Presione el disparador después que el flash esté completamente cargado. Cuando el
flash esté cargado, aparecerá una luz en el visor.
Š
Después de una toma, si la película ha recibido la cantidad correcde luz, la luz de flash
preparado parpadeará. Si no parpadeara querrá indicar que la exposición ha sido
incorrecta, vuelva a tomar la fotografía acercándose al tema.
Š
La luz auxiliar AF se activará automáticamente como cuando enfoca en un lugar oscuro
Nota: La distancia efectiva es aproximadamente de 0.7 a 9 metros.
Š
Cuando el flash está completamente cargado, la marca del flash aparecerá en el visor.
Si se realiza el disparo antes de que el flash esté completamente cargado, la cámara
realizará la fotografía a la velocidad más lenta.
Š
Para conservar las pilas, la unidad de flash se desactiva automáticamente cundo no se
ha utilizado en aproximadamente 90 segundos. Para volver activar el flash, presione el
botón de TEST o el disparador de la cámara levemente.
Š
En el modo “AUTO” el flash ajustará automáticamente la posición del zoom dependiendo
de la focal de su objetivo.
Š
Consulte la
ż
Tabla 1
Ž
para la gama de distancias efectivas.
UTILIZACIÓN DEL FLASH CON OTROS MODELOS DE CÁMARAS
(Excepto EOS700, 750, 850)
Ajuste para la prioridad de velocidad
Seleccionando el modo de la Tv de la cámara, se puede seleccionar la velocidad desde
30seg. a 1/X de velocidad sincro. Cuando seleccione la velocidad de obturación deseada,
la cámara seleccionará el diafragma apropiado para el fondo. Si el sujeto es demasiado
oscuro o demasiado claro, el diafragma parpadeará y mostrará el valor límite. (Máximo o
mínimo diafragma). En este caso la cámara procede a tomar fotografías con flash al valor
límite. De esta manera, el sujeto principal de la imagen se expondrá correctamente, pero el
fondo quedará sub o sobreexpuesto.
Ajuste para prioridad de diafragma.
Seleccionando el modo Av de la cámara, la cámara seleccionará la velocidad apropiada para el
fondo. Si el sujeto es demasiado oscuro o claro, el indicador de velocidad parpadeará y
mostrará el límite del valor máximo o mínimo. (Máximo o mínimo diafragma). En este caso la
cámara procede a tomar fotografías con flash al valor límite. De esta manera, el sujeto principal
de la imagen se expondrá correctamente, pero el fondo quedará sub o sobreexpuesto.
Cuando se utiliza con el Modo M
Usted puede ajustar el diafragma y la velocidad deseada. Puede ajustar la velocidad desde
la mayor hasta 30 seg. de velocidad sincro.Si ajusta la exposición de acuerdo con la
exposición que le indica el fotómetro, la cámara trabajará como sincronización del flash
para luz día o sincronización lenta.
OPERACIÓN CON EL FLASH MANUAL
(Excepto EOS700, 750, 850)
Esta unidad se puede utilizar en Modo Manual a plena potencia y a reducción de 1/16.
1. Ajuste la exposición de la cámara al modo M.
2. Deslice el interruptor de potencia a MH (plena potencia) o a ML (reducc. 1/16).
3. Enfoque el tema y ajuste el valor de deafragma segun la siguiente fórmula:
Nº F = Número Guía (G.N.)
h
Distancia Flash/Tema (m)
4. Cuando el flash estè completamente cargado despare la cámara.
El Nº Guía varia según la posición del zoom
ż
Tabla 2
Ž
. Según la sensibilidad del film
ż
Tabla 3
Ž
.
Si no se utiliza película de 100 ISO multiplicar el nº de la
ż
Tabla 2
Ž
por el nº de la
ż
Tabla 3
Ž
.
Ejemplo:
Film de 200 ISO, cabezal a 24mm. y modo MH. Multiplicar el nº 1.4 de la
ż
Tabla
3
Ž
por el nº 34.0 de la
ż
Tabla 2
Ž
= 47.6. Ese es el Nº Guía efectivo (G.N.)
Ejemplo:
Si el flash esta a 8.5 metros de distancia del tema:
Nº F = 47.6
h
8.5 = 5.6 (5.6 es el diafragma que se ha de colocar en la cámara).
Si usa repetidamente el flash en el modo MH haga una pausa después 10 minutos o 20
disparos. Si usa el modo ML haga la pausa después de 40 disparos.
PANTALLA ANGULAR
Este flash está equipado con un panel angular, que proporciona un ángulo de cobertura
ultra angular de 17mm. Extraiga el panel angular y el panel de luz rebotada y déjelo caer
hasta cubrir el cabezal del flash (fig.6-1). (Sea cuidadoso a la hora de deslizar los paneles).
Después recoja el panel de luz rebotada a su lugar (fig.6-2). El ángulo de cobertura del
flash se ajustará automáticamente a 17mm.
Š
El indicador del ángulo de cobertura mostrará que se está utilizando la pantalla angular
parpadeando lentamente (1seg cada vez) los valores extremos (24mm y 105mm).
Š
Si la pantalla angular incorporada sale accidentalmente de sitio, el mecanismo de ajuste
del ángulo de cobertura del flash no funcionará. En este caso póngase en contacto con
el establecimiento que compró el flash o con el servicio técnico.
FLASH REFLEJADO
Cuando realice una fotografía con flash en interior, a veces puede aparecer una fuerte sombra
detrás del sujeto, si apunta el cabezal de flash hacia arriba para reflejar la luz del techo, de la
pared etc. El sujeto se iluminará más suavemente. Presione el botón de bloqueo y gire el cabezal
del flash al ángulo deseado.
Hacia arriba: 0, 60, 75, 90
Hacia abajo: 0,7
Derecha: 0, 60, 75, 90
Izquierda: 0, 60, 75, 90, 120, 150, 180 (fig.7)
Š
por favor consulte la siguiente tabla.
Flash reflejado (excepto inclinación hacia abajo 7º) Inclinación hacia abajo de 7º
Sin
pantalla
angular
El ángulo de cobertura zoom se ajustará a
la posición de 50mm.
El indicador del ángulo de cobertura del
flash mostrará 50mm
El ángulo de cobertura del flash cambiará
dependiendo del zoom del objetivo.
De este modo, el indicador del ángulo de
cobertura del flash parpadeará (2veces/seg.)
Con
pantalla
Angular
El ángulo de cobertura zoom se ajustará a
17mm y ambos extremos de la cobertura
del zoom (24mm y 105mm), parpadearán
(1 vez/seg.)
El ángulo de cobertura zoom se ajustará a
17mm y los dos valores extremos del ángulo
de cobertura zoom (24mm y 105 mm)
parpadearán (2veces/seg.)
Š
La fotografía recibirá el color de la superficie reflectante. Por favor escoja una superficie
blanca para reflejar el flash.
EXPOSICIONES DE APROXIMACIÓN
El cabezal de flash puede inclinarse 7º hacia abajo para las aproximaciones. El flash será
efectivo solo para sujetos de 0.5 metros a 2 metros.
PANEL DE LUZ REBOTADA
Este flash está equipado con un panel de luz rebotada, que permite iluminar los ojos del
sujeto cuando el flash esta con el cabezal basculado (en posición de luz rebotada).
Extraiga los dos paneles simultáneamente (fig.8-1), y después recoja el panel angular a su
lugar (fig.8-2). (Sea cuidadoso a la hora de deslizar los paneles.)
Š
Para crear una luz de captura efectiva, incline el cabezal del flash 90º hacia arriba y
tome las fotografías a una distancia cercana (fig.9).
Este símbolo significa puntos importantes, que se requiere cuidado o advertencia.
Este símbolo contiene información con respecto a acciones que deben prevenir.
ESPAÑOL
Advertencia!!
Ignorar el símbolo de Advertencia al utilizar este producto, puede causar serio perjuicios o otros daños.
Este flash contiene circuitos de alto voltaje. Para evitar quemaduras no intente desmontar el
flash. Si la carcasa exterior se rompe no toque los mecanismos interiores.
No dispare el flash cerca de los ojos. El brillo del destello podría dañar los ojos. Mantenga una
distancia de al menos 1m entre la cara y la cámara, cuando realice fotografías con flash.
No toque el terminal sincro de la cámara cuando el flash está conectado a la zapata. El
circuito de alto voltaje podría causar un shock eléctrico.
Nunca utilice el equipo en ambientes inflamables, con llamas, gases, líquidos o químicos, etc.
Podría causar un incendio o una explosión.
Cuidado!!
Ignorar el símbolo de Advertencia al utilizar este producto, puede causar daños o perjuicios.
No utilice esta unidad de flash en ninguna otra cámara que las Canon de la serie EOS; De
otro modo el flash podría dañar el circuito de esas cámaras.
Esta unidad de flash no es resistente al agua. Cuando utilice el flash y la cámara con lluvia,
nieve o cerca del agua, cuide que no se humedezca. A menudo es imposible reparar
componentes eléctricos internos estropeados a causa del agua.
Nunca deje la cámara en un lugar con polvo, alta temperatura o húmedo. Estos factores
pueden causar fuego o estropear su equipo.
Cuando el flash está sujeto a cambios bruscos de temperatura, como cuando transporta la
unidad de flash de un lugar frío exterior a uno cálido interior. En este caso, ponga su equipo
en una bolsa de plástico sellada y no utilice la unidad de flash hasta que alcance la
temperatura de ola habitación.
No almacene el flash en un armario, cajón, etc., si contiene naftalina, o otros insecticidas.
Esto podría producir efectos negativos en la unidad de flash.
No utilice gasolina o otros agentes de limpieza para sacar el polvo o huellas dactilares.
Límpiese con un trapo de ropa suave.
Para un almacenamiento prolongado, escoja un lugar frío y seco, preferiblemente con buena
ventilación. Dispare el flash unas cuantas veces al mes para mantener en buen estado sus funciones.
ᩓᛅỂỉấբẟӳỪẶ
ǷǰȞ ǫǹǿȞȸǵȸȓǹᢿ ȕȪȸdzȸȫ
:
0120-9977-88
Ტઃ࠘ᩓᛅȷ
PHS
ǛƝМဇƷ૾Ƹ
044-989-7436
ƴƝᡲዂƘƩƞƍᲣ
Ӗ˄᧓
:
உ᳸
9:00-18:00
ᲢםଐᅔଐƓǑƼ࠰࠰ڼࡴᅈ˞ಅଐƸƓ˞LjƞƤƯƍƨƩƖLJƢᲣ
ఇࡸ˟ᅈἉἂἰᴾ
ஜ
ᅈ Ƅ
215-8530
ᅕډ߷Ⴤ߷߃ࠊဃғంங
2
ɠႸ
4
ဪ
16
ӭ
(044) 989 - 7430 (
ˊ
)
FAX: (044) 989 - 7451
ئ Ƅ
969-3395
ᅦჄᢼᄱహထٻ܌ٻ܌ଐჷק
6594
(0242) 73 - 2771(
ˊ
)
FAX: (0242) 73 - 3382
ٻ᧵փಅ Ƅ
541-0059
ٻ᧵ࠊɶځғҦіထ
1-7-2
بሂȈȩǹȈȓȫ
8F
(06) 6271 - 1548
FAX: (06) 6271 - 1549
ࡴᅈʙಅƷփಅ᧓
:
உ᳸
9:00-17:00
ᲢםଐᅔଐƓǑƼ࠰࠰ڼࡴᅈ˞ಅଐƸƓ˞LjƞƤƯƍƨƩƖLJƢᲣ
ǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ
http://www.sigma-photo.co.jp
ɼᙲᜂΨ ଐஜᛖ
࢟
ࡸ
ǯȪȃȗǪȳࡸႺЗСࣂ
TTL
ǪȸȈǺȸȠȕȩȃǷȥ
ǬǤȉȊȳȐȸ
61
Ტ
ISO 100
Ჩ
m
Ŵ
105mm
ˮፗᲣ
̅ဇᩓเ
ҥɤ࢟ǢȫǫȪʑᩓ൷
4
ஜŴҥɤ࢟ȋȃǫȉᩓ൷
4
ஜŴ
ҥɤ࢟ȋȃDZȫ൦እᩓ൷
4
ஜ
Ϊᩓ᧓
ኖ
7
ᅺᲢǢȫǫȪʑᩓ൷̅ဇᲣ
ኖ
5
ᅺᲢȋȃǫȉᩓ൷ӍƸŴȋȃDZȫ൦እᩓ൷̅ဇᲣ
ႆήׅૠ
ኖ
120
ׅᲢǢȫǫȪʑᩓ൷̅ဇᲣ
ኖ
160
ׅᲢȋȃǫȉᩓ൷ŴȋȃDZȫ൦እᩓ൷̅ဇᲣ
ή᧓
ኖ
1
Ჩ
700
ᅺᲢȕȫႆήᲣ
ༀݧᚌࡇ
24mm
᳸
105mm
Ʒ̅ဇȬȳǺƴӳǘƤƯᐯѣǻȃȈ
ϋᔺȯǤȉȑȍȫ̅ဇư
17mm
ȬȳǺƷဒᚌǛǫȐȸ
ǪȸȈȑȯȸǪȕᲩ
ǪȸȈȑȯȸǪȳ
ϋᔺ
ឋ
320g
ݡ ඥ
Ტࠢg᭗gᧈᲣᲴ
77
g
139
g
117
SPECIFICATIONS ENGLISH
TYPE Clip-on
type serial-controlled TTL auto zoom electric flash
GUIDE NUMBER
61 (ISO 100/m, 105mm head position)
POWER SOURCE
Four AA type alkaline batteries or, Four AA type Ni-Cd batteries or,
Four AA type Ni-MH Nickel-Metal Hydride
RECYCLING TIME
about 7.0 sec. (Alkaline batteries)
about 5.0 sec. (Ni-Cd, Ni-MH Nickel-Metal Hydride)
NUMBER OF
FLASHES
about 120 flashes (Alkaline batteries)
about 160 flashes (Ni-Cd, Ni-MH Nickel-Metal Hydride)
FLASH DURATION
about 1 / 700 sec. (full power firing)
FLASH ILLUMINATE
ANGLE
24mm -105mm motor powered control
(17mm with Built-in Wide Panel)
AUTO POWER OFF
Available
WEIGHT 320
g/11.3oz.
DIMENSIONS 77mm(W)/3.0in. x 139mm(H)/5.5in. x 117mm(L)/4.6in.
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
Type
Systemblitzgerät, Aufsteck-Type, serienmäßige TTL-Messung, mit
Auto-Zoomreflektor
Leitzahl 61 (ISO 100/m, 105mm Blitzkopfeinstellung)
Energieversorgung
4 AA Type Alkaline Batterien oder / 4 AA Type Ni-Cd Akkus oder /
4 AA Type Ni-MH Nickel-Metall Hydrid Akkus
Aufladezeit
ca. 7,0 s mit Alkaline Batterien /
ca. 5,0 s mit Ni-Cd oder Ni-MH Akkus
Blitzanzahl
ca. 120 mit Alkaline Batterien / ca. 160 mit Ni-Cd oder Ni-MH Akkus
Blitzdauer
ca. 1/700 s bei voller Leistung
Ausleuchtwinkel
24mm-105mm motorgesteuert /
17mm mit eingebauter Weitwinkelstreuscheibe
Automatische Abschaltung Vorhanden
Gewicht 320 Gramm
Abmessungen 77mm
(B) x 139mm (H) x 117mm (T)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FRANÇAIS
TYPE
Flash électronique à tête zoom automatique et orientable à contrôle TTL
NOMBRE GUIDE
61 (100 ISO/m, avec réflecteur en position 105mm)
ALIMENTATION
Quatre piles alcalines de type AA ou / Quatre accumulateurs Ni-Cd de
type AA ou / Quatre accumulateurs Ni-Mh de type AA
TEMPS DE
RECYCLAGE
environ 7,0 sec. (avec piles alcalines) /
environ 5,0 sec. (accus Ni-Cd et Ni-Mh)
NOMBRE
D'ECLAIRS
environ 120 éclairs (piles alcalines) /
environ about 160 éclairs (accus Ni-Cd et Ni-Mh)
DUREE DE L'ECLAIR environ 1 / 700 sec. (à pleine puissance)
ANGLE
D'ECLAIRAGE
24~105mm avec motorisation automatique /
17mm avec l'élargisseur d'angle intégré.
MISE EN VEILLE
AUTOMATIQUE
Oui
POIDS 320
g
DIMENSIONS 77mm(l) x 139mm(H) x 117mm(L)
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLANDS
Type Opschuifbare DDL Autozoom Electronenflitser
Richtgetal
61 (ISO 100 / op 105mm zoompositie)
Stroombron
4 AA alkaline of 4 oplaadbare Ni-Cd, of Ni-MH batterijen
Oplaadtijd
Ca. 7 sec. (met alkaline batterijen) / 5 sec. (met oplaadbare batterijen)
Aantal flitsen
Ca. 120 met alkaline batterijen / 160 met oplaadbare batterijen
Flitsduur
Ca. 1/700 sec. bij vol vermogen
Verlichtingshoek
24mm–105mm motorisch gestuurd
(17mm met ingebouwde groothoekdiffusor)
Automatische uitschakeling Ja
Gewicht 320
gram
Afmetingen 77mmX139mmX117mm
ESPECIFICACIONES
ESPAÑOL
TIPO
Flash electrónico automático zoom TTL tipo Clip-on con controlador de serie
NUMERO GUIA
61 (100 ISO/m, posición del cabezal 105 mm)
ALIMENTACION
Cuatro pilas alcalinas de tipo AA / cuatro pilas Ni-Cd de tipo AA /
cuatro pilas Niquel-hidrógeno de tipo AA.
TIEMPO DE RECICLAJE
acerca de 7.0 seg. (pilas alcalinas) /
acerca de 5.0 seg. ( con pilas Ni-Cd o Niquel-hidrógeno)
NÚMERO DE DISPAROS
acerca de 120 disparos (pilas alcalinas) /
acerca 160 disparos (con pilas Ni-Cd o Niquel-hidrógeno)
DURACIÓN DEL DISPARO acerca de 1/ 700 seg.( disparo a máxima potencia)
ANGULO DE
ILUMINACION DEL FLASH
24mm a 105mm controlador de motor de potencia 17mm con la
pantalla angular incorporada.
AUTODESCONECTABLE disponible
PESO 320
g
DIMENSIONES
77mm x 139mm x 117mm
Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households ENGLISH
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This symbol on the product, in the manual/warranty, and/or on the packaging indicates that this
product must not be treated as household waste. Instead it should be handed over to the
appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. If your
equipment contains easy removable batteries, please dispose of these separately according to
your local legislation. It is your responsibility to ensure that this product is recycled correctly. In
doing so you will help conserve natural resources, protect the environment and human health. For
more detailed information about recycling this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten DEUTSCH
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit entsprechend geregeltem Abfall-Sammelsystem)
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zubehörteile erfüllen die
Anforderungen der WEEE-Richtlinie. Bitte bewahren Sie diese Information auf. Dieses Symbol
weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in EU-Ländern hin. Bitte
werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem Land gültige
Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung. Batterien und Akkus sollten separat
entsorgt werden.
Elimination des Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques ménagers
FRANÇAIS
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières de chaque Etat membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la carte de garantie
indique que le produit ne odit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers. Il doit être remis
à un point de collecte agréé des Déchets d'Equipements Electrique et Electroniques en fin de vie.
En vous assurant que ce produit sera éliminé correctement, vous aiderez à lutter contre l'impact
négatif pour l'environnement et la santé humaine qui résulterait d'un mode d'élimination inapproprié.
Si votre produit contient des accumulateurs ou piles aisément amovibles, éliminez-les séparément
selon les dispositions locales en vigueur.
Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik.
NEDERLANDS
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere Europese landen
met een gescheiden afval systeem).
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval verwerkt mag worden. Het dient
derhalve ingeleverd te worden bij het afval scheidingsstation als KCA voor eventueel hergebruik. U
helpt hierbij schade aan het milieu te voorkomen. Indien er in het apparaat makkelijk te verwijderen
batterijen of accu’s zitten dient u deze appart in te leveren als KCA bij het scheidingsstation. Het
hergebruiken van materialen spaart het milieu. Voor meer informatie voor hergebruiken van dit
product kunt u contact opnemen met uw locale afval scheidingsstation of bij de winkel waar u het
apparaat gekocht heeft.
Reciclaje de Equipos Eléctricos y Electrónicos de Uso Privado ESPAÑOL
Reciclaje de Equipos Eléctricos y Electrónicos Usados (Aplicable en la Unión Europea y en otros
países con sistema de reciclaje por separado)
Este símbolo indica que este producto no debería tratarse como los demás materiales residuales
de uso general. Estos productos deben reciclarse en el contenedor específico para los equipos
eléctricos y electrónicos. Depositando estos productos correctamente, UD. ayuda al tratamiento
adecuado de los productos reciclables y previene los efectos potencialmente negativos para el
medioambiente y la salud, que podrían verse afectados por un incorrecto reciclado del producto. Si
su equipo contiene baterías o acumuladores de fácil extracción, por favor deposítelos en el
contenedor adecuado según las normativas locales. El reciclaje de los materiales ayuda a la
conservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de estos
productos, contacte con la autoridad local, el servicio de reciclaje o el establecimiento donde
adquirió el producto.
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, daß das
betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
SIGMA (Deutschland) GmbH
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Roedermark, Germany
Verkauf:01805-90 90 85-0 Service:01805-90 90 85-85 Fax(Service):01805-90 90 85-35
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kuriki, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448