background image

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ
ଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋǓ
LJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳ
ƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Š

ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

Š

ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJƢƱŴ
᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ

ӲᢿỉӸᆅί׋

1

ձ

ȕǣȫǿȸƶơ

ղ

ǺȸȠȪȳǰ

ճ

ȕǩȸǫǹȪȳǰ

մ

ᙀяႎុᩉႸႮ

յ

ਦ೅ዴ

ն

OS

ǹǤȃȁ

շ

ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ

ո

ȞǦȳȈ

չ

ȬȳǺȕȸȉ

ἝἅὅဇỆếẟề

ƜƷȬȳǺƸᩓᄬ዁ǓೞನǛ઀᠍ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌ

AF

ȬȳǺƴƓƚǔ

E

ǿǤ

ȗȬȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵᘙ

(A)

ƴᚡ᠍ƷǫȡȩưƝ̅ဇƴƳǕLJƢŵ

ᲢŬҮƷೞᆔƸŴǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗȇȸȈƠ
ƯƘƩƞƍŵᲣ

Ŧ

ȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ

Ŧ

(B)

ƷೞᆔưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ

Ŧ

இૼೞᆔƴƭƖLJƠƯƸŴ

E

ǿǤȗȬȳǺƴݣࣖƠƯƍǔƔŴƝ̅ဇƷǫȡȩ

Ʒᛟଢ୿ưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ

ỿἶἠὅဇỆếẟề

ƜƷȬȳǺƸŴǫȡȩƷ

AF

ȞǤǯȭǢǸȣǹȈȡȳȈೞᏡƴݣࣖƠƯƍLJƢƕŴ

ӷơȬȳǺǛᙐૠஜႇ᥵ƢǔƜƱƸưƖLJƤǜŵ

ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ

ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

Ŧ

ȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴ

AF

ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺ

Ǎ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ

ᩧЈỆếẟề

ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ

ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

AF

ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋

2

ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭

ƑǹǤȃȁǛ

M

ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ

Ŧ

ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘ
Ʃƞƍŵ

Ŧ

ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥŴႸႮƕ

Đ

Ტ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎ƴȔȳ

ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘ
ƤƯƘƩƞƍŵ

ƜƷȬȳǺƸŴ

AF

ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNj

ӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ

AF

ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳ໰ࢸŴǷȣȃǿȸȜǿ

ȳǛҞ਀ƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ

LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰ
ǛׅƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔž

MF

ЏǓஆƑೞᏡſ

ᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤ

ȉᲣǛͳƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

MO

ƴǻȃ

ȈƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍᲢ׋

3

Უŵ

Ŧ

К٥ǓƷ

USB DOCK

ƱǽȕȈǦǨǢž

SIGMA Optimization Pro

ſǛဇƍƯŴ

MF

ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨܭŴƓǑƼ

MF

ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷ

ᛦૢǛƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸž

SIGMA Optimization Pro

ſƷȘȫȗǛ

ƝᚁƘƩƞƍŵ

Ŧ

SIGMA Optimization Pro

ƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳȭȸȉưƖLJƢŵ

http://www.sigma-global.com/download/

ẎἌὊἱὅἂẏ

ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ

৖ốủᙀദೞᏡỆếẟề

ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ

OS(Optical 

Stabilizer)

Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ

OS

ǹǤȃȁǛ

ON

ƴƠLJƢŵ

Ტ׋

4

ᲣǷȣȃǿȸȜ

ǿȳǛҞ਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘ
ƩƞƍŵᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ

Ŧ

ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ

ƒ

ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨ

     

ƒ

ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ

Ŧ

ǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ
৖ƿǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷
ǛӕǓЈƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

Ŧ

જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔ
ƜƱƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ

Ŧ

ǭȤȎȳဇƸ

EOS-1V 

ˌٳƷȕǣȫȠǫȡȩƴƓƍƯŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƕദࠝ

ƴ΁ƖLJƤǜŵ

OS

ǹǤȃȁǛ

OFF

ƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ

ἾὅἌἧὊἛ

ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ
૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩ
ܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋

5

Ŧ

ઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜ
ƱƕưƖLJƢŵ

ἧỵἽἑὊ

Ŧ

͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸ

PL

ᲣǛƝ̅ဇ

ƘƩƞƍŵ

̬ሥẆӕৢɥỉදॖ

Ŧ

฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ

Ŧ

ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ

Ŧ

ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍ
ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆Ʊ
ƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Ŧ

࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề

Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

ɼễˁಮ

ȬȳǺನ঺Ტ፭

-

௏Უ

 14 

19 

இٻજࢨ̿ྙ

 1:4.8 

ဒ ᚌ

 

84.1 - 34.3° 

ȕǣȫǿȸǵǤǺ

 82mm 

இݱ዁Ǔ

 22 

இٻࢲ

X

ᧈƞ

 88x107.6mm

இჺજࢨុᩉ

 37cm 

᣻ ᣽

 1020g 

Ŧ

ٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ

Ŧ

ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ

᪥ᮏㄒ㻌

දॖ

ᜩԓ

 
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the 
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read 
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 

Filter Attachment Thread 

Zoom Ring 

Focus Ring 

Distance Scale 

Focus Index Line 

OS Switch 

Focus Mode Switch 

Mount 

Lens Hood 

FOR NIKON MOUNT 

This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same 
specifications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is 
compatible with the cameras listed in Table 

(A)

. (The models with the 

Ŭ

 

mark require the latest version of the camera firmware to ensure 
compatibility.) 

Ŧ

It is not compatible with film single-lens reflex cameras. 

Ŧ

It is not possible to use the lens with the cameras in Table 

(B)

Ŧ

For models not listed in Table 

(A)

 or Table 

(B)

, please refer to the camera’s 

instruction manual to check for compatibility of E-type lenses. 

FOR CANON MOUNT 

It is not possible to register more than one lens of same description, although 
this lens is designed to accommodate the [

AF Microadjustment

] function built 

into digital SLRs. 

ATTACHING TO THE CAMERA BODY 

When this lens is attached to the camera body it will automatically function in 
the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for 
your camera body. 

Ŧ

On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical 
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid 
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end 
down while changing the lens. 

SETTING THE EXPOSURE MODE 

The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, 
refer to the camera instruction book. 

FOCUSING AND ZOOMING 

For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “

AF

” 

position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on 
the lens to the “

M

” position. You can adjust the focus by turning the focus 

ring. 

Ŧ

Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the 
camera’s focusing mode. 

Ŧ

When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that 
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on 
the distance scale. 

This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the 
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually 
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 

Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating 
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full- time MF, 
set the focus mode switch on the lens to the “MO” position (fig.3). 

Ŧ

When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA 
Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You 
can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. 
For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” 
menu. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following 
website:  

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

ZOOMING

Ž

 

Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 

ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 

This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera 
shake. Set the 

OS

 switch to 

ON

 (fig.4). Press the shutter button halfway down, 

confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes 
approximately 1 second to produce a stable image from the time of 
depressing the shutter button halfway). 

Ŧ

Do not use the Optical Stabilizer in the following situations: 

ƒ

When the lens is mounted on a tripod. 

ƒ

When using the camera in Bulb mode. 

Ŧ

The OS continues to operate after you release your finger from the shutter 
button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never 
remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is 
operating as this could damage the lens. 

Ŧ

Although the viewfinder image may appear to shake immediately after 
shooting and/or at the start of the flash charge cycle of the camera

Þ

built-in flash, it will not cause any effect to the pictures. 

Ŧ

For Canon mount, the Optical Stabilizer (OS) function will not work with film 
SLR cameras except the Canon EOS-1V. 

LENS HOOD 

A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood 
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from 
outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops 
rotation. (fig.5) 

Ŧ

In order to place the lens and hood into the storage case, you must first 
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. 

FILTER 

Ŧ

When using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. 

BASIC CARE AND STORAGE 

Ŧ

Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to 
humidity. 

Ŧ

For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good 
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs 
or naphthalene gas. 

Ŧ

Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt 
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened 
lens cloth or lens tissue. 

Ŧ

This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, 
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal 
mechanism, lens elements and electric components damaged by water. 

Ŧ

Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on 
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, 
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature. 

TECHNICAL SPECIFICATIONS 

Lens construction 

14 - 19 

Magnification 

1:4.8 

Angle of View 

84.1 - 34.3°

Filter Size 

82mm 

Minimum Aperture 

22 

Dimensions 
Dia.

g

Length 

88 x 107.6mm

(3.46

g

4.24 in)

Minimum Focusing Distance 

37cm (1.21ft)

Weight 

1020g (35.9oz)

Ŧ

Dimensions and weight include the SIGMA mount. 

Ŧ

The glass materials used in the lens do not contain environmentally 
hazardous lead and arsenic. 

ENGLISH 

 
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA 
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 

Filtergewinde 

Brennweitenring 

Entfernungsring 

Entfernungsskala 

Einstellindex 

OS Schalter 

Fokussierschalter 

Anschluß 

Gegenlichtblende 

NIKON ANSCHLUSS 

Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus 
mit den gleichen Spezifikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF- 
Objektive. Das Objektiv ist mit den in der Tabelle 

(A)

 genannten Kameramodellen 

kompatibel. (Die Modelle mit der 

Ŭ

-Markierung benötigen die  aktuelle 

Kamera- Firmwareversion, um die Kompatibilität zu gewährleisten.) 

Ŧ

Es ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras. 

Ŧ

Es ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle 

(B)

 genannten 

Kameramodellen zu verwenden. 

Ŧ

Bei Kameramodellen, die weder in Tabelle 

(A)

 noch Tabelle 

(B)

 aufgelistet 

sind, entnehmen Sie die Information zur Kompatibilität mit E-Typ- 
Objektiven bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 

CANON ANSCHLUSS 

Es ist nicht möglich, mehr als ein Objektiv dieses Modells in der Kamera zu 
hinterlegen, obwohl es dafür entwickelt wurde mit der [

AF Feinabstimmung

]- 

Funktion der digitalen Spiegelreflexkameras zu arbeiten. 

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 

An die Kamera angesetzt, funktioniert das Objektiv genauso automatisch wie 
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung 
zur Kamera. 

Ŧ

Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets 
sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach 
unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden. 

EINSTELLEN DER BETRIEBSART 

Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen 
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der 
Gebrauchsanleitung der Kamera. 

EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 

Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter 
am Objektiv auf die “

AF

”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell 

einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die 

M

”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings 

einstellen. 

Ŧ

Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie 
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 

Ŧ

Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe 
eingestellt werden. 

Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die 
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt 
ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde 
und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring 
manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. 

Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](

M

anual 

O

verride)  

durch Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. 
Um die Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am 
Objektiv auf die 

MO

-Position (Abb.3). 

Ŧ

Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten 
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion 
zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung 
am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert 
werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der 
SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website 
heruntergeladen werden:   

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

BRENNWEITENEINSTELLUNG

Ž

 

Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 

ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION 

Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe 
in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme 
entsteht. Stellen Sie den 

OS

 Schalter auf 

ON

 (Abb.4). Drücken Sie den 

Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil 
steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es 
dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild 
zu erzeugen). 

Ŧ

Bitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: 

ƒ

 wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist 

ƒ

 bei Langzeitbelichtungen (Bulb) 

Ŧ

Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser 
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die 
Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der 
Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical 
Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. 

Ŧ

Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des 
Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen 
Einfluss auf Ihre Bilder. 

Ŧ

For Canon mount, the Optical Stabilizer (OS) function will not work with film 
SLR cameras except the Canon EOS-1V. 

GEGENLICHTBLENDE 

Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. 
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich 
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der 
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, 
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5) 

Ŧ

Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende 
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. 

FILTER 

Ŧ

Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte 
ausschließlich Zirkular-Polfilter. 

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 

Ŧ

Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 

Ŧ

Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, 
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 

Ŧ

Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf 
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische 
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch 
oder Optik-Reinigungspapier. 

Ŧ

Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen 
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die 
Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 

Ŧ

Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer 
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu 
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 

TECHNISCHE DATEN 

Glieder - Linsen 

14 - 19 

Größter 
Abbildungsmaßstab

1:4.8 

Diagonaler Bildwinkel  84.1 - 34.3°

Filterdurchmesser

82mm

Kleinste Blende 

22 

Abmessungen Ø×

Baulänge  88 x107.6mm

Naheinstellgrenze 37cm 

Gewicht

1020g

Ŧ

Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. 

Ŧ

Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches 
Blei und Arsen. 

DEUTSCH 

 
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le 
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire 
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 

Filetage pour filatre

Bague de zoom 

Bague des distances 

Echelle des distances

Repère de distance 

Curseur OS 

Sélecteur de mise au point

Baïonnette 

Pare-Soleil 

EN MONTURE NIKON 

Cet objectif est équipé d’un mécanisme de diaphragme électromagnétique, 
aux caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques Nikon AF 
de type E. L’objectif est compatible avec les appareils indiqués dans le 
tableau 

(A)

. (Les modèles avec le symbole 

ۻ

  nécessitent la dernière version 

du firmware de l’appareil pour assurer la compatibilité.) 

Ŧ

Il n’est pas compatible avec les appareils argentiques. 

Ŧ

Il n’est pas possible d’utiliser l’objectif avec les boîtiers indiqués dans le 
tableau 

(B)

Ŧ

Pour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau 

(A)

 ou dans le tableau 

(B)

, veuillez-vous référer au manuel d’utilisation de l’appareil pour vérifier la 

compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E. 

EN MONTURE CANON 

Il n’est pas possible d’enregistrer plus d’un objectif de même désignation, 
même si cet objectif est conçu pour assurer la fonction [

Micro-adjustment de 

l’AF

] intégrée aux reflex numériques. 

FIXATION SUR L’APPAREIL 

Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent 
comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode 
d’emploi de l’appareil. 

Ŧ

Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.   
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez 
jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces 
éléments. 

REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION 

Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le 
boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. 

MISE AU POINT ET ZOOMING 

Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en 
position “

AF

”(fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en 

position “

M

” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au 

point. 

Ŧ

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de 
mise au point de l'appareil. 

Ŧ

En cas d

Þ

utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est 

recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. 

Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec 
l’appareil en mode de mise au point “spot” (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez 
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise 
au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à 
mi-course. 

Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (

M

anual 

O

verride) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une 

utilisation en mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de 
mode de mise au point de l'objectif sur la position « 

MO

 » (fig.3). 

Ŧ

En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA 
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche 
manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la 
bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, 
veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à 
l'adresse Web suivante :   

http://www.sigma-global.com/download/

 

䛀㻌

ZOOMING 

 

Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 

FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS

 (OPTICAL STABILIZER)

 

Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical 
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de 
la prise de vue. Placez le curseur 

OS

 sur 

ON

 (fig.4). Appuyez à mi-course sur le 

déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. 
(la stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le 
déclencheur a été activé). 

Ŧ

Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : 

ƒ

si l'objectif est monté sur un trépied. 

ƒ

en pose B (longue durée d'exposition) 

Ŧ

Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le 
déclencheur aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs 
d'exposition. Il ne faut jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les 
piles du boîtier tant que le stabilisateur est activé, sous peine 
d'endommager l'objectif. 

Ŧ

Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise 
de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci 
n'affecte en rien les images. 

Ŧ

Pour la monture Canon, la fonction de stabilisation optique (OS) ne 
fonctionnera pas avec les boîtiers argentiques à objectifs interchangeables 
excepté le Canon EOS-1V. 

PARE-SOLEIL 

Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. 
Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. 
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage 
(fig.5). 

Ŧ

Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à 
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. 

FILTRES 

Ŧ

Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le 
de type “circulaire”. 

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 

Ŧ

Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à 
l’humidité. 

Ŧ

Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec 
et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 

Ŧ

Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 

Ŧ

Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près 
de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, 
des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours 
possibles en cas de dommages.

 

Ŧ

Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou 
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez 
dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de 
placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle 
du local.

 

CARACTERISTIQUES 

 

Construction de l’objectif 

14 - 19 

Rapport de reproduction 

1:4.8 

Angle de champ 

84.1 - 34.3° Diamétre de filtre 

82mm 

Ouverture minimale 

22 

Dimension:
diamentre×longueur 

88 x 107.6mm

Distance minimale de 
mise au point 

37cm Poids 

1020g 

Ŧ

Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. 

Ŧ

Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 

FRANÇAIS 

 
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u 
deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat 
gebruiken. 

BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 

Filterschroefdraad 

Zoomring 

Scherpstelring 

Afstandschaal 

Index teken 

OS Schakelaar 

Scherpstelkeuze schakelaar

Vatting 

Zonnekap 

VOOR NIKON VATTING 

Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme 
met dezelfde specificaties als het E-type mechanisme in Nikon AF 
objectieven. Het objectief is te gebruiken met camera’s zoals in onderstaande 
Tabel 

(A)

 aangegeven (voor modellen met 

Ŭ

 markering is hiervoor de 

nieuwste versie van de camera firmware vereist) 

Ŧ

Het is niet bruikbaar met film single-lens reflex camera’s. 

Ŧ

Het is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera’s in Tabel

 (B)

Ŧ

Voor modellen die niet in Tabel 

(A)

 of Tabel 

(B)

 zijn genoemd: raadpleeg de 

gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met E-type objectieven. 

VOOR CANON VATTING 

Er kan slechts één objectief met dezelfde beschrijving worden vastgelegd, 
desalniettemin kan dit objectief overweg met de [

AF-fijnafstelling

] functie 

van de camera. 

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 

Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het 
automatisch net zo functioneren als de originele opjectieven. Lees hiervoor de 
gebruiksaanwijzing van uw camera. 

Ŧ

Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.  
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact 
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met 
de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van 
beschadiging. 

BELICHTINGSINSTELLING 

Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit 
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 

SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN

 

Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op 
de 

AF

 postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het 

schuifje op het objectief op de 

M

 positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door 

aan de focusring te draaien. 

Ŧ

Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde 
instellingen op uw camera te wijzigen. 

Ŧ

Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan 
de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen.   

This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the 
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually 
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 

Also, this lens can offer [Full-time MF function] (

M

anual 

O

verride) by rotating 

the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full- time MF, 
set the focus mode switch on the lens to the “

MO

” position (fig.3). 

Ŧ

Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software, 
“SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te 
selecteren AAN / UIT.  Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de 
focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer 
informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende 
website:   

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

ZOOMEN

Ž

 

Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. 

FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) 

Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte 
te voorkomen. Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.4). Druk de ontspanknop van 
uw camera half in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de 
opname (nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 
seconde voordat het zoekerbeeld stabiel is). 

Ŧ

Gebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: 

ƒ

 wanneer het objectief op een statief staat. 

ƒ

 met de sluitertijd op 'B' (bulb). 

Ŧ

Het OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop 
neemt zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera 
en neem de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. 
U zou het objectief kunnen beschadigen. 

Ŧ

Ook al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of 
tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de 
opnamen. 

Ŧ

De optische stabilisatie (OS) functioneert niet in combinatie met film SLR 
camera’s, behalve de Canon EOS-1V. 

ZONNEKAP 

Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting 
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en 
nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het 
onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de 
zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5) 

Ŧ

Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. 

FILTERS 

Ŧ

Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een 
autofocus camera. 

ONDERHOUD EN OPSLAG 

Ŧ

Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of 
lage temperaturen of hoge vochtigheid. 

Ŧ

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een 
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, 
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of 
naftalinegas. 

Ŧ

Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen 
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.    Gebruik 
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 

Ŧ

Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van 
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische 
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de 
meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.

 

Ŧ

Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het 
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de 
koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat 
de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de 
kamertemperatuur.

 

TECHNISCHE GEGEVENS 

Lensconstructie 
(groepen - elementen) 

14 - 19 

Maximale vergrotings 
maatstaf

1:4.8 

Beeldhoek 84.1 - 34.3°

Filtermaat 82mm 

Kleinste diafragma 

22 

Afmetingen (diam. x lengte)  88 x 107.6mm

Kortste instelafstand 

37cm Gewicht 

1020g 

Ŧ

Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin. 

Ŧ

De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend 
lood of a rsenicum. 

NEDERLANDS

 
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma.  Para conseguir los 
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de 
instrucciones antes de utilizarlo. 

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 

Rrosca para filatros 

Aro del zoom 

Aro de enfoque 

Escala de distancias 

Linea de indice 

OS Botón 

Selector de enfoque

Montura 

Parasol 

PARA MONTURA NIKON 

Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las 
mismas especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos Nikon 
AF. El objetivo es compatible con las cámaras señaladas en la tabla 

(A)

. (Los 

modelos con la marca 

Ŭ

 requieren la última versión del firmware en la 

cámara para asegurar la compatibilidad.) 

Ŧ

No es compatible con cámaras réflex de película de 35mm. 

Ŧ

No se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla 

(B)

Ŧ

Para los modelos que no aparecen en la tabla 

(A)

 o en la tabla 

(B)

, por favor 

consulte el manual de instrucciones de la cámara para comprobar la 
compatibilidad entre los objetivos de tipo E. 

PARA MONTURA CANON 

Este objetivo es compatible con la función [

Micro ajuste AF

] de la cámara, 

pero no se puede registrar más de un mismo objetivo con la misma 
descripción. 

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 

Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los 
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. 

Ŧ

En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y 
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. 
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo 
cuando cambie de optica. 

MODE AJUSTE DE EXPOSICION 

Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.   
Por favor, consulte el manual de su cámara. 

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 

Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “

AF

” (fig.2).Si quiere 

enfocar manualmente ponga el selector en la posición “

M

”. Ajuste el foco 

moviendo el aro de enfoque. 

Ŧ

Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de 
instrucciones de la cámara. 

Ŧ

Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es 
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de 
enfoque. 

Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo 
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el 
enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado 
automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador 
suavemente presionado. 

Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (

M

anual 

O

verride) girando 

el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en 
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de 
enfoque del objetivo a la posición "

MO

" (fig.3). 

Ŧ

Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA 
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / 
Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para 
operar la función MF completa. Para más información, por favor consulte el 
menú “Ayuda” de “SIGMA Optimization Pro”. 

Ŧ

Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita 
desde el siguiente sitio web:   

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

OPERACION ZOOM

Ž

 

Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 

CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO 

Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado 
por el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) en la posición 
encendido (fig.4). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la 
imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda 
aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber 
presionado el disparador) 

Ŧ

No utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: 

Cuando el objetivo este montado en un trípode 

Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 

Ŧ

El Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador 
durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el 
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya 
que podría causar defectos en el objetivo. 

Ŧ

A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa 
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del 
flash esto no provocará defectos en la fotografía. 

Ŧ

Para monturas Canon, la función de estabilización óptica (OS) no funciona 
con cámaras SLR de película, excepto con la Canon EOS-1V. 

PARASOL 

Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este 
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación 
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5). 

Ŧ

Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el 
parasol y después invertirlo en el objetivo. 

FILTROS 

Ŧ

Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de 
tipo circular. 

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 

Ŧ

Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o 
humedad. 

Ŧ

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y 
seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el 
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 

Ŧ

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la 
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o 
limpia objetivos. 

Ŧ

Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca 
del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible 
reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes 
eléctricos dañados por el agua. 

Ŧ

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en 
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo 
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que 
su temperatura se asemeje a la de la habitación. 

CARACTERISTCAS 

Construcción del objetivo 

14 - 19 

Ampliación 

1:4.8 

Ángulo de visión 

84.1 - 34.3°

Diámetro filtro 

82mm 

Apertura mínima 

22 

Dimensiones
(diám x long)

88 x 107.6mm

Distancia mínima enfoque 

37cm 

Peso 

1020g 

Ŧ

Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. 

Ŧ

Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos 
para la salud ni el medio ambiente. 

ESPAÑOL 

 
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo 
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti 
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile 
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 

ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 

Portafiltri frontale a vite 

Ghiera di variazione della focale 

Ghiera di messa a fuoco 

Scala delle distanze 

Indice di collimazione 

Interruttore OS

Selettore di fuoco

Innesto 

Paraluce

PER INNESTO NIKON 

L’obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse 
caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF. 
L’obiettivo è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella 

(A)

. (I 

modelli contrassegnati con il simbolo 

Ŭ

  devono avere il firmware aggiornato 

all’ultima versione per poter funzionare correttamente). 

‹

Non è compatibile con le fotocamere reflex a pellicola. 

‹

Non è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella 
Tabella 

(B)

‹

Per verificare la compatibilità con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non 
elencati né nella Tavola 

(B)

 né nella tavola 

(A)

, consultate I relative libretti 

d’istruzione. 

PER INNESTO CANON 

Non è possibile regolare più di un obiettivo con le medesime caratteristiche, 
anche se l’obiettivo è progettato per regolare la funzione [

Regolazione fine AF

incorporata nelle reflex digitali. 

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 

Una volta che avrete innestato lo zoom nel portaottica della fotocamera, 
funzionerà automaticamente allo stesso mode di un obiettivo normale (v. 
istruzioni per l’uso della fotocamera). 

‹

La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e 
altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I 
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, 
appoggiate l’obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù 
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in 
questione. 

IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 

Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.   
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 

MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM 

Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, 
la posizione “

AF

” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, 

scegliere, sull’obiettivo, la posizione “

M

”. In questo caso si mette a fuoco 

ruotando la ghiera di messa a fuoco. 

‹

Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di 
messa a fuoco. 

‹

Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza 
del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel 
mirino. 

Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad 
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di 
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il 
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco 
automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di 
messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. 

L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. 
Basta ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (

M

anual 

O

verride). Per la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità 

di messa a fuoco nella posizione “

MO

” (fig.3) 

‹

Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, 
“Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a 
fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’ anche 
possibile impostare l’angolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per 
maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma 
Optimization Pro. 

‹

Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da 
questo sito web: 

  http://www.sigma-global.com/download/

 

MANOVRA DELLO ZOOM

 

Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la 
posizione desiderata. 

PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) 

Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal 
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare il 
cursore OS su ON (fig.4). Premere il pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi 
che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna 
attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si 
stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). 

‹

Lo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata 
su cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. 

‹

Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo 
dell’esposizione, dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non 
staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è 
in funzione: potreste danneggiare l’obiettivo. 

‹

Può accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa, 
oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in 
altre situazioni simili.    Ciò non causa affatto immagini mosse. 

‹

Negli obiettivi con innesto Canon lo stabilizzatore ottico OS non è attivo con 
i corpi macchina delle reflex a pellicola. 

PARALUCE 

Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a 
baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini 
fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver 
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.5) 

‹

Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. 

FILTRI 

‹

Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del 
tipo “circolare”. 

CURA E CONSERVAZIONE 

‹

Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte 
temperature o umidità eccessiva. 

‹

In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in 
un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a 
vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati 
rivestimenti antiriflessi. 

‹

Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di 
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 

‹

L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto 
la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici 
e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, 
tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 

‹

Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa 
o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano 
riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo 
nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla 
temperatura ambiente. 

CARATTERISTICHE TECNICHE 

Costituzione ottica (Gruppi-El.) 

14 - 19

Rapporto d’ingrandim. 

1:4.8

Angoli di campo 84.1 

- 34.3° Diamentro 

filtri

82mm

Apertura minima 

22 

Dimensioni
(diametro × lunghezza) 

88 x 107.6mm

Distanza min. messa fuoco 

37cm

Peso

1020g

‹

Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. 

‹

Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono 
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo 
ecologico. 

ITALIANO 

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ
ଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋǓ
LJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳ
ƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Š

ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

Š

ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJƢƱŴ
᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ

ӲᢿỉӸᆅί׋

1

ձ

ȕǣȫǿȸƶơ

ղ

ǺȸȠȪȳǰ

ճ

ȕǩȸǫǹȪȳǰ

մ

ᙀяႎុᩉႸႮ

յ

ਦ೅ዴ

ն

OS

ǹǤȃȁ

շ

ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ

ո

ȞǦȳȈ

չ

ȬȳǺȕȸȉ

ἝἅὅဇỆếẟề

ƜƷȬȳǺƸᩓᄬ዁ǓೞನǛ઀᠍ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌ

AF

ȬȳǺƴƓƚǔ

E

ǿǤ

ȗȬȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵᘙ

(A)

ƴᚡ᠍ƷǫȡȩưƝ̅ဇƴƳǕLJƢŵ

ᲢŬҮƷೞᆔƸŴǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗȇȸȈƠ
ƯƘƩƞƍŵᲣ

Ŧ

ȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ

Ŧ

(B)

ƷೞᆔưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ

Ŧ

இૼೞᆔƴƭƖLJƠƯƸŴ

E

ǿǤȗȬȳǺƴݣࣖƠƯƍǔƔŴƝ̅ဇƷǫȡȩ

Ʒᛟଢ୿ưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ

ỿἶἠὅဇỆếẟề

ƜƷȬȳǺƸŴǫȡȩƷ

AF

ȞǤǯȭǢǸȣǹȈȡȳȈೞᏡƴݣࣖƠƯƍLJƢƕŴ

ӷơȬȳǺǛᙐૠஜႇ᥵ƢǔƜƱƸưƖLJƤǜŵ

ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ

ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

Ŧ

ȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴ

AF

ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺ

Ǎ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ

ᩧЈỆếẟề

ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ

ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

AF

ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋

2

ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭

ƑǹǤȃȁǛ

M

ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ

Ŧ

ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘ
Ʃƞƍŵ

Ŧ

ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥŴႸႮƕ

Đ

Ტ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎ƴȔȳ

ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘ
ƤƯƘƩƞƍŵ

ƜƷȬȳǺƸŴ

AF

ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNj

ӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ

AF

ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳ໰ࢸŴǷȣȃǿȸȜǿ

ȳǛҞ਀ƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ

LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰ
ǛׅƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔž

MF

ЏǓஆƑೞᏡſ

ᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤ

ȉᲣǛͳƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

MO

ƴǻȃ

ȈƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍᲢ׋

3

Უŵ

Ŧ

К٥ǓƷ

USB DOCK

ƱǽȕȈǦǨǢž

SIGMA Optimization Pro

ſǛဇƍƯŴ

MF

ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨܭŴƓǑƼ

MF

ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷ

ᛦૢǛƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸž

SIGMA Optimization Pro

ſƷȘȫȗǛ

ƝᚁƘƩƞƍŵ

Ŧ

SIGMA Optimization Pro

ƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳȭȸȉưƖLJƢŵ

http://www.sigma-global.com/download/

ẎἌὊἱὅἂẏ

ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ

৖ốủᙀദೞᏡỆếẟề

ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ

OS(Optical 

Stabilizer)

Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ

OS

ǹǤȃȁǛ

ON

ƴƠLJƢŵ

Ტ׋

4

ᲣǷȣȃǿȸȜ

ǿȳǛҞ਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘ
ƩƞƍŵᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ

Ŧ

ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ

ƒ

ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨ

     

ƒ

ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ

Ŧ

ǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ
৖ƿǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷
ǛӕǓЈƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

Ŧ

જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔ
ƜƱƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ

Ŧ

ǭȤȎȳဇƸ

EOS-1V 

ˌٳƷȕǣȫȠǫȡȩƴƓƍƯŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƕദࠝ

ƴ΁ƖLJƤǜŵ

OS

ǹǤȃȁǛ

OFF

ƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ

ἾὅἌἧὊἛ

ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ
૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩ
ܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋

5

Ŧ

ઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜ
ƱƕưƖLJƢŵ

ἧỵἽἑὊ

Ŧ

͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸ

PL

ᲣǛƝ̅ဇ

ƘƩƞƍŵ

̬ሥẆӕৢɥỉදॖ

Ŧ

฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ

Ŧ

ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ

Ŧ

ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍ
ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆Ʊ
ƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Ŧ

࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề

Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

ɼễˁಮ

ȬȳǺನ঺Ტ፭

-

௏Უ

 14 

19 

இٻજࢨ̿ྙ

 1:4.8 

ဒ ᚌ

 

84.1 - 34.3° 

ȕǣȫǿȸǵǤǺ

 82mm 

இݱ዁Ǔ

 22 

இٻࢲ

X

ᧈƞ

 88x107.6mm

இჺજࢨុᩉ

 37cm 

᣻ ᣽

 1020g 

Ŧ

ٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ

Ŧ

ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ

᪥ᮏㄒ㻌

දॖ

ᜩԓ

 
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the 
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read 
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 

Filter Attachment Thread 

Zoom Ring 

Focus Ring 

Distance Scale 

Focus Index Line 

OS Switch 

Focus Mode Switch 

Mount 

Lens Hood 

FOR NIKON MOUNT 

This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same 
specifications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is 
compatible with the cameras listed in Table 

(A)

. (The models with the 

Ŭ

 

mark require the latest version of the camera firmware to ensure 
compatibility.) 

Ŧ

It is not compatible with film single-lens reflex cameras. 

Ŧ

It is not possible to use the lens with the cameras in Table 

(B)

Ŧ

For models not listed in Table 

(A)

 or Table 

(B)

, please refer to the camera’s 

instruction manual to check for compatibility of E-type lenses. 

FOR CANON MOUNT 

It is not possible to register more than one lens of same description, although 
this lens is designed to accommodate the [

AF Microadjustment

] function built 

into digital SLRs. 

ATTACHING TO THE CAMERA BODY 

When this lens is attached to the camera body it will automatically function in 
the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for 
your camera body. 

Ŧ

On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical 
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid 
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end 
down while changing the lens. 

SETTING THE EXPOSURE MODE 

The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, 
refer to the camera instruction book. 

FOCUSING AND ZOOMING 

For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “

AF

” 

position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on 
the lens to the “

M

” position. You can adjust the focus by turning the focus 

ring. 

Ŧ

Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the 
camera’s focusing mode. 

Ŧ

When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that 
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on 
the distance scale. 

This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the 
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually 
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 

Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating 
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full- time MF, 
set the focus mode switch on the lens to the “MO” position (fig.3). 

Ŧ

When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA 
Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You 
can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. 
For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” 
menu. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following 
website:  

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

ZOOMING

Ž

 

Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 

ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 

This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera 
shake. Set the 

OS

 switch to 

ON

 (fig.4). Press the shutter button halfway down, 

confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes 
approximately 1 second to produce a stable image from the time of 
depressing the shutter button halfway). 

Ŧ

Do not use the Optical Stabilizer in the following situations: 

ƒ

When the lens is mounted on a tripod. 

ƒ

When using the camera in Bulb mode. 

Ŧ

The OS continues to operate after you release your finger from the shutter 
button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never 
remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is 
operating as this could damage the lens. 

Ŧ

Although the viewfinder image may appear to shake immediately after 
shooting and/or at the start of the flash charge cycle of the camera

Þ

built-in flash, it will not cause any effect to the pictures. 

Ŧ

For Canon mount, the Optical Stabilizer (OS) function will not work with film 
SLR cameras except the Canon EOS-1V. 

LENS HOOD 

A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood 
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from 
outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops 
rotation. (fig.5) 

Ŧ

In order to place the lens and hood into the storage case, you must first 
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. 

FILTER 

Ŧ

When using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. 

BASIC CARE AND STORAGE 

Ŧ

Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to 
humidity. 

Ŧ

For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good 
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs 
or naphthalene gas. 

Ŧ

Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt 
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened 
lens cloth or lens tissue. 

Ŧ

This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, 
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal 
mechanism, lens elements and electric components damaged by water. 

Ŧ

Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on 
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, 
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature. 

TECHNICAL SPECIFICATIONS 

Lens construction 

14 - 19 

Magnification 

1:4.8 

Angle of View 

84.1 - 34.3°

Filter Size 

82mm 

Minimum Aperture 

22 

Dimensions 
Dia.

g

Length 

88 x 107.6mm

(3.46

g

4.24 in)

Minimum Focusing Distance 

37cm (1.21ft)

Weight 

1020g (35.9oz)

Ŧ

Dimensions and weight include the SIGMA mount. 

Ŧ

The glass materials used in the lens do not contain environmentally 
hazardous lead and arsenic. 

ENGLISH 

 
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA 
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 

Filtergewinde 

Brennweitenring 

Entfernungsring 

Entfernungsskala 

Einstellindex 

OS Schalter 

Fokussierschalter 

Anschluß 

Gegenlichtblende 

NIKON ANSCHLUSS 

Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus 
mit den gleichen Spezifikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF- 
Objektive. Das Objektiv ist mit den in der Tabelle 

(A)

 genannten Kameramodellen 

kompatibel. (Die Modelle mit der 

Ŭ

-Markierung benötigen die  aktuelle 

Kamera- Firmwareversion, um die Kompatibilität zu gewährleisten.) 

Ŧ

Es ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras. 

Ŧ

Es ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle 

(B)

 genannten 

Kameramodellen zu verwenden. 

Ŧ

Bei Kameramodellen, die weder in Tabelle 

(A)

 noch Tabelle 

(B)

 aufgelistet 

sind, entnehmen Sie die Information zur Kompatibilität mit E-Typ- 
Objektiven bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 

CANON ANSCHLUSS 

Es ist nicht möglich, mehr als ein Objektiv dieses Modells in der Kamera zu 
hinterlegen, obwohl es dafür entwickelt wurde mit der [

AF Feinabstimmung

]- 

Funktion der digitalen Spiegelreflexkameras zu arbeiten. 

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 

An die Kamera angesetzt, funktioniert das Objektiv genauso automatisch wie 
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung 
zur Kamera. 

Ŧ

Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets 
sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach 
unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden. 

EINSTELLEN DER BETRIEBSART 

Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen 
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der 
Gebrauchsanleitung der Kamera. 

EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 

Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter 
am Objektiv auf die “

AF

”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell 

einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die 

M

”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings 

einstellen. 

Ŧ

Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie 
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 

Ŧ

Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe 
eingestellt werden. 

Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die 
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt 
ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde 
und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring 
manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. 

Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](

M

anual 

O

verride)  

durch Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. 
Um die Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am 
Objektiv auf die 

MO

-Position (Abb.3). 

Ŧ

Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten 
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion 
zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung 
am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert 
werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der 
SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website 
heruntergeladen werden:   

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

BRENNWEITENEINSTELLUNG

Ž

 

Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 

ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION 

Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe 
in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme 
entsteht. Stellen Sie den 

OS

 Schalter auf 

ON

 (Abb.4). Drücken Sie den 

Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil 
steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es 
dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild 
zu erzeugen). 

Ŧ

Bitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: 

ƒ

 wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist 

ƒ

 bei Langzeitbelichtungen (Bulb) 

Ŧ

Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser 
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die 
Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der 
Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical 
Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. 

Ŧ

Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des 
Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen 
Einfluss auf Ihre Bilder. 

Ŧ

For Canon mount, the Optical Stabilizer (OS) function will not work with film 
SLR cameras except the Canon EOS-1V. 

GEGENLICHTBLENDE 

Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. 
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich 
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der 
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, 
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5) 

Ŧ

Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende 
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. 

FILTER 

Ŧ

Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte 
ausschließlich Zirkular-Polfilter. 

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 

Ŧ

Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 

Ŧ

Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, 
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 

Ŧ

Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf 
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische 
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch 
oder Optik-Reinigungspapier. 

Ŧ

Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen 
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die 
Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 

Ŧ

Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer 
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu 
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 

TECHNISCHE DATEN 

Glieder - Linsen 

14 - 19 

Größter 
Abbildungsmaßstab

1:4.8 

Diagonaler Bildwinkel  84.1 - 34.3°

Filterdurchmesser

82mm

Kleinste Blende 

22 

Abmessungen Ø×

Baulänge  88 x107.6mm

Naheinstellgrenze 37cm 

Gewicht

1020g

Ŧ

Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. 

Ŧ

Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches 
Blei und Arsen. 

DEUTSCH 

 
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le 
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire 
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 

Filetage pour filatre

Bague de zoom 

Bague des distances 

Echelle des distances

Repère de distance 

Curseur OS 

Sélecteur de mise au point

Baïonnette 

Pare-Soleil 

EN MONTURE NIKON 

Cet objectif est équipé d’un mécanisme de diaphragme électromagnétique, 
aux caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques Nikon AF 
de type E. L’objectif est compatible avec les appareils indiqués dans le 
tableau 

(A)

. (Les modèles avec le symbole 

ۻ

  nécessitent la dernière version 

du firmware de l’appareil pour assurer la compatibilité.) 

Ŧ

Il n’est pas compatible avec les appareils argentiques. 

Ŧ

Il n’est pas possible d’utiliser l’objectif avec les boîtiers indiqués dans le 
tableau 

(B)

Ŧ

Pour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau 

(A)

 ou dans le tableau 

(B)

, veuillez-vous référer au manuel d’utilisation de l’appareil pour vérifier la 

compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E. 

EN MONTURE CANON 

Il n’est pas possible d’enregistrer plus d’un objectif de même désignation, 
même si cet objectif est conçu pour assurer la fonction [

Micro-adjustment de 

l’AF

] intégrée aux reflex numériques. 

FIXATION SUR L’APPAREIL 

Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent 
comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode 
d’emploi de l’appareil. 

Ŧ

Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.   
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez 
jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces 
éléments. 

REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION 

Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le 
boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. 

MISE AU POINT ET ZOOMING 

Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en 
position “

AF

”(fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en 

position “

M

” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au 

point. 

Ŧ

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de 
mise au point de l'appareil. 

Ŧ

En cas d

Þ

utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est 

recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. 

Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec 
l’appareil en mode de mise au point “spot” (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez 
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise 
au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à 
mi-course. 

Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (

M

anual 

O

verride) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une 

utilisation en mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de 
mode de mise au point de l'objectif sur la position « 

MO

 » (fig.3). 

Ŧ

En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA 
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche 
manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la 
bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, 
veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à 
l'adresse Web suivante :   

http://www.sigma-global.com/download/

 

䛀㻌

ZOOMING 

 

Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 

FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS

 (OPTICAL STABILIZER)

 

Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical 
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de 
la prise de vue. Placez le curseur 

OS

 sur 

ON

 (fig.4). Appuyez à mi-course sur le 

déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. 
(la stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le 
déclencheur a été activé). 

Ŧ

Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : 

ƒ

si l'objectif est monté sur un trépied. 

ƒ

en pose B (longue durée d'exposition) 

Ŧ

Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le 
déclencheur aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs 
d'exposition. Il ne faut jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les 
piles du boîtier tant que le stabilisateur est activé, sous peine 
d'endommager l'objectif. 

Ŧ

Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise 
de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci 
n'affecte en rien les images. 

Ŧ

Pour la monture Canon, la fonction de stabilisation optique (OS) ne 
fonctionnera pas avec les boîtiers argentiques à objectifs interchangeables 
excepté le Canon EOS-1V. 

PARE-SOLEIL 

Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. 
Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. 
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage 
(fig.5). 

Ŧ

Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à 
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. 

FILTRES 

Ŧ

Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le 
de type “circulaire”. 

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 

Ŧ

Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à 
l’humidité. 

Ŧ

Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec 
et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 

Ŧ

Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 

Ŧ

Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près 
de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, 
des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours 
possibles en cas de dommages.

 

Ŧ

Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou 
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez 
dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de 
placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle 
du local.

 

CARACTERISTIQUES 

 

Construction de l’objectif 

14 - 19 

Rapport de reproduction 

1:4.8 

Angle de champ 

84.1 - 34.3° Diamétre de filtre 

82mm 

Ouverture minimale 

22 

Dimension:
diamentre×longueur 

88 x 107.6mm

Distance minimale de 
mise au point 

37cm Poids 

1020g 

Ŧ

Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. 

Ŧ

Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 

FRANÇAIS 

 
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u 
deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat 
gebruiken. 

BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 

Filterschroefdraad 

Zoomring 

Scherpstelring 

Afstandschaal 

Index teken 

OS Schakelaar 

Scherpstelkeuze schakelaar

Vatting 

Zonnekap 

VOOR NIKON VATTING 

Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme 
met dezelfde specificaties als het E-type mechanisme in Nikon AF 
objectieven. Het objectief is te gebruiken met camera’s zoals in onderstaande 
Tabel 

(A)

 aangegeven (voor modellen met 

Ŭ

 markering is hiervoor de 

nieuwste versie van de camera firmware vereist) 

Ŧ

Het is niet bruikbaar met film single-lens reflex camera’s. 

Ŧ

Het is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera’s in Tabel

 (B)

Ŧ

Voor modellen die niet in Tabel 

(A)

 of Tabel 

(B)

 zijn genoemd: raadpleeg de 

gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met E-type objectieven. 

VOOR CANON VATTING 

Er kan slechts één objectief met dezelfde beschrijving worden vastgelegd, 
desalniettemin kan dit objectief overweg met de [

AF-fijnafstelling

] functie 

van de camera. 

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 

Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het 
automatisch net zo functioneren als de originele opjectieven. Lees hiervoor de 
gebruiksaanwijzing van uw camera. 

Ŧ

Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.  
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact 
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met 
de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van 
beschadiging. 

BELICHTINGSINSTELLING 

Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit 
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 

SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN

 

Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op 
de 

AF

 postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het 

schuifje op het objectief op de 

M

 positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door 

aan de focusring te draaien. 

Ŧ

Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde 
instellingen op uw camera te wijzigen. 

Ŧ

Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan 
de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen.   

This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the 
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually 
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 

Also, this lens can offer [Full-time MF function] (

M

anual 

O

verride) by rotating 

the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full- time MF, 
set the focus mode switch on the lens to the “

MO

” position (fig.3). 

Ŧ

Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software, 
“SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te 
selecteren AAN / UIT.  Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de 
focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer 
informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende 
website:   

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

ZOOMEN

Ž

 

Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. 

FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) 

Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte 
te voorkomen. Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.4). Druk de ontspanknop van 
uw camera half in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de 
opname (nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 
seconde voordat het zoekerbeeld stabiel is). 

Ŧ

Gebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: 

ƒ

 wanneer het objectief op een statief staat. 

ƒ

 met de sluitertijd op 'B' (bulb). 

Ŧ

Het OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop 
neemt zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera 
en neem de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. 
U zou het objectief kunnen beschadigen. 

Ŧ

Ook al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of 
tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de 
opnamen. 

Ŧ

De optische stabilisatie (OS) functioneert niet in combinatie met film SLR 
camera’s, behalve de Canon EOS-1V. 

ZONNEKAP 

Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting 
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en 
nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het 
onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de 
zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5) 

Ŧ

Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. 

FILTERS 

Ŧ

Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een 
autofocus camera. 

ONDERHOUD EN OPSLAG 

Ŧ

Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of 
lage temperaturen of hoge vochtigheid. 

Ŧ

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een 
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, 
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of 
naftalinegas. 

Ŧ

Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen 
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.    Gebruik 
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 

Ŧ

Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van 
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische 
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de 
meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.

 

Ŧ

Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het 
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de 
koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat 
de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de 
kamertemperatuur.

 

TECHNISCHE GEGEVENS 

Lensconstructie 
(groepen - elementen) 

14 - 19 

Maximale vergrotings 
maatstaf

1:4.8 

Beeldhoek 84.1 - 34.3°

Filtermaat 82mm 

Kleinste diafragma 

22 

Afmetingen (diam. x lengte)  88 x 107.6mm

Kortste instelafstand 

37cm Gewicht 

1020g 

Ŧ

Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin. 

Ŧ

De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend 
lood of a rsenicum. 

NEDERLANDS

 
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma.  Para conseguir los 
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de 
instrucciones antes de utilizarlo. 

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 

Rrosca para filatros 

Aro del zoom 

Aro de enfoque 

Escala de distancias 

Linea de indice 

OS Botón 

Selector de enfoque

Montura 

Parasol 

PARA MONTURA NIKON 

Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las 
mismas especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos Nikon 
AF. El objetivo es compatible con las cámaras señaladas en la tabla 

(A)

. (Los 

modelos con la marca 

Ŭ

 requieren la última versión del firmware en la 

cámara para asegurar la compatibilidad.) 

Ŧ

No es compatible con cámaras réflex de película de 35mm. 

Ŧ

No se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla 

(B)

Ŧ

Para los modelos que no aparecen en la tabla 

(A)

 o en la tabla 

(B)

, por favor 

consulte el manual de instrucciones de la cámara para comprobar la 
compatibilidad entre los objetivos de tipo E. 

PARA MONTURA CANON 

Este objetivo es compatible con la función [

Micro ajuste AF

] de la cámara, 

pero no se puede registrar más de un mismo objetivo con la misma 
descripción. 

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 

Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los 
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. 

Ŧ

En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y 
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. 
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo 
cuando cambie de optica. 

MODE AJUSTE DE EXPOSICION 

Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.   
Por favor, consulte el manual de su cámara. 

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 

Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “

AF

” (fig.2).Si quiere 

enfocar manualmente ponga el selector en la posición “

M

”. Ajuste el foco 

moviendo el aro de enfoque. 

Ŧ

Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de 
instrucciones de la cámara. 

Ŧ

Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es 
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de 
enfoque. 

Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo 
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el 
enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado 
automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador 
suavemente presionado. 

Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (

M

anual 

O

verride) girando 

el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en 
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de 
enfoque del objetivo a la posición "

MO

" (fig.3). 

Ŧ

Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA 
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / 
Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para 
operar la función MF completa. Para más información, por favor consulte el 
menú “Ayuda” de “SIGMA Optimization Pro”. 

Ŧ

Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita 
desde el siguiente sitio web:   

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

OPERACION ZOOM

Ž

 

Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 

CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO 

Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado 
por el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) en la posición 
encendido (fig.4). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la 
imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda 
aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber 
presionado el disparador) 

Ŧ

No utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: 

Cuando el objetivo este montado en un trípode 

Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 

Ŧ

El Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador 
durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el 
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya 
que podría causar defectos en el objetivo. 

Ŧ

A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa 
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del 
flash esto no provocará defectos en la fotografía. 

Ŧ

Para monturas Canon, la función de estabilización óptica (OS) no funciona 
con cámaras SLR de película, excepto con la Canon EOS-1V. 

PARASOL 

Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este 
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación 
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5). 

Ŧ

Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el 
parasol y después invertirlo en el objetivo. 

FILTROS 

Ŧ

Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de 
tipo circular. 

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 

Ŧ

Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o 
humedad. 

Ŧ

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y 
seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el 
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 

Ŧ

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la 
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o 
limpia objetivos. 

Ŧ

Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca 
del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible 
reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes 
eléctricos dañados por el agua. 

Ŧ

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en 
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo 
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que 
su temperatura se asemeje a la de la habitación. 

CARACTERISTCAS 

Construcción del objetivo 

14 - 19 

Ampliación 

1:4.8 

Ángulo de visión 

84.1 - 34.3°

Diámetro filtro 

82mm 

Apertura mínima 

22 

Dimensiones
(diám x long)

88 x 107.6mm

Distancia mínima enfoque 

37cm 

Peso 

1020g 

Ŧ

Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. 

Ŧ

Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos 
para la salud ni el medio ambiente. 

ESPAÑOL 

 
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo 
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti 
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile 
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 

ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 

Portafiltri frontale a vite 

Ghiera di variazione della focale 

Ghiera di messa a fuoco 

Scala delle distanze 

Indice di collimazione 

Interruttore OS

Selettore di fuoco

Innesto 

Paraluce

PER INNESTO NIKON 

L’obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse 
caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF. 
L’obiettivo è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella 

(A)

. (I 

modelli contrassegnati con il simbolo 

Ŭ

  devono avere il firmware aggiornato 

all’ultima versione per poter funzionare correttamente). 

‹

Non è compatibile con le fotocamere reflex a pellicola. 

‹

Non è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella 
Tabella 

(B)

‹

Per verificare la compatibilità con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non 
elencati né nella Tavola 

(B)

 né nella tavola 

(A)

, consultate I relative libretti 

d’istruzione. 

PER INNESTO CANON 

Non è possibile regolare più di un obiettivo con le medesime caratteristiche, 
anche se l’obiettivo è progettato per regolare la funzione [

Regolazione fine AF

incorporata nelle reflex digitali. 

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 

Una volta che avrete innestato lo zoom nel portaottica della fotocamera, 
funzionerà automaticamente allo stesso mode di un obiettivo normale (v. 
istruzioni per l’uso della fotocamera). 

‹

La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e 
altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I 
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, 
appoggiate l’obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù 
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in 
questione. 

IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 

Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.   
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 

MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM 

Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, 
la posizione “

AF

” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, 

scegliere, sull’obiettivo, la posizione “

M

”. In questo caso si mette a fuoco 

ruotando la ghiera di messa a fuoco. 

‹

Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di 
messa a fuoco. 

‹

Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza 
del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel 
mirino. 

Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad 
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di 
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il 
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco 
automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di 
messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. 

L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. 
Basta ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (

M

anual 

O

verride). Per la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità 

di messa a fuoco nella posizione “

MO

” (fig.3) 

‹

Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, 
“Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a 
fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’ anche 
possibile impostare l’angolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per 
maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma 
Optimization Pro. 

‹

Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da 
questo sito web: 

  http://www.sigma-global.com/download/

 

MANOVRA DELLO ZOOM

 

Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la 
posizione desiderata. 

PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) 

Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal 
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare il 
cursore OS su ON (fig.4). Premere il pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi 
che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna 
attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si 
stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). 

‹

Lo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata 
su cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. 

‹

Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo 
dell’esposizione, dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non 
staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è 
in funzione: potreste danneggiare l’obiettivo. 

‹

Può accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa, 
oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in 
altre situazioni simili.    Ciò non causa affatto immagini mosse. 

‹

Negli obiettivi con innesto Canon lo stabilizzatore ottico OS non è attivo con 
i corpi macchina delle reflex a pellicola. 

PARALUCE 

Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a 
baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini 
fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver 
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.5) 

‹

Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. 

FILTRI 

‹

Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del 
tipo “circolare”. 

CURA E CONSERVAZIONE 

‹

Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte 
temperature o umidità eccessiva. 

‹

In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in 
un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a 
vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati 
rivestimenti antiriflessi. 

‹

Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di 
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 

‹

L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto 
la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici 
e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, 
tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 

‹

Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa 
o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano 
riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo 
nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla 
temperatura ambiente. 

CARATTERISTICHE TECNICHE 

Costituzione ottica (Gruppi-El.) 

14 - 19

Rapporto d’ingrandim. 

1:4.8

Angoli di campo 84.1 

- 34.3° Diamentro 

filtri

82mm

Apertura minima 

22 

Dimensioni
(diametro × lunghezza) 

88 x 107.6mm

Distanza min. messa fuoco 

37cm

Peso

1020g

‹

Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. 

‹

Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono 
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo 
ecologico. 

ITALIANO 

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ
ଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋǓ
LJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

Š

ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳ
ƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Š

ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

Š

ɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJƢƱŴ
᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ

ӲᢿỉӸᆅί׋

1

ձ

ȕǣȫǿȸƶơ

ղ

ǺȸȠȪȳǰ

ճ

ȕǩȸǫǹȪȳǰ

մ

ᙀяႎុᩉႸႮ

յ

ਦ೅ዴ

ն

OS

ǹǤȃȁ

շ

ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ

ո

ȞǦȳȈ

չ

ȬȳǺȕȸȉ

ἝἅὅဇỆếẟề

ƜƷȬȳǺƸᩓᄬ዁ǓೞನǛ઀᠍ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌ

AF

ȬȳǺƴƓƚǔ

E

ǿǤ

ȗȬȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵᘙ

(A)

ƴᚡ᠍ƷǫȡȩưƝ̅ဇƴƳǕLJƢŵ

ᲢŬҮƷೞᆔƸŴǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗȇȸȈƠ
ƯƘƩƞƍŵᲣ

Ŧ

ȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ

Ŧ

(B)

ƷೞᆔưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ

Ŧ

இૼೞᆔƴƭƖLJƠƯƸŴ

E

ǿǤȗȬȳǺƴݣࣖƠƯƍǔƔŴƝ̅ဇƷǫȡȩ

Ʒᛟଢ୿ưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ

ỿἶἠὅဇỆếẟề

ƜƷȬȳǺƸŴǫȡȩƷ

AF

ȞǤǯȭǢǸȣǹȈȡȳȈೞᏡƴݣࣖƠƯƍLJƢƕŴ

ӷơȬȳǺǛᙐૠஜႇ᥵ƢǔƜƱƸưƖLJƤǜŵ

ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ

ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

Ŧ

ȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴ

AF

ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺ

Ǎ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ

ᩧЈỆếẟề

ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ

ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

AF

ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋

2

ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭

ƑǹǤȃȁǛ

M

ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ

Ŧ

ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘ
Ʃƞƍŵ

Ŧ

ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥŴႸႮƕ

Đ

Ტ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎ƴȔȳ

ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘ
ƤƯƘƩƞƍŵ

ƜƷȬȳǺƸŴ

AF

ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNj

ӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ

AF

ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳ໰ࢸŴǷȣȃǿȸȜǿ

ȳǛҞ਀ƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ

LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰ
ǛׅƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔž

MF

ЏǓஆƑೞᏡſ

ᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤ

ȉᲣǛͳƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ

MO

ƴǻȃ

ȈƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍᲢ׋

3

Უŵ

Ŧ

К٥ǓƷ

USB DOCK

ƱǽȕȈǦǨǢž

SIGMA Optimization Pro

ſǛဇƍƯŴ

MF

ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨܭŴƓǑƼ

MF

ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷ

ᛦૢǛƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸž

SIGMA Optimization Pro

ſƷȘȫȗǛ

ƝᚁƘƩƞƍŵ

Ŧ

SIGMA Optimization Pro

ƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳȭȸȉưƖLJƢŵ

http://www.sigma-global.com/download/

ẎἌὊἱὅἂẏ

ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ

৖ốủᙀദೞᏡỆếẟề

ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ

OS(Optical 

Stabilizer)

Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ

OS

ǹǤȃȁǛ

ON

ƴƠLJƢŵ

Ტ׋

4

ᲣǷȣȃǿȸȜ

ǿȳǛҞ਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘ
ƩƞƍŵᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ

Ŧ

ˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ

ƒ

ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨ

     

ƒ

ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ

Ŧ

ǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ
৖ƿǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷
ǛӕǓЈƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

Ŧ

જࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔ
ƜƱƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ

Ŧ

ǭȤȎȳဇƸ

EOS-1V 

ˌٳƷȕǣȫȠǫȡȩƴƓƍƯŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƕദࠝ

ƴ΁ƖLJƤǜŵ

OS

ǹǤȃȁǛ

OFF

ƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ

ἾὅἌἧὊἛ

ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ
૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩ
ܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋

5

Ŧ

ઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜ
ƱƕưƖLJƢŵ

ἧỵἽἑὊ

Ŧ

͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸ

PL

ᲣǛƝ̅ဇ

ƘƩƞƍŵ

̬ሥẆӕৢɥỉදॖ

Ŧ

฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ

Ŧ

ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ

Ŧ

ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍ
ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆Ʊ
ƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Ŧ

࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề

Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

ɼễˁಮ

ȬȳǺನ঺Ტ፭

-

௏Უ

 14 

19 

இٻજࢨ̿ྙ

 1:4.8 

ဒ ᚌ

 

84.1 - 34.3° 

ȕǣȫǿȸǵǤǺ

 82mm 

இݱ዁Ǔ

 22 

இٻࢲ

X

ᧈƞ

 88x107.6mm

இჺજࢨុᩉ

 37cm 

᣻ ᣽

 1020g 

Ŧ

ٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ

Ŧ

ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ

᪥ᮏㄒ㻌

දॖ

ᜩԓ

 
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the 
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read 
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 

Filter Attachment Thread 

Zoom Ring 

Focus Ring 

Distance Scale 

Focus Index Line 

OS Switch 

Focus Mode Switch 

Mount 

Lens Hood 

FOR NIKON MOUNT 

This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same 
specifications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is 
compatible with the cameras listed in Table 

(A)

. (The models with the 

Ŭ

 

mark require the latest version of the camera firmware to ensure 
compatibility.) 

Ŧ

It is not compatible with film single-lens reflex cameras. 

Ŧ

It is not possible to use the lens with the cameras in Table 

(B)

Ŧ

For models not listed in Table 

(A)

 or Table 

(B)

, please refer to the camera’s 

instruction manual to check for compatibility of E-type lenses. 

FOR CANON MOUNT 

It is not possible to register more than one lens of same description, although 
this lens is designed to accommodate the [

AF Microadjustment

] function built 

into digital SLRs. 

ATTACHING TO THE CAMERA BODY 

When this lens is attached to the camera body it will automatically function in 
the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for 
your camera body. 

Ŧ

On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical 
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid 
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end 
down while changing the lens. 

SETTING THE EXPOSURE MODE 

The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, 
refer to the camera instruction book. 

FOCUSING AND ZOOMING 

For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “

AF

” 

position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on 
the lens to the “

M

” position. You can adjust the focus by turning the focus 

ring. 

Ŧ

Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the 
camera’s focusing mode. 

Ŧ

When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that 
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on 
the distance scale. 

This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the 
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually 
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 

Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating 
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full- time MF, 
set the focus mode switch on the lens to the “MO” position (fig.3). 

Ŧ

When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA 
Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You 
can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. 
For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” 
menu. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following 
website:  

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

ZOOMING

Ž

 

Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 

ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 

This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera 
shake. Set the 

OS

 switch to 

ON

 (fig.4). Press the shutter button halfway down, 

confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes 
approximately 1 second to produce a stable image from the time of 
depressing the shutter button halfway). 

Ŧ

Do not use the Optical Stabilizer in the following situations: 

ƒ

When the lens is mounted on a tripod. 

ƒ

When using the camera in Bulb mode. 

Ŧ

The OS continues to operate after you release your finger from the shutter 
button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never 
remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is 
operating as this could damage the lens. 

Ŧ

Although the viewfinder image may appear to shake immediately after 
shooting and/or at the start of the flash charge cycle of the camera

Þ

built-in flash, it will not cause any effect to the pictures. 

Ŧ

For Canon mount, the Optical Stabilizer (OS) function will not work with film 
SLR cameras except the Canon EOS-1V. 

LENS HOOD 

A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood 
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from 
outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops 
rotation. (fig.5) 

Ŧ

In order to place the lens and hood into the storage case, you must first 
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. 

FILTER 

Ŧ

When using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. 

BASIC CARE AND STORAGE 

Ŧ

Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to 
humidity. 

Ŧ

For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good 
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs 
or naphthalene gas. 

Ŧ

Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt 
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened 
lens cloth or lens tissue. 

Ŧ

This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, 
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal 
mechanism, lens elements and electric components damaged by water. 

Ŧ

Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on 
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, 
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens 
approaches room temperature. 

TECHNICAL SPECIFICATIONS 

Lens construction 

14 - 19 

Magnification 

1:4.8 

Angle of View 

84.1 - 34.3°

Filter Size 

82mm 

Minimum Aperture 

22 

Dimensions 
Dia.

g

Length 

88 x 107.6mm

(3.46

g

4.24 in)

Minimum Focusing Distance 

37cm (1.21ft)

Weight 

1020g (35.9oz)

Ŧ

Dimensions and weight include the SIGMA mount. 

Ŧ

The glass materials used in the lens do not contain environmentally 
hazardous lead and arsenic. 

ENGLISH 

 
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA 
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten 
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 

Filtergewinde 

Brennweitenring 

Entfernungsring 

Entfernungsskala 

Einstellindex 

OS Schalter 

Fokussierschalter 

Anschluß 

Gegenlichtblende 

NIKON ANSCHLUSS 

Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus 
mit den gleichen Spezifikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF- 
Objektive. Das Objektiv ist mit den in der Tabelle 

(A)

 genannten Kameramodellen 

kompatibel. (Die Modelle mit der 

Ŭ

-Markierung benötigen die  aktuelle 

Kamera- Firmwareversion, um die Kompatibilität zu gewährleisten.) 

Ŧ

Es ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras. 

Ŧ

Es ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle 

(B)

 genannten 

Kameramodellen zu verwenden. 

Ŧ

Bei Kameramodellen, die weder in Tabelle 

(A)

 noch Tabelle 

(B)

 aufgelistet 

sind, entnehmen Sie die Information zur Kompatibilität mit E-Typ- 
Objektiven bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 

CANON ANSCHLUSS 

Es ist nicht möglich, mehr als ein Objektiv dieses Modells in der Kamera zu 
hinterlegen, obwohl es dafür entwickelt wurde mit der [

AF Feinabstimmung

]- 

Funktion der digitalen Spiegelreflexkameras zu arbeiten. 

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 

An die Kamera angesetzt, funktioniert das Objektiv genauso automatisch wie 
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung 
zur Kamera. 

Ŧ

Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets 
sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach 
unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden. 

EINSTELLEN DER BETRIEBSART 

Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen 
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der 
Gebrauchsanleitung der Kamera. 

EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 

Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter 
am Objektiv auf die “

AF

”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell 

einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die 

M

”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings 

einstellen. 

Ŧ

Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie 
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 

Ŧ

Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe 
eingestellt werden. 

Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die 
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt 
ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde 
und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring 
manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. 

Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](

M

anual 

O

verride)  

durch Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. 
Um die Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am 
Objektiv auf die 

MO

-Position (Abb.3). 

Ŧ

Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten 
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion 
zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung 
am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert 
werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der 
SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website 
heruntergeladen werden:   

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

BRENNWEITENEINSTELLUNG

Ž

 

Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 

ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION 

Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe 
in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme 
entsteht. Stellen Sie den 

OS

 Schalter auf 

ON

 (Abb.4). Drücken Sie den 

Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil 
steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es 
dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild 
zu erzeugen). 

Ŧ

Bitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: 

ƒ

 wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist 

ƒ

 bei Langzeitbelichtungen (Bulb) 

Ŧ

Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser 
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die 
Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der 
Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical 
Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. 

Ŧ

Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des 
Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen 
Einfluss auf Ihre Bilder. 

Ŧ

For Canon mount, the Optical Stabilizer (OS) function will not work with film 
SLR cameras except the Canon EOS-1V. 

GEGENLICHTBLENDE 

Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. 
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich 
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der 
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, 
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5) 

Ŧ

Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende 
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. 

FILTER 

Ŧ

Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte 
ausschließlich Zirkular-Polfilter. 

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 

Ŧ

Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen 
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 

Ŧ

Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut 
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, 
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 

Ŧ

Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf 
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische 
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch 
oder Optik-Reinigungspapier. 

Ŧ

Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen 
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die 
Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 

Ŧ

Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer 
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu 
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 

TECHNISCHE DATEN 

Glieder - Linsen 

14 - 19 

Größter 
Abbildungsmaßstab

1:4.8 

Diagonaler Bildwinkel  84.1 - 34.3°

Filterdurchmesser

82mm

Kleinste Blende 

22 

Abmessungen Ø×

Baulänge  88 x107.6mm

Naheinstellgrenze 37cm 

Gewicht

1020g

Ŧ

Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. 

Ŧ

Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches 
Blei und Arsen. 

DEUTSCH 

 
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le 
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire 
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 

Filetage pour filatre

Bague de zoom 

Bague des distances 

Echelle des distances

Repère de distance 

Curseur OS 

Sélecteur de mise au point

Baïonnette 

Pare-Soleil 

EN MONTURE NIKON 

Cet objectif est équipé d’un mécanisme de diaphragme électromagnétique, 
aux caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques Nikon AF 
de type E. L’objectif est compatible avec les appareils indiqués dans le 
tableau 

(A)

. (Les modèles avec le symbole 

ۻ

  nécessitent la dernière version 

du firmware de l’appareil pour assurer la compatibilité.) 

Ŧ

Il n’est pas compatible avec les appareils argentiques. 

Ŧ

Il n’est pas possible d’utiliser l’objectif avec les boîtiers indiqués dans le 
tableau 

(B)

Ŧ

Pour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau 

(A)

 ou dans le tableau 

(B)

, veuillez-vous référer au manuel d’utilisation de l’appareil pour vérifier la 

compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E. 

EN MONTURE CANON 

Il n’est pas possible d’enregistrer plus d’un objectif de même désignation, 
même si cet objectif est conçu pour assurer la fonction [

Micro-adjustment de 

l’AF

] intégrée aux reflex numériques. 

FIXATION SUR L’APPAREIL 

Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent 
comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode 
d’emploi de l’appareil. 

Ŧ

Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.   
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez 
jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces 
éléments. 

REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION 

Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le 
boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. 

MISE AU POINT ET ZOOMING 

Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en 
position “

AF

”(fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en 

position “

M

” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au 

point. 

Ŧ

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de 
mise au point de l'appareil. 

Ŧ

En cas d

Þ

utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est 

recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. 

Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec 
l’appareil en mode de mise au point “spot” (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez 
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise 
au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à 
mi-course. 

Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (

M

anual 

O

verride) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une 

utilisation en mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de 
mode de mise au point de l'objectif sur la position « 

MO

 » (fig.3). 

Ŧ

En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA 
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche 
manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la 
bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, 
veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro. 

Ŧ

Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à 
l'adresse Web suivante :   

http://www.sigma-global.com/download/

 

䛀㻌

ZOOMING 

 

Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 

FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS

 (OPTICAL STABILIZER)

 

Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical 
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de 
la prise de vue. Placez le curseur 

OS

 sur 

ON

 (fig.4). Appuyez à mi-course sur le 

déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. 
(la stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le 
déclencheur a été activé). 

Ŧ

Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : 

ƒ

si l'objectif est monté sur un trépied. 

ƒ

en pose B (longue durée d'exposition) 

Ŧ

Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le 
déclencheur aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs 
d'exposition. Il ne faut jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les 
piles du boîtier tant que le stabilisateur est activé, sous peine 
d'endommager l'objectif. 

Ŧ

Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise 
de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci 
n'affecte en rien les images. 

Ŧ

Pour la monture Canon, la fonction de stabilisation optique (OS) ne 
fonctionnera pas avec les boîtiers argentiques à objectifs interchangeables 
excepté le Canon EOS-1V. 

PARE-SOLEIL 

Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. 
Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. 
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage 
(fig.5). 

Ŧ

Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à 
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. 

FILTRES 

Ŧ

Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le 
de type “circulaire”. 

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 

Ŧ

Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à 
l’humidité. 

Ŧ

Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec 
et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 

Ŧ

Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 

Ŧ

Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près 
de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, 
des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours 
possibles en cas de dommages.

 

Ŧ

Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou 
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez 
dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de 
placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle 
du local.

 

CARACTERISTIQUES 

 

Construction de l’objectif 

14 - 19 

Rapport de reproduction 

1:4.8 

Angle de champ 

84.1 - 34.3° Diamétre de filtre 

82mm 

Ouverture minimale 

22 

Dimension:
diamentre×longueur 

88 x 107.6mm

Distance minimale de 
mise au point 

37cm Poids 

1020g 

Ŧ

Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. 

Ŧ

Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 

FRANÇAIS 

 
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde 
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u 
deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat 
gebruiken. 

BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 

Filterschroefdraad 

Zoomring 

Scherpstelring 

Afstandschaal 

Index teken 

OS Schakelaar 

Scherpstelkeuze schakelaar

Vatting 

Zonnekap 

VOOR NIKON VATTING 

Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme 
met dezelfde specificaties als het E-type mechanisme in Nikon AF 
objectieven. Het objectief is te gebruiken met camera’s zoals in onderstaande 
Tabel 

(A)

 aangegeven (voor modellen met 

Ŭ

 markering is hiervoor de 

nieuwste versie van de camera firmware vereist) 

Ŧ

Het is niet bruikbaar met film single-lens reflex camera’s. 

Ŧ

Het is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera’s in Tabel

 (B)

Ŧ

Voor modellen die niet in Tabel 

(A)

 of Tabel 

(B)

 zijn genoemd: raadpleeg de 

gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met E-type objectieven. 

VOOR CANON VATTING 

Er kan slechts één objectief met dezelfde beschrijving worden vastgelegd, 
desalniettemin kan dit objectief overweg met de [

AF-fijnafstelling

] functie 

van de camera. 

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 

Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het 
automatisch net zo functioneren als de originele opjectieven. Lees hiervoor de 
gebruiksaanwijzing van uw camera. 

Ŧ

Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.  
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact 
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met 
de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van 
beschadiging. 

BELICHTINGSINSTELLING 

Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit 
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 

SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN

 

Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op 
de 

AF

 postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het 

schuifje op het objectief op de 

M

 positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door 

aan de focusring te draaien. 

Ŧ

Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde 
instellingen op uw camera te wijzigen. 

Ŧ

Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan 
de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen.   

This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the 
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually 
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 

Also, this lens can offer [Full-time MF function] (

M

anual 

O

verride) by rotating 

the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full- time MF, 
set the focus mode switch on the lens to the “

MO

” position (fig.3). 

Ŧ

Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software, 
“SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te 
selecteren AAN / UIT.  Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de 
focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer 
informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 

Ŧ

SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende 
website:   

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

ZOOMEN

Ž

 

Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. 

FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) 

Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte 
te voorkomen. Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.4). Druk de ontspanknop van 
uw camera half in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de 
opname (nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 
seconde voordat het zoekerbeeld stabiel is). 

Ŧ

Gebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: 

ƒ

 wanneer het objectief op een statief staat. 

ƒ

 met de sluitertijd op 'B' (bulb). 

Ŧ

Het OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop 
neemt zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera 
en neem de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. 
U zou het objectief kunnen beschadigen. 

Ŧ

Ook al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of 
tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de 
opnamen. 

Ŧ

De optische stabilisatie (OS) functioneert niet in combinatie met film SLR 
camera’s, behalve de Canon EOS-1V. 

ZONNEKAP 

Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting 
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en 
nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het 
onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de 
zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5) 

Ŧ

Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. 

FILTERS 

Ŧ

Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een 
autofocus camera. 

ONDERHOUD EN OPSLAG 

Ŧ

Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of 
lage temperaturen of hoge vochtigheid. 

Ŧ

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een 
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, 
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of 
naftalinegas. 

Ŧ

Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen 
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.    Gebruik 
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 

Ŧ

Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van 
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische 
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de 
meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.

 

Ŧ

Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het 
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de 
koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat 
de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de 
kamertemperatuur.

 

TECHNISCHE GEGEVENS 

Lensconstructie 
(groepen - elementen) 

14 - 19 

Maximale vergrotings 
maatstaf

1:4.8 

Beeldhoek 84.1 - 34.3°

Filtermaat 82mm 

Kleinste diafragma 

22 

Afmetingen (diam. x lengte)  88 x 107.6mm

Kortste instelafstand 

37cm Gewicht 

1020g 

Ŧ

Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin. 

Ŧ

De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend 
lood of a rsenicum. 

NEDERLANDS

 
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma.  Para conseguir los 
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de 
instrucciones antes de utilizarlo. 

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 

Rrosca para filatros 

Aro del zoom 

Aro de enfoque 

Escala de distancias 

Linea de indice 

OS Botón 

Selector de enfoque

Montura 

Parasol 

PARA MONTURA NIKON 

Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las 
mismas especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos Nikon 
AF. El objetivo es compatible con las cámaras señaladas en la tabla 

(A)

. (Los 

modelos con la marca 

Ŭ

 requieren la última versión del firmware en la 

cámara para asegurar la compatibilidad.) 

Ŧ

No es compatible con cámaras réflex de película de 35mm. 

Ŧ

No se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla 

(B)

Ŧ

Para los modelos que no aparecen en la tabla 

(A)

 o en la tabla 

(B)

, por favor 

consulte el manual de instrucciones de la cámara para comprobar la 
compatibilidad entre los objetivos de tipo E. 

PARA MONTURA CANON 

Este objetivo es compatible con la función [

Micro ajuste AF

] de la cámara, 

pero no se puede registrar más de un mismo objetivo con la misma 
descripción. 

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 

Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los 
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. 

Ŧ

En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y 
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. 
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo 
cuando cambie de optica. 

MODE AJUSTE DE EXPOSICION 

Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.   
Por favor, consulte el manual de su cámara. 

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 

Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “

AF

” (fig.2).Si quiere 

enfocar manualmente ponga el selector en la posición “

M

”. Ajuste el foco 

moviendo el aro de enfoque. 

Ŧ

Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de 
instrucciones de la cámara. 

Ŧ

Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es 
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de 
enfoque. 

Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo 
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el 
enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado 
automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador 
suavemente presionado. 

Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (

M

anual 

O

verride) girando 

el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en 
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de 
enfoque del objetivo a la posición "

MO

" (fig.3). 

Ŧ

Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA 
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / 
Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para 
operar la función MF completa. Para más información, por favor consulte el 
menú “Ayuda” de “SIGMA Optimization Pro”. 

Ŧ

Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita 
desde el siguiente sitio web:   

http://www.sigma-global.com/download/

 

ż

OPERACION ZOOM

Ž

 

Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 

CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO 

Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado 
por el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) en la posición 
encendido (fig.4). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la 
imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda 
aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber 
presionado el disparador) 

Ŧ

No utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: 

Cuando el objetivo este montado en un trípode 

Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 

Ŧ

El Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador 
durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el 
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya 
que podría causar defectos en el objetivo. 

Ŧ

A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa 
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del 
flash esto no provocará defectos en la fotografía. 

Ŧ

Para monturas Canon, la función de estabilización óptica (OS) no funciona 
con cámaras SLR de película, excepto con la Canon EOS-1V. 

PARASOL 

Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este 
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación 
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5). 

Ŧ

Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el 
parasol y después invertirlo en el objetivo. 

FILTROS 

Ŧ

Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de 
tipo circular. 

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 

Ŧ

Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o 
humedad. 

Ŧ

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y 
seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el 
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 

Ŧ

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la 
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o 
limpia objetivos. 

Ŧ

Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca 
del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible 
reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes 
eléctricos dañados por el agua. 

Ŧ

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en 
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo 
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que 
su temperatura se asemeje a la de la habitación. 

CARACTERISTCAS 

Construcción del objetivo 

14 - 19 

Ampliación 

1:4.8 

Ángulo de visión 

84.1 - 34.3°

Diámetro filtro 

82mm 

Apertura mínima 

22 

Dimensiones
(diám x long)

88 x 107.6mm

Distancia mínima enfoque 

37cm 

Peso 

1020g 

Ŧ

Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. 

Ŧ

Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos 
para la salud ni el medio ambiente. 

ESPAÑOL 

 
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo 
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti 
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile 
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 

ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) 

Portafiltri frontale a vite 

Ghiera di variazione della focale 

Ghiera di messa a fuoco 

Scala delle distanze 

Indice di collimazione 

Interruttore OS

Selettore di fuoco

Innesto 

Paraluce

PER INNESTO NIKON 

L’obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse 
caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF. 
L’obiettivo è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella 

(A)

. (I 

modelli contrassegnati con il simbolo 

Ŭ

  devono avere il firmware aggiornato 

all’ultima versione per poter funzionare correttamente). 

‹

Non è compatibile con le fotocamere reflex a pellicola. 

‹

Non è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella 
Tabella 

(B)

‹

Per verificare la compatibilità con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non 
elencati né nella Tavola 

(B)

 né nella tavola 

(A)

, consultate I relative libretti 

d’istruzione. 

PER INNESTO CANON 

Non è possibile regolare più di un obiettivo con le medesime caratteristiche, 
anche se l’obiettivo è progettato per regolare la funzione [

Regolazione fine AF

incorporata nelle reflex digitali. 

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 

Una volta che avrete innestato lo zoom nel portaottica della fotocamera, 
funzionerà automaticamente allo stesso mode di un obiettivo normale (v. 
istruzioni per l’uso della fotocamera). 

‹

La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e 
altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I 
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, 
appoggiate l’obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù 
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in 
questione. 

IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 

Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.   
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 

MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM 

Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, 
la posizione “

AF

” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, 

scegliere, sull’obiettivo, la posizione “

M

”. In questo caso si mette a fuoco 

ruotando la ghiera di messa a fuoco. 

‹

Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di 
messa a fuoco. 

‹

Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza 
del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel 
mirino. 

Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad 
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di 
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il 
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco 
automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di 
messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. 

L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. 
Basta ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (

M

anual 

O

verride). Per la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità 

di messa a fuoco nella posizione “

MO

” (fig.3) 

‹

Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, 
“Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a 
fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’ anche 
possibile impostare l’angolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per 
maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma 
Optimization Pro. 

‹

Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da 
questo sito web: 

  http://www.sigma-global.com/download/

 

MANOVRA DELLO ZOOM

 

Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la 
posizione desiderata. 

PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) 

Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal 
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare il 
cursore OS su ON (fig.4). Premere il pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi 
che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna 
attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si 
stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). 

‹

Lo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata 
su cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. 

‹

Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo 
dell’esposizione, dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non 
staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è 
in funzione: potreste danneggiare l’obiettivo. 

‹

Può accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa, 
oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in 
altre situazioni simili.    Ciò non causa affatto immagini mosse. 

‹

Negli obiettivi con innesto Canon lo stabilizzatore ottico OS non è attivo con 
i corpi macchina delle reflex a pellicola. 

PARALUCE 

Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a 
baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini 
fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver 
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.5) 

‹

Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. 

FILTRI 

‹

Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del 
tipo “circolare”. 

CURA E CONSERVAZIONE 

‹

Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte 
temperature o umidità eccessiva. 

‹

In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in 
un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a 
vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati 
rivestimenti antiriflessi. 

‹

Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di 
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli 
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 

‹

L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto 
la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici 
e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, 
tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 

‹

Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa 
o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano 
riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo 
nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla 
temperatura ambiente. 

CARATTERISTICHE TECNICHE 

Costituzione ottica (Gruppi-El.) 

14 - 19

Rapporto d’ingrandim. 

1:4.8

Angoli di campo 84.1 

- 34.3° Diamentro 

filtri

82mm

Apertura minima 

22 

Dimensioni
(diametro × lunghezza) 

88 x 107.6mm

Distanza min. messa fuoco 

37cm

Peso

1020g

‹

Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. 

‹

Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono 
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo 
ecologico. 

ITALIANO 

Reviews: