background image

31

30

écran • viSor • viSierS • viSiera • pant all a

écran • viSor • viSierS • viSiera • pant all a

A

B

 L’ecRan

L’écran de votre casque est injecté dans un 

matériau  polycarbonate  spécifique  déve-

loppé  pour  l’excellence  de  ses  qualités 

optiques  et  ses  hautes  performances  de 

résistance aux chocs.  

votre  écran  est  labellisé  total  vision.  sa 

surface extérieure bénéficie d’un traitement 

offrant une grande résistance aux rayures. 

Le  traitement  spécifique  appliqué  sur  sa 

surface  intérieure  limite  au  maximum  les 

risques de formation de buée.

afin d’assurer une durée de vie maximum à 

ces 2 traitements de surface, il est néces-

saire d’entretenir votre écran avec soin. 

Lors  du  nettoyage  de  l’écran,  utilisez  de 

l’eau tiède (moins de 40 degrés) et un chif-

fon  doux  (100%  coton  et  non  pelucheux) 

pour essuyer l’écran. Un savon neutre type 

savon de Marseille peut vous aider au net-

toyage.

attention : ne jamais utiliser de produit type 

lave vitres (à base d’alcool ou d’autre type 

de solvant), ces produits peuvent détériorer 

les traitements de l’écran.

Les  traitements  anti-rayures  et  anti-buée 

sont actifs, et leurs actions peuvent varier 

en fonction des conditions atmosphériques 

et par fortes pluies. Dans des conditions dif-

ficiles, les traitements de surface tardent à 

retrouver leur efficacité, nous vous conseil-

lons alors de placer votre casque où l’écran 

dans  un  endroit  sec  et  ventilé,  ainsi  votre 

écran retrouvera son efficacité.

en position intégral ou Jet, l’écran se mani-

pule par la prise de préhension positionnée 

sur la partie centrale supérieure de l’écran. 

en  configuration  intégral,  vous  bénéficiez 

de la possibilité de rouler avec l’écran légè-

rement entrouvert (fig. a-B) ;

Grâce à son axe de rotation original, l’écran 

reste  affleurant  à  la  calotte,  évitant  ainsi 

une résistance aérodynamique trop impor-

tante en position ouverte.

 THE VISOR

The  visor  on  your  helmet  is  injected  using  a 

specific  polycarbonate  material  developed  for 

the  excellence  of  its  optical  qualities  and  its 

high  quality  performance  in  resisting  shocks. 

Your visor is certified Total Vision.  Its external 

surface  is  treated  to  give  high  resistance  to 

scratches.    The  specific  treatment  applied  to 

its internal surface limits as far as possible the 

risk of misting.

In order to prolong the life of these two treat-

ments as far as possible, you have to look after 

your visor carefully.

When you clean your visor, leave it to soak in 

tepid water (less than 40 degrees) and use a 

soft cloth (100% cotton that does not pill) to dry 

it.  A little “neutral” soap (like household soap) 

may help you to clean it.

Warning:    do  not  use  window  cleaning  type 

products  (based  on  alcohol  or  other  types  of 

solvent)  as  these  products  may  damage  the 

visor’s treatments.

The  anti-scratch  and  antifog  treatments  are 

active and their action may vary under atmos-

pheric conditions and under heavy rain.  Under 

difficult  conditions,  surface  treatments  take 

time to recover their effectiveness; we there-

fore advise you to put your helmet or the visor 

in a dry, well ventilated place so that it recovers 

its effectiveness.

In either the Integral or Jet position, the visor is 

adjusted using the catch on the upper central 

part of the visor.

In  the  Integral  configuration,  you  have  the 

possibility of riding with the visor slightly open 

(Figs. A – B);

Because  of  its  original  axis  of  rotation,  the 

visor remains close to the crown, thus avoiding 

excessive aerodynamic resistance in the open 

position.

 visieR

Das visier  ihres  Helms  ist  aus  einem  spe-

ziell  entwickelten  Polycarbonat-Material, 

das sich durch  seine hervorragenden optis-

chen eigenschaften und hohe Widerstands-

fähigkeit bei einem aufprall auszeichnet.

ihr visier ist mit total vision gekenn-zeich-

net.  Dank  einer  besonderen  Behandlung 

weist  seine  außenfläche  eine  hohe  Kratz-

beständigkeit  auf.  Die  auf  seiner  innen-

fläche  angewandte  spezielle  Behandlung 

schränkt  die  Gefahren  von  Dampfbildung 

maximal  ein.  Um  eine  maximale  Lebens-

dauer  für  diese  beiden  oberflächenbehan-

dlungen zu gewährleisten, ist es notwendig, 

ihr visier sorgfältig zu pflegen.

Lassen  sie  bei  einer  Reinigung  das  visier 

in  Wasser  mit  Raumtemperatur  einwei-

chen und achten sie darauf, dass es dabei 

nicht  zerkratzt  wird.  etwas  neutralseife, 

z.B. einfache Kernseife, kann ihnen bei der 

Reinigung  behilflich  sein.  trocknen  sie  es 

anschließend mit einem sanften und trocke-

nen tuch ab.

achtung: nie ein fensterreinigungsmittel be-

nutzen (auf alkoholbasis oder jedes andere 

Lösungsmittel). Diese Produkte können die 

Behandlungen  des  visier  beeinträchtigen. 

Die  Beschichtung  gegen  verkratzungen 

und  Beschlagung  ist  aktiv,  ihre  Wirkung 

kann  jedoch  je  nach  Witterungsverhält-

nis  und  bei  starken  Regenfällen  variieren. 

Unter  schwierigen  Bedingungen  dauert  es 

länger,  bis  die  oberflächenbeschichtung 

wieder ihre volle Wirkungskraft erreicht. Wir 

empfehlen ihnen daher, ihren Helm oder das 

visier an einem trockenen und gut belüfte-

ten ort aufzubewahren. so erhält ihr visier 

wieder seine volle Wirkungskraft.

in  der  integral-  oder  Jetposition  kann  das 

visier durch die Greiflasche bedient werden, 

die auf dem oberen mittleren teil des visiers 

positioniert ist.

in der integralkonfiguration können sie mit 

einem leicht geöffneten visier fahren ;

Dank  seiner  originalen  Rotationsachse 

berührt  das  visier  weiterhin  leicht  die 

Helmschale, wodurch ein zu hoher aerody-

namischer  Widerstand  in  offener  Position 

vermieden wird.

 Visiera

La  visiera  del  casco  è  iniettata  con  un  mate-

riale di policarbonato specifico, sviluppato per 

l’eccellenza  delle  sue  qualità  ottiche  e  per  le 

elevate qualità di resistenza agli urti.

La  visiera  è  identificata  come Total Vision.  La 

sua superficie esterna è stata sottoposta a un 

trattamento che garantisce un’elevata resisten-

za  ai  graffi.  Il  trattamento  specifico  applicato 

alla sua superficie interna riduce al massimo i 

rischi di formazione di condensa.

Per  garantire  una  durata  utile  massima  di 

questi 2 trattamenti di superficie, è necessario 

Summary of Contents for Evoline 3 Series

Page 1: ...EvoLine series3 EvoLine series3 V03 30012012 ...

Page 2: ...volutionärer Helm 14 15 Integral Jet 16 17 Jet Integral 18 19 Aerodynamik und Akustik 20 21 Einstellung des Kinnriemens 22 23 Kinnriemen 24 27 Visier 30 35 Sonnenblende 36 39 Textilien 40 45 Reinigung 46 47 Belüftungen 48 51 5 Jahres Garantie 52 58 Rechtliche Hinweise 59 60 Anatomia del casco 4 5 Un casco su misura 8 11 Consigli d uso 12 13 Un casco evolutivo 14 15 Integrale Jet 16 17 Jet Integral...

Page 3: ...entilazione inferiore 6 Gancio del cinturino in base alle versioni e ai Paesi 7 Guarnizione di base 8 Guarnizione della visiera 9 Meccanismo del sottogola 1 Pantalla 2 Parasol 3 Botón de mecanismo del parasol 4 Ventilación superior 5 Ventilación inferior 6 Hebilla de correa según versiones y países 7 Junta de la base 8 Junta de la pantalla 9 Mecanismo de la mentonera 6 Boucle de jugulaire Precise ...

Page 4: ... den Helm benutzen sollten Sie unbe dingt die folgenden Empfehlungen studieren Fahren Sie auch mit Helm stets vorsichtig Norm Der SHARK EvoLine series3 Helm ist Zugelassen und mit der Norm ECE R 22 05 konform Der Helm entspricht somit den Anforderungen die in allen Ländern auferlegt sind die diese Norm auf ihrem Gebiet anerkennen Achtung Für den Verkehr in Frankreich fordert die Straßenverkehrsord...

Page 5: ... page 12 15 for instruc Un casque à votre taille A helmet in your size Ein Helm in Ihrer GröSSe Un casco su misura Un casco a su medida Un casque à votre taille A helmet in your size Ein Helm in Ihrer GröSSe Un casco su misura Un casco a su medida Sizing cm XS 53 54 S 55 56 M 57 58 L 59 60 XL 61 tions on tightening the chin strap Check that you have good vertical and horizontal visibility Check th...

Page 6: ...a misura di casco EvoLine series3 più vicina alla misura rilevata partendo dalla misure inferiore alla circonferenza della testa Qualora si percepisca un punto di contatto ec cessivo provare la misura superiore Si dovrà percepire una certa pressione senza tuttavia sentire dolore Provare le varie misure tenendo il cintu rino chiuso per la chiusura del cinturino fare riferimento al paragrafo a pagin...

Page 7: ...nge neu einstellen indem sie durch den Eingriff im Stoff des Metallschiebers greifen bis der optimale Halt erreicht ist 2 Absetzen des Helmes Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens heraus indem Sie den Hebel des Verschlusses nach unten drücken Halten Sie Ihren Helm auf die gleiche Weise wie für das Aufsetzen schieben Sie beide Seiten leicht auseinander nehmen Sie den Helm ab Um sicher zu gehen kön ...

Page 8: ...der Kinnschutz keinen aerodynamischen Widerstand aufgrund des Gewichts oder eines Überhangs dar Des Weiteren besteht er in der Jetposition alle Zulassungsprüfun gen und insbesondere die Prüfung der Ro tationsbeschleunigung Auch wenn die Handhabung leicht ist empfehlen wir Ihnen für eine größere Si cherheit Ihren Integralhelm nicht während der Fahrt in einen Jet oder vom Jet in einen Integral umzuw...

Page 9: ...nach vorne und klappen es nach oben Wenn Sie es richtig führen wird das Kinnteil das Visier bis auf den Oberkopf schieben und anschließend bis an den Hin terkopf klappen Bilder B C und D Schieben Sie das Visier wieder in die untere Position und Sie haben einen Jethelm mit Schutzschild Integrale Jet Per commutare il vostro casco dalla confi gurazione integrale a quella jet effettuate in maniera sem...

Page 10: ...ÜCKEN SIE NICHT AUF DEN ROTEN ENTRIEGELUNGS KNOPF AM KINNTEIL wenn Sie dieses bewegen dies könnte die Oberfläche Ihres Helmes beschädigen Sobald sich das Kinnteil in der unteren Position befindet drücken Sie es leicht nach hinten bis es mit einem Klick einrastet Fig E Jet Integrale Anche in questo caso le operazioni da ese guire sono semplici Se la visiera è in posizione abassata sollevare la visi...

Page 11: ...bestens zu filtern Damit die Benutzung Ihres Helms so ange nehm wie möglich ist ist es wichtig dass die Luftturbulenzen oder Luftwirbel die durch die Verkleidung erzeugt werden nicht die aerodynamischen Qualitäten Ihres EvoLine series3 Helmes beeinträchtigen Die Luftwirbel dürfen nicht durch die Form der Verkleidung Ihres Motorrads und durch Ihre Größe in den unteren Teil des Helms gelangen Aerodi...

Page 12: ...ulaire HOLDING SYSTEM Depending on the various versions and the country concerned your EvoLine series3 SHARK helmet is equip ped with a chin strap with a Precise Lock rapid buckle with a snap lock or one with a double D ring The Precise Lock snap lock system gives you precise and accurate adjustment because of the considerable length of its notched section However it is essential on purchase to ad...

Page 13: ...nicht angeschnallten oder unzureichend gespannten Kinnriemen fahren Auch wenn die Innenverkleidung Ihnen ein Gefühl des Halts vermittelt kann sich Ihr Helm bei einem Sturz lösen Keine Schmiermittel oder säurehaltigen Produkte Fett oder Lösungsmittel auf den Elementen des Kin nriemenverschlusses auftragen Zusätzliche Sicherheitsvorrichtung Ihr EvoLine series3 Helm verfügt über eine zusätz liche spe...

Page 14: ...ca Colóquese su casco EvoLine series3 y fije el sistema de retención Cuando el Precise Lock esté ajustado a su posición media na la correa debe estar correctamente tensa debajo del mentón para asegurarle una sujeción firme del casco sin causarle molestias o dolores Para bloquear la correa basta con introducir la len güeta en el emplazamiento previsto en la hebilla hasta que la tensión sea correcta...

Page 15: ...de confort entre la jugulaire et votre cou A Slide the long part of the chin strap through the two D rings positioning the com fort pad correctly between the chin strap and your neck A Führen Sie den längeren Teil des Riemens durch beide Ringe Achten Sie darauf dass das Riemenpolster zwischen Riemen und Ihren Wangen gut sitzt A Fate scivolare la parte più lunga del cinturino attraverso i due anell...

Page 16: ...ditions surface treatments take time to recover their effectiveness we there fore advise you to put your helmet or the visor in a dry well ventilated place so that it recovers its effectiveness In either the Integral or Jet position the visor is adjusted using the catch on the upper central part of the visor In the Integral configuration you have the possibility of riding with the visor slightly o...

Page 17: ...ado por sus excelentes cuali dades ópticas y su óptima resistencia a los choques La pantalla posee el distintivo Total Visión Su superficie exterior goza de un trata miento que ofrece una gran resistencia al rayado El tratamiento específico aplicado a su su perficie interior limita al máximo los ries gos de formación de vaho A fin de asegurar una vida útil máxima a es tos 2 tratamientos de superfi...

Page 18: ...stornillador o de cualquier punta haga girar la pantalla Fig C ésta saldrá de su soporte sin esfuerzo Fig D Mise en place Les 2 supports d écran doivent être en posi tion haute positionnez l écran en commençant par la patte de fixation supérieure Fig A faites basculer l écran sur ses supports jusqu au clic Fig B de blocage sur chacun des côtés votre écran est en place et vérifiez avant d utiliser ...

Page 19: ...ert die in der oberen Belüftung integriert ist Wenn die Sonnenblende unten und die Taste nach vorne gerichtet ist die Taste anheben und nach hinten führen Um ihren Schutz zu gewährleisten und ihre Lebensdauer zu verbessern ist die Außenfläche der Sonnenblende gegen Kratzspuren behandelt Hinsichtlich ihrer Pflege und Reinigung befolgen Sie bitte die gleiche Vorgehensweise die für das Außenvisier em...

Page 20: ...nte quel conque appuyez sur le téton de fixation central puis reclipsez le pare soleil en le relevant légè rement Replacement Carry out the above operation in reverse order Move the handling button to the low position Clip the sun shield on at one side and then the other Figs A B Using a screwdriver or similar pointed instrument apply pressure to the central fixing button and then clip the sun shi...

Page 21: ...rund ihrer Widerstandsfähigkeit und Alterungsbeständigkeit ausgewählt wur den unterliegen alle Teile der Innen verkleidung normalem Verschleiß der von der Pflege und Reinigung der Dauer der Benutzung aber auch von dem Säuregrad Ihres Schweißes abhängt Wenn Sie Alterungserscheinungen fest stellen empfehlen wir die Einsätze zu wechseln um den Helm langfristig voll kommen sauber zu halten und den not...

Page 22: ...ffnen Sie den Kinnriemen Bauen Sie das Nackenpolster aus indem sie eines der seitliche Teile greifen Führen Sie das Endstück und anschließend den hinteren Teil heraus Abb A Lösen Sie die beiden Wangenpolster Abb B und schieben Sie entlang der Kinnrie men um sie herauszunehmen Lösen Sie den hinteren Teil des Oberkopf Polsters um es zu entnehmen Abb C D Lösen Sie schließlich den vorderen Teil des Ob...

Page 23: ...olster wieder in Position indem Sie die Kinnriemen durch die Aussparungen in den Polstern ziehen Abb D Befestigen Sie jeweils die drei Druckknöpfe sowie das Velcro Band Setzen Sie das Nackenpolster wieder ein beginnend von einer Seite und positionieren Sie es korrekt in seinem Sitz Montaggio della parte interna Iniziare infilando la parte plastica anteriore della cuffia nel proprio alloggiamento a...

Page 24: ...rocknet werden Diese Trocknung muss bei Raumtemperatur erfolgen Die Textilelemente nicht bügeln Für Stoffteile oder lederartige Teile die fest mit den Sicherheitselementen verbunden sind verwenden Sie einen leicht angefeuchteten Schwamm oder ein Tuch mit etwas Kernseife Anschließend mit klarem Wasser abspülen Vermeiden Sie dass die Elemente aus Polysty rol mit zu viel Wasser in Berührung kommen Es...

Page 25: ...ce of the visor in order to limit the risk of misting The fresh air diffused cuts off contact with the hot air emitted by breathing or even by the head inside the helmet The presence of fairing may also reduce the effectiveness of this ventilation In extreme weather conditions for example under heavy rain or extreme cold etc the risk of misting is greater and we advise you under these condi tions ...

Page 26: ...lación Ventilación superior La toma de aire superior Fig A permite una entrada de aire dirigida a la parte superior de la cabeza renovando así el aire de la cofia Los canales integrados en los elementos amortiguadores internos facilitan la circu lación del aire por la superficie de la cabeza La calidad y el diseño de los textiles de confort participan en la buena difusión del aire La posición de l...

Page 27: ... le client et en tenant compte de la Garantie warranty Garantie garanzia garantía vétusté de son casque soit un casque neuf identique soit un modèle équivalent produit au moment de la demande si celuici n est plus disponible Cette garantie n est valable que pour le continent euro péen 5 YEAR warranty You have recently purchased a SHARK helmet for your safety and pleasure It has been designed with ...

Page 28: ...e mit Tragekomfort Größe Helmgeräuschen Aerodynamik usw Ablauf Beim Kauf des Helmes muss die Garantiekarte komplett ausgefüllt werden Der Käufer hat SHARK Anschrift Shark Test Moto ZAC de la Valentine 110 rte de la Valen tine F 13396 Marseille Cédex 11 eine Kopie der ausge füllten Garantiekarte zu übersenden Alle Garantieansprüche müssen grundsätzlich bei dem SHARK Händler angemeldet werden der de...

Page 29: ...e fabricación del producto SHARK no es responsable de daños o defectos en sus productos en los siguientes casos Cualquier daño causado por 1 Una caída o accidente tanto durante su uso condu ciendo el vehículo como por golpes o arañazos sufridos por el casco cuando sea transportado depositado o guar dado por el usuario 2 Unaalteraciónomodificacióndelcascohechaporelusua rio o un tercero Incorporació...

Page 30: ...r Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung Dieses Visier ist aus Polycarbonat Um die gute optische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten benutzen Sie weder Lösungsmittel Benzin Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen Wir empfehlen ein weiches Tuch mit kaltem Wasser und mildem R...

Page 31: ... verbessern Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK Jede Vervielfältigung ist untersagt Questo manuale d uso e le immagini in esso contenute non possono essere considerati come contrattuali SHARK si riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di SHARK Ripro duzione vieta...

Reviews: