31
30
écran • viSor • viSierS • viSiera • pant all a
écran • viSor • viSierS • viSiera • pant all a
A
B
L’ecRan
L’écran de votre casque est injecté dans un
matériau polycarbonate spécifique déve-
loppé pour l’excellence de ses qualités
optiques et ses hautes performances de
résistance aux chocs.
votre écran est labellisé total vision. sa
surface extérieure bénéficie d’un traitement
offrant une grande résistance aux rayures.
Le traitement spécifique appliqué sur sa
surface intérieure limite au maximum les
risques de formation de buée.
afin d’assurer une durée de vie maximum à
ces 2 traitements de surface, il est néces-
saire d’entretenir votre écran avec soin.
Lors du nettoyage de l’écran, utilisez de
l’eau tiède (moins de 40 degrés) et un chif-
fon doux (100% coton et non pelucheux)
pour essuyer l’écran. Un savon neutre type
savon de Marseille peut vous aider au net-
toyage.
attention : ne jamais utiliser de produit type
lave vitres (à base d’alcool ou d’autre type
de solvant), ces produits peuvent détériorer
les traitements de l’écran.
Les traitements anti-rayures et anti-buée
sont actifs, et leurs actions peuvent varier
en fonction des conditions atmosphériques
et par fortes pluies. Dans des conditions dif-
ficiles, les traitements de surface tardent à
retrouver leur efficacité, nous vous conseil-
lons alors de placer votre casque où l’écran
dans un endroit sec et ventilé, ainsi votre
écran retrouvera son efficacité.
en position intégral ou Jet, l’écran se mani-
pule par la prise de préhension positionnée
sur la partie centrale supérieure de l’écran.
en configuration intégral, vous bénéficiez
de la possibilité de rouler avec l’écran légè-
rement entrouvert (fig. a-B) ;
Grâce à son axe de rotation original, l’écran
reste affleurant à la calotte, évitant ainsi
une résistance aérodynamique trop impor-
tante en position ouverte.
THE VISOR
The visor on your helmet is injected using a
specific polycarbonate material developed for
the excellence of its optical qualities and its
high quality performance in resisting shocks.
Your visor is certified Total Vision. Its external
surface is treated to give high resistance to
scratches. The specific treatment applied to
its internal surface limits as far as possible the
risk of misting.
In order to prolong the life of these two treat-
ments as far as possible, you have to look after
your visor carefully.
When you clean your visor, leave it to soak in
tepid water (less than 40 degrees) and use a
soft cloth (100% cotton that does not pill) to dry
it. A little “neutral” soap (like household soap)
may help you to clean it.
Warning: do not use window cleaning type
products (based on alcohol or other types of
solvent) as these products may damage the
visor’s treatments.
The anti-scratch and antifog treatments are
active and their action may vary under atmos-
pheric conditions and under heavy rain. Under
difficult conditions, surface treatments take
time to recover their effectiveness; we there-
fore advise you to put your helmet or the visor
in a dry, well ventilated place so that it recovers
its effectiveness.
In either the Integral or Jet position, the visor is
adjusted using the catch on the upper central
part of the visor.
In the Integral configuration, you have the
possibility of riding with the visor slightly open
(Figs. A – B);
Because of its original axis of rotation, the
visor remains close to the crown, thus avoiding
excessive aerodynamic resistance in the open
position.
visieR
Das visier ihres Helms ist aus einem spe-
ziell entwickelten Polycarbonat-Material,
das sich durch seine hervorragenden optis-
chen eigenschaften und hohe Widerstands-
fähigkeit bei einem aufprall auszeichnet.
ihr visier ist mit total vision gekenn-zeich-
net. Dank einer besonderen Behandlung
weist seine außenfläche eine hohe Kratz-
beständigkeit auf. Die auf seiner innen-
fläche angewandte spezielle Behandlung
schränkt die Gefahren von Dampfbildung
maximal ein. Um eine maximale Lebens-
dauer für diese beiden oberflächenbehan-
dlungen zu gewährleisten, ist es notwendig,
ihr visier sorgfältig zu pflegen.
Lassen sie bei einer Reinigung das visier
in Wasser mit Raumtemperatur einwei-
chen und achten sie darauf, dass es dabei
nicht zerkratzt wird. etwas neutralseife,
z.B. einfache Kernseife, kann ihnen bei der
Reinigung behilflich sein. trocknen sie es
anschließend mit einem sanften und trocke-
nen tuch ab.
achtung: nie ein fensterreinigungsmittel be-
nutzen (auf alkoholbasis oder jedes andere
Lösungsmittel). Diese Produkte können die
Behandlungen des visier beeinträchtigen.
Die Beschichtung gegen verkratzungen
und Beschlagung ist aktiv, ihre Wirkung
kann jedoch je nach Witterungsverhält-
nis und bei starken Regenfällen variieren.
Unter schwierigen Bedingungen dauert es
länger, bis die oberflächenbeschichtung
wieder ihre volle Wirkungskraft erreicht. Wir
empfehlen ihnen daher, ihren Helm oder das
visier an einem trockenen und gut belüfte-
ten ort aufzubewahren. so erhält ihr visier
wieder seine volle Wirkungskraft.
in der integral- oder Jetposition kann das
visier durch die Greiflasche bedient werden,
die auf dem oberen mittleren teil des visiers
positioniert ist.
in der integralkonfiguration können sie mit
einem leicht geöffneten visier fahren ;
Dank seiner originalen Rotationsachse
berührt das visier weiterhin leicht die
Helmschale, wodurch ein zu hoher aerody-
namischer Widerstand in offener Position
vermieden wird.
Visiera
La visiera del casco è iniettata con un mate-
riale di policarbonato specifico, sviluppato per
l’eccellenza delle sue qualità ottiche e per le
elevate qualità di resistenza agli urti.
La visiera è identificata come Total Vision. La
sua superficie esterna è stata sottoposta a un
trattamento che garantisce un’elevata resisten-
za ai graffi. Il trattamento specifico applicato
alla sua superficie interna riduce al massimo i
rischi di formazione di condensa.
Per garantire una durata utile massima di
questi 2 trattamenti di superficie, è necessario