INSTALLAZIONE DI UN MOTORE
- Prima di installare il motoriduttore (
01
) estrarre l’anello elastico della manopola di sblocco e
svitare il grano (
08
) di bloccaggio della camma (
07
).
- Sostituire la manopola con la leva di sblocco (
06
) avendo cura che con il motoriduttore bloccato
la sua base forata abbia un’inclinazione di circa 45° verso l’alto (Vedi Figura).
- Sganciare le aste di chiusura della porta basculante dalla serratura (
02
).
- Installare il motoriduttore (
01
), secondo quanto descritto nel manuale di installazione, avendo
cura di posizionare il longherone (
09
) a sinistra della serratura (
02
) ed a una distanza di circa
90mm dal centro di essa.
- Fissare la staffa di collegamento (
03
) sulla serratura (
02
) tramite vite o saldatura.
- Inserire una forcella (
04
) sulla staffa di collegamento (
03
) e una sulla leva di sblocco (
06
).
- Ridurre il tirante (
05
) alla lunghezza necessaria e avvitarlo alle due forcella (
04
).
- Effettuare una manovra di sblocco e agendo sul tirante (
05
) mettere a punto la corsa della leva
di sblocco (
06
).
- Serrare il tirante (
05
) alle forcelle (
04
) tramite i due dadi (
10
).
INSTALLATION D'UN MOTEUR
INSTALLATION OF ONE MOTOR
- Before installing the motoreducer
(01)
take out the elastic ring from the release lever and
unscrew the blocking grain
(08)
of the cam
(07)
- Replace the knob with the release lever
(06)
being careful that with the motorreducer locked the
release lever has an inclination of about 45° upward (See the picture).
- Unhook the Garage door locking bars from the lock
(02)
- Install the motoreducer
(01)
, by following the instruction manual, and carefully put the longeron
(09)
at the left side of the lock
(02)
and at about 90 mm from the center of it.
- Fix the connecting rod
(03)
on the lock
(02)
by screwing or by welding it.
- Insert a fork
(04)
on the connection rod
(03)
and one on the release lever
(06)
.
- Reduce the tie rod
(05)
to the required length and screw it at the two forks
(04)
.
- Try a release manoeuvre and fit the release lever stroke
(06)
by acting on the rod
(05)
- Lock up the tie rod
(05)
to the forks
(04)
with the two nuts
(10)
.
INSTALACION DE UN MOTOR
- Antes de instalar el motorreductor
(01)
sacar el anillo elástico de la manilla de desbloqueo y
destornillar el grano
(08)
de bloqueo de la excéntrica
(07)
.
- Sustituir la manilla con la leva de desbloqueo
(06)
haciendo atención en que la leva de
desbloqueo con el motorreductor bloqueado tenga una inclinación de más o menos 45° hacia
arriba (Veer ilustr.)
- Desganchar las asta de cierre de la puerta basculante de la cerradura
(02).
- Instalar el motorreductor
(01)
, según como indicado en el manual de instalación, teniendo
cuidado de posicionar el larguero
(09)
a la izquierda de la cerradura
(02)
y a una distancia de
acerca 90 mm del centro de la misma.
- Fijar el estribo de conexión
(03)
sobre la cerradura
(02)
mediante tornillo o soldadura.
- Colocar una horquilla
(04)
sobre el estribo de conexión
(03)
y una sobre la leva de
desbloqueo
(06)
.
- Reducir el tirante
(05)
a la largura necesaria y atornillarlo a las dos horquillas
(04)
.
- Efectuar una maniobra de desbloqueo y actuando sobre el tirante
(05)
definir la carrera de la
leva de desbloqueo.
- Apretar el tirante
(05)
a las horquillas
(04)
mediante las dos tuercas
(10)
.
INSTALLIERUNG EINES EINZELNEN MOTORS
- Vor Installierung des Motors
(01)
den elastischen Ring des Entriegelungsgriff entfernen und
den Blockierungsstift
(08)
des Nocken
(07)
abschrauben.
- Den Griff mit dem Entriegelungshebel
(06)
austauschen und darauf achten, dass mit
blockiertem Motor der Entriegelungshebel um ca. 45° nach oben geneigt ist (siehe Foto).
- Die Verschlussstangen vom Schloss
(02)
des Kipptores entfernen.
- Den Motor
(01)
wie in den Montageanleitungen beschrieben installieren, und den Träger
(09)
links vom Schloss
(02)
und in einem Abstand von ca. 90 mm von dessen Mitte montieren.
- Den Verbindungsbügel
(03)
auf dem Schloss
(02)
mit Schraube oder durch Schweißen
befestigen.
- Eine Gabel
(04)
auf den Verbindungsbügel
(03)
und eine auf dem Entriegelungshebel
(06)
einpassen.
- Die Zugstange
(05)
auf die benötigte Länge reduzieren und an den beiden Gabeln
festschrauben
(04)
- Eine Entriegelung durchführen und mit Hilfe der Zugstange
(05)
den Lauf des
Entriegelungshebel
(06)
einstellen.
- Die Zugstange
(05)
an den Gabeln
(04)
mit Hilfe der zwei Muttern
(10)
befestigen.
- Avant d'installer le motoréducteur
(01)
extraire la bague élastique de la poignée de
déverrouillage et devisser la vis
(08)
de blocage de la came
(07)
.
- Remplacer la poignée avec le levier de déverrouillage
(06)
faisant attention que avec le moteur
bloqué le levier de déverrouillage est incliné de 45° environ vers l'haute (voir fig.).
- Décrocher les lisses de fermeture de la porte basculante de la serrure
(02)
.
- Installer le motoréducteur
(01)
, selon la description dans le manuel d'installation en
positionnant soigneusement le longeron
(09)
à la droite de la serrure
(02)
et dans une distance
d'environ 90mm de son milieu.
- Fixer la bride de connexion
(03)
sur la serrure
(02)
à l'aide d'une vis ou d'une soudure.
- Insérer une chape
(04)
sur la bride de connexion
(03)
et une sur la poignée de déverrouillage
(06)
.
- Reduire le tirant
(05)
à la longueur nécessaire et le visser sur les deux chapes
(04)
.
- Effecuter une manoeuvre de déverrouillage et agissant sur la bride
(05)
pour mettre à point la
course de la poignée de déverrouillage
(06)
.
- Serrer le tirant
(05)
sur la chape
(04)
avec les deux ecrous
(10).
INSTALLAZIONE DI DUE MOTORI
OPERATORE SINISTRO
- Per il montaggio dell’operatore sinistro seguire le istruzioni del motore singolo
OPERATORE DESTRO
- Prima di installare il motoriduttore (
01
) estrarre l’anello elastico della manopola di sblocco e svitare il grano (
08
) di bloccaggio della camma (
07
).
- Sostituire la manopola con la leva di sblocco (
06
) avendo cura che con il motoriduttore bloccato la leva di sblocco (
06
) abbia un’inclinazione di circa 45° verso l’alto (Vedi Figura).
- Togliere il carter (
12
) svitando le apposite viti (Fig. 1)
- Togliere il supporto carter (
13
) svitando le viti (Fig. 2) e ruotarlo di 180° e riavvitarlo al blocco motore (Fig. 3) e rimontare il carter (
12
)
- Sganciare le aste di chiusura della porta basculante dalla serratura (
02
).
- Installare il motoriduttore (
01
), secondo quanto descritto nel manuale di installazione, avendo cura di posizionare il longherone (
09
) a sinistra della serratura (
02
) ed a una distanza di circa 90mm dal centro di essa.
- Fissare la staffa di collegamento (
03
) sulla serratura (
02
) tramite vite o saldatura.
- Inserire una forcella (
04
) sulla staffa di collegamento (
03
) e una sulla leva di sblocco (
06
).
- Ridurre il tirante (
05
) alla lunghezza necessaria e avvitarlo alle due forcella (
04
).
- Effettuare una manovra di sblocco e agendo sul tirante (
05
) mettere a punto la corsa della leva di sblocco (
06
).
- Serrare il tirante (
05
) alle forcelle (
04
) tramite i due dadi (
10
).
INSTALLATION DE DEUX MOTEURS
OPERATEUR GAUCHE
- Pour le montage de l'opérateur gauche il faut suivre les instructions du moteur singulier.
OPERATEUR DROITE
INSTALLATION OF TWO MOTORS
LEFT OPERATOR
- For the mounting of the left operator follow the instructions of the single motor
RIGHT OPERATOR
- Before installing the motoreducer
(01)
take out the elastic ring from the release lever and unscrew the blocking grain
(08)
of the cam
(07)
- Replace the knob with the release lever
(06)
being careful that with the motorreducer locked the release lever has an inclination of about 45° upward (See the picture).
- Take the case off
(12)
unscrewing the supplied screws (Fig. 1)
- Take the case support
(13)
off, unscrewing the screws (Fig. 2) and turn it of 180° and screw it to the motor lock (Fig. 3) and mount the case
(12)
-
Unhook the Garage door locking bars from the lock
(02)
- Install the motoreducer
(01)
, by following the instruction manual, and carefully put the longeron
(09)
at the left side of the lock
(02)
and at about 90 mm from the center of it.
- Fix the connecting rod
(03)
on the lock
(02)
by screwing or by welding it.
- Insert a fork
(04)
on the connection rod
(03)
and one on the release lever
(06)
.
- Reduce the tie rod
(05)
to the required length and screw it at the two forks
(04)
.
- Try a release manoeuvre and fit the release lever stroke
(06)
by acting on the rod
(05)
- Lock up the tie rod
(05)
to the forks
(04)
with the two nuts
(10)
.
INSTALACION DE DOS MOTORES
OPERADOR IZQUIERDO
- Para el montaje del operador izquierdo seguir las istrucciones del motor individual
OPERADOR DERECHO
- Antes de instalar el motorreductor
(01)
sacar el anillo elástico de la manilla de desbloqueo y destornillar el grano
(08)
de bloqueo de la excéntrica
(07)
.
- Sustituir la manilla con la leva de desbloqueo
(06)
haciendo atención en que la leva de desbloqueo con el motorreductor bloqueado tenga una inclinación de más o menos 45° hacia arriba (Veer ilustr.)
- Quitar la caja
(12)
destornillando los tornillos apropiados (Fig.1)
- Quitar el soporte caja
(13)
destornillando los tornillos (Fig. 2), girarlo de 180° y reajustarlo al bloqueo motor (Fig. 3) y volver a montar la caja
(12)
- Desganchar las asta de cierre de la puerta basculante de la cerradura
(02).
- Instalar el motorreductor
(01)
, según como indicado en el manual de instalación, teniendo cuidado de posicionar el larguero
(09)
a la izquierda de la cerradura
(02)
y a una distancia de acerca 90 mm del centro de
la misma.
- Fijar el estribo de conexión
(03)
sobre la cerradura
(02)
mediante tornillo o soldadura.
- Colocar una horquilla
(04)
sobre el estribo de conexión
(03)
y una sobre la leva de desbloqueo
(06)
.
- Reducir el tirante
(05)
a la largura necesaria y atornillarlo a las dos horquillas
(04)
.
- Efectuar una maniobra de desbloqueo y actuando sobre el tirante
(05)
definir la carrera de la leva de desbloqueo.
- Apretar el tirante
(05)
a las horquillas
(04)
mediante las dos tuercas
(10)
.
INSTALLIERUNG VON 2 MOTOREN
LINKER MOTOR
- Für die Montage des linken Motors die Montageanleitungen des einzelnen Motors befolgen
RECHTER MOTOR
- Vor Installierung des Motors
(01)
den elastischen Ring des Entriegelungsgriff entfernen und den Blockierungsstift
(08)
des Nocken
(07)
abschrauben.
- Den Griff mit dem Entriegelungshebel
(06)
austauschen und darauf achten, dass mit blockiertem Motor der Entriegelungshebel um ca. 45° nach oben geneigt ist (siehe Foto).
- Die entsprechenden Schrauben (Abb1.) entfernen und das Gehäuse
(12)
abnehmen.
- Den Gehäuseträger
(13)
entfernen, indem man die Schrauben (Abb.2) abnimmt, den Träger um 180° drehen und wieder an den Motorblock (Abb.3) festschrauben danach das Gehäuse wieder montieren
(12)
.
- Die Verschlussstangen vom Schloss
(02)
des Kipptores entfernen.
- Den Motor
(01)
wie in den Montageanleitungen beschrieben installieren, und den Träger
(09)
links vom Schloss
(02)
und in einem Abstand von ca. 90 mm von dessen Mitte montieren.
- Den Verbindungsbügel
(03)
auf dem Schloss
(02)
mit Schraube oder durch Schweißen befestigen.
- Eine Gabel
(04)
auf den Verbindungsbügel
(03)
und eine auf dem Entriegelungshebel
(06)
einpassen.
- Die Zugstange
(05)
auf die benötigte Länge reduzieren und an den beiden Gabeln festschrauben
(04)
- Eine Entriegelung durchführen und mit Hilfe der Zugstange
(05)
den Lauf des Entriegelungshebel
(06)
einstellen.
- Die Zugstange
(05)
an den Gabeln
(04)
mit Hilfe der zwei Muttern
(10)
befestigen.
- Avant d'installer le motoréducteur
(01)
extraire la bague élastique de la poignée de déverrouillage et devisser la vis
(08)
de blocage de la came
(07)
.
- Remplacer la poignée avec le levier de déverrouillage
(06)
faisant attention que avec le moteur bloqué le levier de déverrouillage est incliné de 45° environ vers l'haute (voir fig.).
- Enlever le carter
(12)
dévissant les vis spéciales (fig.1)
- Enlever le support carter
(13)
dévissant les vis (fig.2) tourner le de 180° et le revisser au bloc du moteur (fig.3) et remonter le carter
(12)
- Décrocher les lisses de fermeture de la porte basculante de la serrure
(02)
.
- Installer le motoréducteur
(01)
, selon la description dans le manuel d'installation en positionnant soigneusement le longeron
(09)
à la droite de la serrure
(02)
et dans une distance d'environ 90mm de son milieu.
- Fixer la bride de connexion
(03)
sur la serrure
(02)
à l'aide d'une vis ou d'une soudure.
- Insérer une chape
(04)
sur la bride de connexion
(03)
et une sur la poignée de déverrouillage
(06)
.
- Reduire le tirant
(05)
à la longueur nécessaire et le visser sur les deux chapes
(04)
.
- Effecuter une manoeuvre de déverrouillage et agissant sur la bride
(05)
pour mettre à point la course de la poignée de déverrouillage
(06)
.
- Serrer le tirant
(05)
sur la chape
(04)
avec les deux ecrous
(10).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO SBLOCCO ESTERNO ERG -
INSTRUCTION DE MONTAGE DEVERROUILLAGE EXTERIEUR ERG
MOUNTING INSTRUCTION EXTERNAL RELEASE ERG -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DESBLOQUEO EXTERNO ERG
MONTAGEANLEITUNG AUßENENTRIEGELUNG ERG
Sistemi elettronici
di Aperture Porte e Cancelli
CE
F
F
GB
GB
II
D
D
E
E
F
F
GB
GB
II
D
D
E
E
SEA S.r.l.
DIREZIONE E STABILIMENTO:
Zona industriale 64020 S.ATTO Teramo - (ITALY)
Tel. 0861 588341 r.a. Fax 0861 588344
[email protected] - www.seateam.com
Rev 00 - 06/2005