SICCE S.p.A.
Via V. Emanuele, 115
36050 Pozzoleone - Vicenza - ITALY
www.sicce.com
E
NORMAS DE SEGURIDAD:
Comprobar que el voltaje grabado en la bomba corresponda a la tensión de red. El aparato será alimentado a través de un
interruptor diferencial (salvavidas), cuya corriente nominal será inferior o igual a 30mA.
La bomba puede funcionar en modalidad “Wet&Dry” (sumergido o fuera del agua, con la excepción del modelo 800 que funziona
sólo en sumergida en aqua).
¡La bomba no puede funcionar en seco o con líquidos cuya temperatura supere los 95F/35°C!
Antes de llevar a cabo cualquier intervención en la bomba, hay que desconectar siempre la alimentación. No es posible sustituir
el cable de alimentación de la bomba, por lo que de resultar estropeado habrá que demoler el aparato. Este producto cumple
las actuales normas de seguridad.
INSTALACIÓN:
Emplazar la bomba teniendo cuidado de que el cable pase por una zona en que no sufra daños.
Mod. 800
Se regula el caudal de agua con el correspondiente elemento de regulación A (fig. 1) montado tanto en el modelo dotado de
panel frontal como en el que dispone de precámara alargada. La bomba está preparada para ser acoplada a tubos y posibles
accesorios de 1/2”.
Mod. 1300 versión con panel frontal
La bomba está roscada sólo en el lado de la impulsión y se pueden acoplar racores y accesorios de 1/2” disponibles en el
mercado.
En la parte de la aspiración un panel frontal dotado de regulación A (fig. 2) permite variar el caudal y la altura de descarga de
la bomba.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 versión con precámara alargada.
La bomba está roscada tanto en la aspiración como en la impulsión: mod. 1200 de 1/2”; mod. 4000HH 3/4” en la impulsión y de
1” en la aspiración; mod. 3000 - 4000 - 5000 – 6000 de 1”. La rosca tiene paso estándar GAS (Europa) o MTP (EE UU) lo que
permite disponer de una vasta gama de racores y accesorios disponibles en el mercado.
MANTENIMIENTO:
Mod. 800
Quitar el panel frontal C (fig. 1) junto a la regulación-tubo pequeño A (fig. 1) y seguidamente extraer el rotor D (fig. 1) del cuerpo
de la bomba E (fig. 1). Controlar en cada operación de limpieza el estado de la junta tórica F (fig. 1), pues de estar dañada,
incluso levemente, puede poner seriamente en riesgo las prestaciones de la bomba, por lo que será necesaria su sustitución.
Aclarar el conjunto con agua corriente y utilizar un cepillo pequeño para eliminar las incrustaciones, de haberlas. Para volver a
montar la bomba, efectuar las mismas operaciones pero en secuencia inversa.
Mod. 1300
Primero quitar el panel frontal C (fig. 2 - mod. Con panel frontal), o la precámara B (fig. 2 – girando en sentido contrario a las
agujas del reloj) extraer el rotor D (fig. 2) del cuerpo de la bomba E (fig. 2). Comprobar siempre la estanqueidad de la junta tórica
F (fig. 2), pues de estar dañada, incluso levemente, puede poner seriamente en riesgo las prestaciones de la bomba, por lo que
será necesaria su sustitución. Aclarar el conjunto con agua corriente y utilizar un cepillo pequeño para eliminar las incrustaciones,
de haberlas. Para volver a montar la bomba, efectuar las mismas operaciones pero en secuencia inversa.
Mod. 2500 – 4000 – 5800
Abrir la precámara B (fig. 3 / 4) girando en sentido contrario a las agujas del reloj (en los mod. 4000HH - 5000-6000 antes de
efectuar esta operación hay que desatornillar el tornillo de seguridad H - fig. 4).
Seguidamente extraer el rotor D (fig. 3 / 4) del cuerpo de la bomba E (fig. 3 / 4), teniendo cuidado de no estropear el eje cerámico
L (fig. 3 / 4) ni las arandelas de goma de soporte M y N (fig. 3 / 4). Comprobar siempre la estanqueidad de la junta tórica F (fig.
I
NORME DI SICUREZZA:
Controllare il voltaggio stampato sulla pompa ed accertarsi che corrisponda alla tensione di rete. L’apparecchio deve essere
alimentato attraverso un interruttore differenziale (salvavita), la cui corrente nominale sia inferiore o uguale a 30mA.
La pompa può funzionare in modalità “Wet&Dry” (sommersa o fuori dall’acqua - escluso mod. 800 utilizzabile solo in modalità
Wet).
La pompa non può funzionare a secco o con liquidi la cui temperatura superi i 95F/35°C!
Prima di qualsiasi intervento sulla pompa, staccare sempre l’alimentazione. Il cavo di alimentazione di questa pompa non può
essere sostituito; in caso di danneggiamento, l’apparecchio deve essere rottamato. Il prodotto è conforme alle attuali norme in
termini di sicurezza.
INSTALLAZIONE:
Posizionate la pompa prestando attenzione che il cavo sia in una zona in cui non possa venire danneggiato.
Mod. 800
La portata d’acqua è regolabile tramite l’apposita regolazione A (Fig. 1) presente sia nel modello dotato di frontalino che in quello
con precamera allungata. La pompa, è predisposta all’allacciamento con tubi ed eventuali accessori da 1/2”.
Mod. 1300 versione con frontalino
La pompa è filettata solamente in mandata e consente l’impiego di raccordi e accessori da 1/2”, facilmente reperibili sul mercato.
In aspirazione, un frontalino dotato di regolazione A (Fig. 2) permette di variare portata e prevalenza della pompa.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 versione con precamera allungata.
La pompa è dotata di filettatura sia in aspirazione che in mandata, da 1/2” (mod. 1200), 3/4” (mod. 4000HH) e da 1” (mod. 3000
- 4000 - 5000 - 6000). Il filetto ha passo standard GAS (Europa) o MTP (USA) e consente di disporre di una vasta gamma di
raccordi e accessori facilmente reperibili sul mercato.
MANUTENZIONE:
Mod. 800
Togliete il frontalino C (Fig. 1), assieme alla regolazione-tubetto A (Fig. 1), sfilando successivamente il rotore D (Fig. 1) dal corpo
pompa E (Fig. 1). Controllate ad ogni operazione di pulizia lo stato della guarnizione “O-ring” F (Fig. 1). Eventuali lesioni alla
guarnizione anche di piccola entità, possono compromettere seriamente le prestazioni della pompa e pertanto ne comportano la
sostituzione. Risciacquare il tutto in acqua corrente, utilizzando uno spazzolino per rimuovere eventuali incrostazioni. Per rimontare
la pompa eseguire le operazioni al contrario.
Mod. 1300
Dopo aver tolto il frontalino C (Fig. 2 - mod. con frontalino), o la precamera B (Fig. 2 - ruotando in senso antiorario) sfilate il rotore
D (Fig. 2) dal corpo pompa E (Fig. 2). Controllate sempre la tenuta della guarnizione “O-ring” F (Fig. 2), eventuali lesioni anche
di piccola entità, possono compromettere seriamente le prestazioni della pompa e pertanto ne comportano la sostituzione.
Risciacquare il tutto in acqua corrente, utilizzando uno spazzolino per rimuovere eventuali incrostazioni.
Per rimontare la pompa eseguire le operazioni al contrario.
Mod. 2500 – 4000 – 5800
Aprite la precamera B (Fig. 3 / 4) ruotando in senso antiorario (nei mod. 4000HH - 5000-6000 prima di tale operazione, svitare
la vite di sicurezza H - Fig. 4).
Sfilate quindi il rotore D (Fig. 3 / 4) dal corpo pompa E (Fig. 3 / 4), prestando attenzione a non danneggiare l’alberino ceramico
L (Fig. 3 / 4) e i gommini di supporto M e N (Fig. 3 / 4). Controllate sempre la tenuta della guarnizione “O-ring” F (Fig. 3 / 4),
eventuali lesioni anche di piccola entità, possono compromettere seriamente le prestazioni della pompa e pertanto ne comportano
la sostituzione. Risciacquare il tutto in acqua corrente, utilizzando uno spazzolino per rimuovere eventuali incrostazioni.
Per rimontare la pompa eseguire le operazioni al contrario.
GARANZIA:
Questo prodotto, escluso il rotore, è garantito per un periodo di 3 anni dalla data di acquisto, da difetti di materiale e lavorazione.
Il certificato di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore, e dovrà accompagnare l’apparecchio nel caso
in cui venga restituito per la riparazione, assieme allo scontrino fiscale o equivalente. La garanzia consiste nella sostituzione delle
parti difettose. In caso di uso improprio, manomissione o negligenza da parte dell’acquirente o utente, la garanzia è nulla e decade
immediatamente. La garanzia è inoltre nulla in caso di mancanza dello scontrino fiscale d’acquisto o equivalente. Le spese di
spedizione e rinvio sono a carico dell’acquirente.
F
NORMES DE SÉCURITÉ:
Contrôler le voltage imprimé sur la pompe et s’assurer qu’il correspond à la tension de secteur. L’appareil doit être alimenté à
travers un interrupteur différentiel (disjoncteur), avec courant nominal inférieur ou égal à 30 mA.
La pompe peut fonctionner en mode “Wet&Dry” (Immergée ou hors de l’eau exclu le Modéle 800 que l’on peut utiliser seulement
en mode “wet” imegée).
La pompe ne peut pas fonctionner à sec ou avec des liquides dont la température dépasse 95F/35°C!
Avant toute intervention sur la pompe, débrancher toujours l’alimentation. Le câble d’alimentation de cette pompe ne peut pas
être remplacé ; en cas de dommages, l’appareil doit être mis au rebut. Le produit est conforme aux normes actuelles en matière
de sécurité.
INSTALLATION:
Positionnez la pompe en veillant que le câble se trouve dans une zone où il ne risque pas d’être abîmé.
Mod. 800
Le débit d’eau est réglable à l’aide du dispositif de réglage A (fig. 1) présent aussi bien dans le modèle avec façade que dans
celui avec préchambre allongée. La pompe est prévue pour le raccordement aux tuyaux et à d’éventuels accessoires d’1/2”.
Mod. 1300 version avec façade
La pompe est filetée seulement sur le refoulement et permet l’emploi de raccords et d’accessoires d’1/2”, qui se trouvent facilement
dans le commerce.
En aspiration, une façade munie de réglage A (fig. 2) permet de varier de débit et la hauteur d’élévation de la pompe.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 version avec préchambre allongée.
La pompe est filetée aussi bien sur l’aspiration que sur le refoulement : mod. 1200 d’1/2”; mod. 4000HH de 3/4” sur le refoulement
et d’1” sur l’aspiration ; mod. 3000 - 4000 - 5000 - 6000 d’1”. Le filet a un pas standard GAZ (Europe) ou MTP (USA) et permet
de disposer d’une vaste gamme de raccords et d’accessoires qui se trouvent facilement dans le commerce.
ENTRETIEN POMPE:
Mod. 800
Enlevez la façade C (fig. 1), avec le dispositif de réglage-tuyau A (fig. 1), en retirant ensuite le rotor D (fig. 1) du corps de la pompe
E (fig. 1). Contrôlez à chaque opération de nettoyage l’état du joint torique F (fig. 1). Les éventuelles lésions de la garniture,
même de petite entité, peuvent compromettre sérieusement les performances de la pompe et par conséquent en entraînent le
remplacement. Rincer le tout à l’eau courante, en utilisant une brosse pour éliminer les éventuelles incrustations.
Pour remonter la pompe, effectuer les opérations dans le sens contraire.
Mod. 1300
Après avoir enlevé la façade C (fig. 2 - mod. avec façade), ou la préchambre B (fig. 2 - en tournant dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre) retirez le rotor D (fig. 2) du corps de la pompe E (fig. 2). Contrôlez toujours l’état du joint torique F (fig. 2)
. Les éventuelles lésions de la garniture, même de petite entité, peuvent compromettre sérieusement les performances de la
pompe et par conséquent en entraînent le remplacement. Rincer le tout à l’eau courante, en utilisant une brosse pour éliminer
les éventuelles incrustations.
Pour remonter la pompe, effectuer les opérations dans le sens contraire.
Mod. 2500 – 4000 – 5800
Ouvrez la préchambre B (fig. 3 / 4) en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (dans les mod. 4000HH -
5000-6000 avant cette opération, dévissez la vis de sûreté H - fig. 4).
Retirez ensuite le rotor D (fig. 3 / 4) du corps de la pompe E (fig. 3 / 4), en veillant à ne pas endommager l’arbre céramique L (fig.
3 / 4) et les tampons de support en caoutchouc M et N (fig. 3 / 4). Contrôlez toujours l’état du joint torique F (fig. 3 / 4). Les
éventuelles lésions de la garniture, même de petite entité, peuvent compromettre sérieusement les performances de la pompe
et par conséquent en entraînent le remplacement. Rincer le tout à l’eau courante, en utilisant une brosse pour éliminer les
éventuelles incrustations. Pour remonter la pompe, effectuer les opérations dans le sens contraire.
GARANTIE:
Ce produit, à l’exclusion du rotor, est garanti pendant une période de trois ans à compter de la date de l’achat, contre les défauts
de matériau et de fabrication. Le certificat de garantie doit être rempli dans toutes ses parties par le revendeur et devra accompagner
l’appareil s’il est restitué pour la réparation, avec le ticket de caisse ou autre titre d’achat équivalent. La garantie consiste dans
le remplacement des pièces défectueuses. En cas d’utilisation incorrecte, de manipulation ou de négligence de la part de l’acheteur
ou de l’utilisateur, la garantie s’annule et perd son effet immédiatement. D’autre part, la garantie s’annule également en cas
d’absence du ticket de caisse ou d’un titre d’achat équivalent. Les frais d’expédition et de renvoi sont à la charge de l’acheteur.
I
ISTRUZIONI
GB
INSTRUCTIONS
F
INSTRUCTIONS
NL
INSTRUCTIES
DK
BRUGSANVISNING
P
INSTRUÇÕES
E
INSTRUCCIONES
D
ANLEITUNGEN
800 - 1300 - 2500 - 4000 - 5800
D
SICHERHEITSNORMEN:
Die auf der Pumpe aufgedruckte Spannung kontrollieren und sicherstellen, dass sie der Netzspannung entspricht. Das Gerät
muss über einen Fehlerstromschutzschalter (Magnetschutzschalter), dessen Nennstrom 30mA oder weniger beträgt, gespeist
werden.
Die Pumpe kann im Betriebsmodus “Wet&Dry” (Getaucht oder auSSerhalb des Wassers, ausgeschlossen der Model 800, den
mann nur «wet» d.h getaucht verwenden kann) arbeiten.
Die Pumpe kann nicht im Trockenbetrieb oder mit Flüssigkeiten, deren Temperatur 95F/35°C! übersteigt, arbeiten!
Vor irgendwelchen Eingriffen an der Pumpe muss stets die Speisung abgetrennt werden. Das Speisekabel dieser Pumpe darf
nicht ausgewechselt werden; bei Beschädigung muss das Gerät verschrottet werden. Das Produkt entspricht bezüglich der
Sicherheit den derzeit gültigen Normen.
INSTALLIERUNG:
Positionieren Sie die Pumpe, wobei darauf geachtet werden muss, dass sich das Kabel in einem Bereich befindet, wo es nicht
beschädigt werden kann.
Mod. 800
Die Wasserfördermenge kann mittels der entsprechenden Einstellvorrichtung A (Abb. 1), die sowohl beim mit Frontabdeckung
ausgestatteten Modell als auch beim Typ mit verlängerter Vorkammer vorhanden ist, reguliert werden. Die Pumpe ist zum
Anschluss von Rohren und eventuellen Zubehörteilen mit 1/2” vorbereitet.
Mod. 1300 Version mit Frontabdeckung
Die Pumpe ist nur am Auslass mit Gewinde versehen und ermöglicht die Anwendung von problemlos auf dem Markt erhältlichen
Anschlussstücken und Zubehörteilen mit 1/2”.
An der Ansaugung ermöglicht eine mit Einstellvorrichtung A (Abb. 2) ausgestattete Frontabdeckung die Abänderung der
Förderleistung und Förderhöhe der Pumpe.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 Version mit verlängerter Vorkammer.
Die Pumpe ist sowohl an der Ansaugung als auch am Auslass mit Gewinde versehen: 1/2” bei Modell 1200; 3/4” am Auslass und
1“ an der Ansaugung bei Modell 4000HH; 1“ bei Modell 3000 - 4000 - 5000 – 6000. Das Gewinde ist ein Standard-GAS-Gewinde
(Europa) oder MTP-Gewinde (USA) und bietet die Möglichkeit zur Anwendung einer umfassenden Reihe von problemlos auf
dem Markt erhältlichen Anschlussstücken und Zubehörteilen.
WARTUNG:
Modell 800
Nehmen Sie die Frontabdeckung C (Abb. 1) gemeinsam mit dem Einstellungsröhrchen A (Abb. 1) ab und ziehen Sie anschließend
den Rotor D (Abb. 1) aus dem Pumpenkörper E (Abb. 1). Überprüfen Sie bei jeder Reinigung den Zustand der “O-Ring“-Dichtung
F (Abb. 1). Eventuelle Beschädigungen der Dichtung können, auch wenn sie geringfügig sind, die Leistungen der Pumpe ernsthaft
beeinträchtigen, so dass eine Auswechselung erforderlich ist. Alles unter fließendem Wasser abspülen, unter Verwendung eines
Bürstchens, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen. Zur Wiedermontage der Pumpe die Arbeitsvorgänge umgekehrt vornehmen.
Modell 1300
Ziehen Sie, nachdem die Frontabdeckung C (Abb. 2 – Modell mit Frontabdeckung) oder die Vorkammer B (Abb. 2 – durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn) abgenommen wurde, den Rotor D (Abb. 2) aus dem Pumpenkörper E (Abb. 2). Kontrollieren Sie stets
die Dichtigkeit der “O-Ring“-Dichtung F (Abb. 2). Eventuelle Beschädigungen der Dichtung können, auch wenn sie geringfügig
sind, die Leistungen der Pumpe ernsthaft beeinträchtigen, so dass eine Auswechselung erforderlich ist. Alles unter fließendem
Wasser abspülen, unter Verwendung eines Bürstchens, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen.
Zur Wiedermontage der Pumpe die Arbeitsvorgänge umgekehrt vornehmen.
Modell 2500 – 4000 – 5800
Öffnen Sie die Vorkammer B (Abb. 3 / 4), indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen (bei den Modellen 4000HH – 5000 -
6000 vor Ausführung dieses Arbeitsvorgangs die Sicherheitsschraube H - Abb. 4 aufschrauben).
Ziehen Sie dann den Rotor D (Abb. 3 / 4) aus dem Pumpenkörper E (Abb. 3 / 4), wobei darauf geachtet werde muss, die
Keramikwelle L (Abb. 3 / 4) und die Stützgummis M und N (Abb. 3 / 4) nicht zu beschädigen. Kontrollieren Sie stets die Dichtigkeit
der “O-Ring“-Dichtung F (Abb. 3 / 4). Eventuelle Beschädigungen der Dichtung können, auch wenn sie geringfügig sind, die
Leistungen der Pumpe ernsthaft beeinträchtigen, so dass eine Auswechselung erforderlich ist. Alles unter fließendem Wasser
abspülen, unter Verwendung eines Bürstchens, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen.
Zur Wiedermontage der Pumpe die Arbeitsvorgänge umgekehrt vornehmen.
GARANTIE:
Auf dieses Produkt wird mit Ausnahme des Rotors eine Garantie von 3 Jahren ab dem Kaufdatum gewährt, die Material- und
Bearbeitungsmängel deckt.
Der Garantieschein muß in allen Teilen vom Wiederverkäufer ausgefüllt werden und muß das Gerät gemeinsam mit dem
Kassenbeleg oder einem gleichwertigen Dokument begleiten, falls es zur Reparatur zurückgesandt wird. Die Garantie sieht den
Austausch der defekten Teile vor. Bei unsachgemäßem Gebrauch, Beeinträchtigung oder Fahrlässigkeit seitens des Käufers
oder Benutzers ist die Garantie ungültig und verfällt mit sofortiger Wirkung. Die Garantie wird ebenfalls ungültig, wenn der
Kassenbeleg oder das gleichwertige Dokument fehlt. Die Kosten für Versand und Rücksendung gehen zu Lasten des Käufers.
GB
SAFETY REGULATIONS:
Check the voltage marked on the pump and to be sure that it corresponds to the main voltage at the installation site. The pump
must be plugged into a differential switch (GFCI), of which the rated current is less than or equal to 30mA.
The pump can operate in either a “Wet or Dry” application (Submersed or out of water, with the exception of Mod 800 which can
run only in wet condition).
Never operate the pump without water inside the impeller chamber or with liquids at a temperature higher than 95F/35°C!
Always remove the plug from the power socket prior to working on the pump. Never replace the power cord on the pump; if it is
damaged, the pump must be discarded. The product is in compliance with the current safety regulations.
INSTALLATION:
Position the pump so the power cord will not be damaged.
Mod. 800
The water flow rate is adjustable by means of the special regulation A (Fig. 1) present both on the model with front cover and on
the one with elongated pre-chamber. The pump is manufactured to connect with 1/2” pipes and accessories.
Mod. 1300 version with front cover
The pump is threaded only on the output side and can be attached to 1/2” couplings and accessories, easily found on the market.
On the intake, a front cover with regulation A (Fig. 2) allows variation of the flow rate and head of the pump.
Mod. 1300 – 2500 – 4000 – 5800 version with elongated pre-chamber.
The pump is threaded on both intake and output sides, with 1/2” (model 1200), 3/4” (model 4000HH), and 1” fittings (models 3000
- 4000 - 5000 - 6000). The thread has a standard GAS pitch (Europe) or MPT (USA) and can be used with a vast range of couplings
and accessories easily found on the market.
PUMP MAINTENANCE:
Mod. 800
Remove the front cover C (Fig. 1), along with the regulating pipe A (Fig. 1), then slip the rotor D (Fig. 1) off the pump body E (Fig.
1). When cleaning, always check the condition of the O-ring F (Fig. 1). Any damage to the O-ring, however slight, may seriously
affect the pump performance and should be replaced. Rinse all the parts in running water, using a small brush to remove any
debris. To reassemble the pump, perform the same operations in reverse order.
Mod. 1300
After having removed the front cover C (Fig. 2 - model with front cover), or the pre-chamber B (Fig. 2 – turning counter-clockwise)
slip the rotor D (Fig. 2) off the pump body E (Fig. 2). Always check the seal of the O-ring F (Fig. 2); any damage to the O-ring,
however slight, may seriously affect the pump performance and should be replaced. Rinse all the parts in running water, using
a small brush to remove any debris. To reassemble the pump, perform the same operations in reverse order.
Mod. 2500 – 4000 – 5800
Open the pre-chamber B (Fig. 3 / 4) turning counter-clockwise (in models 4000HH - 5000--6000 loosen the safety screw H - Fig.
4 prior to this operation).
Then slip the rotor D (Fig. 3 / 4) off the pump body E (Fig. 3 / 4), taking care not to damage the ceramic shaft L (Fig. 3 / 4) and
the supporting rubber pads M and N (Fig. 3 / 4). Always check the seal of the O-ring F (Fig. 3 / 4); any damage to the O-ring,
however slight, may seriously affect the pump performance and should be replaced. Rinse all the parts in running water, using
a small brush to remove any debris. To reassemble the pump, perform the same operations in reverse order.
GUARANTEE:
With the exception of the rotor, this product is guaranteed against defects in material and workmanship for a period of 3 years
from the date of purchase. The guarantee certificate must be filled in by the dealer and must accompany the pump if it is returned
for repair, along with the cash register receipt or similar document. The guarantee covers the replacement of the faulty parts. In
the event of improper use, tampering or negligence by the buyer or user, the guarantee is void and expires immediately. The
guarantee is also void in the absence of the cash register receipt or similar document. The expense for shipping the pump to and
from the factory or repair station is the responsibility of the buyer.
COD. 82N003