background image

Y

AMAHA  AEROX 50 R ‘13    

KIT TOPMASTER                             

Y0RX53ST

A

B

C

B

A

A

C

E

F

E

D

E

D

E

F

Abrir los asientos trasero (A) y delantero (B). Desmontar el
cofre interior casco (C). 

Open the rear seat (A) and the front seat (B). Disassemble the
interior of box helmet (C). 

Ouvrir le siège arrière (A) et le siège avant (B). Démonter le
coffre intérieur pour le casque (C). 

Öffnen Sie die hintere Sitz (A) und den Vordersitz (B). Zerlegen
des Inneren des Kastens Helm (C). 

Aprire i sedili posteriori (A) e anteriori (B). Togliere il casco
petto interno (C). 

Desmontar la base del asiento trasero (D),
desestimar los tornillos (E). Proseguir
desmontando el guardabarros trasero (F).

Disassemble the base of the rear seat (D),
removing the screws (E). Disassemble the rear
mudguard (F). 

Démonter la base du siège arrière (D), jeter
les vis (E). Poursuivre le démontage du garde-
boue arrière (F). 

Zerlegen der Basis des Rücksitzes (D),
Entfernen der Schrauben (E). Demontieren Sie
den hinteren Kotflügel (F).

Togliere la base del sedile posteriore (D),
scartare le viti (E). Continuare a rimuovere il
parafango posteriore (F).

1.

2.

Consejo para un correcto montaje del kit:

No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit está correctamente

colocacado y alineado.

Advice for correct fitting of the kit:

Do not fully tighten the screws until sure that the kit is correctly positioned and

aligned.

Conseil pour un montage correct du kit:

Ne pas serrer les vis avant d’être certain que le kit soit correctement monté et ajusté.

Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: 

Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie 

sich nicht vergewissert

haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist.

Consiglio per un montaggio corretto del kit: 

non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato

correttamente e allineato.

1

G

2

3

3

4

2

3

1

G

3.

Colocar el refuerzo (1) mediante los tornillos
(2), las arandelas (3) y las tuercas (4). Para
ello se deberá desmontar el tornillo (G) y
abrir hacia los lados los carenados laterales.
Volver a colocar el tornillo (G) y montar el
guardabarros trasero (F), el cofre interior
casco (C) y la base del asiento posterior (D).  

Place the reinforcement (1) by means of the
screws (2), the washers (3) and the nuts (4).
Before, you must disassemble the screw (G) in
order to open to the both side the lateral
fairing. Place again the screw (G) and assemble
the rear mudguard (F), the interior of box
helmet (C) and the rear base of the seat (D).  

Placer le renforcement (1) au moyen des vis
(2), des rondelles (3) et les écrous (4). Pour
faire ça, il faut démonter le vis (G) et ouvrir

vers chaque coté du caréné latéral. Placer à nouveau le vis (G)
et monter le garde-boue arrière (F), le coffret intérieur pour le
casque (C) et la base du siège arrière (D).  

Setzen der Verstärkung (1) mittels der Schrauben (2), wobei die
Scheiben (3) und die Muttern (4). Vorher müssen Sie zerlegen die
Schraube (G), um die beiden Seiten zu öffnen die seitliche
Verkleidung. Legen Sie wieder die Schraube (G) und montieren
Sie die hinteren Kotflügel (F), das Innere der Box Helm (C) und
die hintere Basis des Sitzes (D).

Posizionare il rinforzo (1) con le viti (2), le rondelle (3) ei dadi
(4). Per fare questo, è necessario rimuovere la vite (G) e aprire
carenature laterali laterali. Sostituire la vite (G) e montare il
parafango posteriore (F), il casco petto interno (C) e la base del
sedile posteriore (D).

Reviews: