ISTRUZIONI PER L‘USO HSA250 532
1. Introduzione
Congratulazioni! Grazie per aver acquistato un prodotto della gamma SECURE 4 YOU. Qui di seguito forniamo le
istruzioni necessarie per l’utilizzo dell’apparecchio, pertanto vi preghiamo di leggere il presente manuale d’uso atten-
tamente e per intero.
Indicazioni generali di sicurezza e manutenzione
• Questo apparecchio è progettato per l’uso privato in ambito domestico e non per l’uso commerciale.
• Si tratta di un prodotto elettronico, non adatto all’utilizzo da parte dei bambini! Si consiglia quindi di conservarlo
fuori dalla portata dei bambini.
• Non esporre l’apparecchio a umidità, acqua, pioggia, neve o pioggerella e utilizzarlo esclusivamente in ambienti
asciutti, se non altrimenti specificato.
• Evitare di far cadere l’apparecchio e di sottoporlo a scossoni.
• Non introdurre oggetti nelle aperture dei collegamenti o in altre fessure presenti sul prodotto.
• Non smontare l’articolo in singole parti. L’apparecchio non contiene componenti la cui manutenzione può essere
eseguita dall’utente. Un montaggio effettuato in modo non corretto può causare scosse elettriche o malfunziona-
menti.
• Pulire l’apparecchio usando un detergente non aggressivo e un panno umido estremamente leggero e che non
lascia pelucchi. Prestare particolare attenzione a non far penetrate acqua all’interno del prodotto.
Cautela! Rischio di danni all’udito
Allarme a volume molto elevato! L’esposizione prolungata all’allarme potrebbe causare gravi danni all’udito! Si racco-
manda di non tenere l’apparecchio vicino alle orecchie nel momento in cui viene attivato l’allarme!
2. Fornitura
3. Struttura del prodotto
• unità di allarme e contatto magnetico
• 2 batterie a bottone (CR2032)
• manuale d’uso e istruzioni di sicurezza
4. Uso previsto
Si tratta di un dispositivo di protezione per finestre, porte
scorrevoli e porte in vetro. Il dispositivo attiva un allarme se la
finestra o porta viene aperta da intrusi o se il vetro si rompe
(ad esempio, a causa di un colpo o di una tempesta).
Importante!
Questo prodotto non costituisce di per sé una garanzia di protezione o difesa da furti o aggressioni. Tuttavia, l’attiva-
zione dell’allarme non solo spaventa l’eventuale intruso o aggressore, ma attira anche l’attenzione delle persone che
si trovano nelle vicinanze.
5. Messa in servizio
Inserimento delle batterie
Aprire il vano batterie spingendo il coperchio verso il basso e rimuovere l’interruttore di contatto. Chiudere il vano
batterie e il prodotto è già pronto all’uso.
Montaggio e luogo di montaggio
Si consiglia di fissare l’unità di allarme direttamente sul vetro o sulla cornice del vetro. Più specificatamente, il punto ide-
ale sarebbe uno degli angoli oppure il lato destro lungo la cornice, in modo che l’unità di allarme possa essere attivata dal
contatto magnetico senza alcun problema. La distanza massima tra contatto magnetico e unità di allarme è di 10 mm.
• Utilizzare i pad adesivi inclusi nella fornitura per fissare l’unità di allarme e il contatto magnetico.
• Pulire la superficie con cura, in modo che non vi siano tracce di polvere o grasso, quindi montare i componenti nel
punto desiderato.
Istruzioni di montaggio
Il prodotto è progettato esclusivamente per l’uso in ambienti chiusi. Nel caso in cui venga montato
all’esterno, Schwaiger non si assume alcuna responsabilità per eventuali guasti.
6. Funzioni di base
Verifica dello stato delle batterie
L’articolo è dotato di un tasto di verifica delle batterie grazie al quale è possibile conoscere lo stato attuale delle bat-
terie. A tale scopo, premere il tasto TEST posto sulla parte frontale dell’unità di allarme:
• se si accende la spia LED rossa, le batterie sono ancora sufficientemente cariche.
• Se il LED non si accende più, le batterie vanno sostituite.
Funzionamento
Attivare o disattivare l’allarme per mezzo del pulsante laterale ON/OFF. Importante! Dopo l’attivazione, l’allarme si spe-
gne automaticamente dopo 30 secondi! Si attiverà nuovamente per mezzo del contatto magnetico o in caso di altri urti.
Esclusione di responsabilità
Schwaiger GmbH non si assume alcuna responsabilità e non fornisce alcuna garanzia per eventuali danni derivanti da
operazioni d’installazione o montaggio non eseguite correttamente, da un uso improprio del prodotto o dalla mancata
osservanza delle disposizioni di sicurezza.
Smaltimento
Gli apparecchi elettrici ed elettronici e le batterie non devono essere gettati nei rifiuti domestici. In base alla normativa
vigente, il consumatore è tenuto a consegnare gli apparecchi elettrici ed elettronici e le batterie giunti al termine del
loro ciclo di vita agli appositi centri di raccolta pubblici oppure a restituirli al punto vendita. Le modalità secondo cui si
svolgono le suddette operazioni vengono stabilite dalle singole normative nazionali. Il simbolo presente sul prodotto,
sul manuale d’uso e sull’imballaggio fa riferimento a queste disposizioni.
Dichiarazione di conformità CE
Il presente articolo è dotato della marcatura di conformità alle direttive vigenti. Con l’apposizione della marcatura CE,
Schwaiger GmbH dichiara che il prodotto è conforme ai requisiti essenziali e alle disposizioni stabiliti dalle direttive
comunitarie. La dichiarazione di conformità è disponibile al seguente indirizzo: http://www.schwaiger.de/downloads
Recyclage
Les équipements et batteries électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Le
consommateur est légalement tenu de rapporter aux points de collecte publics prévus à cet effet ou au magasin les
équipements électriques et électroniques ainsi que les batteries en fin de vie. La législation du pays réglemente les
pièces. Le symbole sur le produit, le manuel d’utilisation ou l’emballage indique les dispositions prévues.
Déclaration de conformité CE
Ce produit est livré selon les indications prescrites par la règlementation en vigueur. La marque CE assure à Schwaiger
GmbH la conformité du produit aux exigences essentielles et aux directives de la réglementation européenne. La
déclaration de conformité est accessible sous le lien suivant: http://www.schwaiger.de/downloads
INSTRUCCIONES HSD100 532
GEBRUIKSAANWIJZING HSD100 532
1. Introducción
Enhorabuena y gracias por haber adquirido uno de los productos de la serie SECURE-4-YOU. A continuación encontrará
indicaciones útiles para el manejo de este producto. Por favor, lea detenidamente las instrucciones de manejo completas.
Indicaciones generales de seguridad y mantenimiento
• Este producto se ha fabricado para el uso privado no comercial.
• ¡Este es un producto electrónico que debe mantenerse fuera del alcance de los niños!
• Proteja el producto contra la humedad, el agua, la lluvia, la nieve o la llovizna y utilícelo solo en un ambiente seco
aunque no se indique explícitamente.
• No deje caer el producto ni lo someta a fuertes sacudidas.
• No introduzca ningún objeto en los conectores ni en los orificios del producto.
• No desmonte el producto en sus componentes individuales. El aparato no contiene ninguna pieza que pueda ser
mantenida por el usuario. Un montaje indebido puede provocar descargas eléctricas o fallos de funcionamiento.
• Limpie el producto exclusivamente con un paño ligeramente húmedo y sin hilachas, y no utilice soluciones de
limpieza agresivas. Asegúrese de que no penetra agua (líquidos/humedad) en el aparato.
¡Precaución! Peligro de pérdida auditiva
¡Sonora señal acústica de alarma!
No exponga sus oídos a esta señal de alarma durante un largo periodo de tiem-
po, ya que de lo contrario podría sufrir una grave pérdida auditiva! ¡No active la alarma cerca de sus oídos!
2. Volumen de entrega
3. Diseño del producto
• Unidad de alarma y contacto magnético
• 2x pilas de botón (CR2032)
• Instrucciones de manejo e indicaciones de seguridad
4. Uso previsto
Este producto sirve para proteger ventanas, puertas corredizas y
puertas de cristal. Si se abre la ventana o la puerta sin
autorización o se rompe la luna de cristal (por ej. por impacto
o tormenta) suena una alarma acústica cuya finalidad es
ahuyentar a las personas no autorizadas.
¡Importante!
Este producto no ofrece seguridad ni protección directa contra robos o asaltos. Sin embargo, mediante la alarma puede
ahuyentar posibles ladrones o intrusos, así como alarmar a otras personas en los alrededores.
5. Puesta en funcionamiento
Instalación de las pilas
Abra el compartimento para las pilas deslizando la tapa hacia abajo. Ahora puede retirar el disyuntor de contacto.
Seguidamente cierre el compartimento para las pilas y ponga en funcionamiento el aparato.
1. Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd en bedankt voor de aanschaf van een product uit het serie SECURE-4-You. Hieronder vindt u nut-
tige informatie over het gebruik van dit product. Leest u daarom deze gebruiksaanwijzing volledig en zorgvuldig door.
Algemene veiligheids- en onderhoudsinstructies
• Dit product is bestemd voor particulier, niet-commercieel gebruik thuis.
• Het gaat bij dit product om een elektronisch product dat niet thuishoort in de handen van kinderen! Bewaar het
dus buiten het bereik van kinderen.
• Bescherm het product tegen vocht, water, regen, sneeuw of motregen, en gebruik het product alleen in droge
omgevingen, als hier niet speciaal op wordt gewezen.
• Laat het product niet vallen en stel het niet bloot aan hevige schokken.
• Steek geen voorwerpen van welke aard dan ook in de aansluitingen of openingen van het product.
• Haal het product niet uit elkaar. Het apparaat bevat geen door de gebruiker te repareren onderdelen. Onjuiste
montage kan een elektrische schok of storingen veroorzaken.
• Reinig dit product alleen met een enigszins vochtige, pluisvrije doek en gebruik geen agressieve reinigingsmidde-
len. Zorg er hierbij vooral voor dat er geen water in het apparaat terecht komt.
Let op! Risico van gehoorbeschadiging
Hard alarmsignaal!
Stelt u uw gehoor niet bloot aan dit geluid voor een langere periode, omdat dit anders kan leiden
tot ernstige gehoorschade! Activeer het alarm niet in de onmiddellijke nabijheid van uw oren!
2. Inhoud van de verpakking
3. Opbouw van het product
• Alarmeenheid & magneetcontact
• 2 knoopcellen (CR2032)
• Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies
4. Doelmatig gebruik
Dit product wordt gebruikt voor het beveiligen van ramen,
schuifdeuren of glazen deuren. Bij het onbevoegd openen of
breken van de ruit (bijvoorbeeld door inslaan of storm) wordt er
een alarm geactiveerd, die onbevoegden dient af te schrikken.
Belangrijk!
Het gebruik van dit product biedt geen directe bescherming of beveiliging tegen inbraak en aanvallen.
Potentiële indringers of aanvallers worden echter bij activering van het alarm afgeschrikt en mensen in de directe
omgeving worden gewaarschuwd.
5. Ingebruikname
Plaatsen van de batterijen
Open hiertoe het batterijvak door het batterijklepje naar beneden te schuiven. Nu kunt u de contactonderbreker
verwijderen. Sluit vervolgens het batterijvak en het product is klaar voor gebruik.
Instalación y lugar de montaje
Se recomienda colocar la unidad de alarma directamente en la luna de cristal o en su marco para garantizar la máxima
funcionalidad. Instale el producto en una de las esquinas o en el lado derecho a lo largo del marco con el fin de que
el contacto magnético pueda activar adicionalmente la unidad de alarma sin problemas. La distancia entre el contacto
magnético y la unidad de alarma debe ser de máx. 10 mm.
• Realice el montaje de la unidad de alarma y del contacto magnético mediante los parches adhesivos incluidos en
el volumen de entrega.
• Elimine minuciosamente el polvo y la grasa de la superficie de montaje antes de instalar los componentes en el
lugar adecuado.
Indicaciones para el montaje
Este producto debe utilizarse exclusivamente en áreas interiores. En caso de que el producto sufriera daños por haber-
se montado en áreas exteriores, el fabricante no asumiría ningún tipo de responsabilidad.
6. Funciones básicas
Comprobación del estado de las pilas
Este producto dispone de una tecla de comprobación que permite averiguar el estado de carga actual de las pilas. Pulse
la tecla TEST situada en la cara frontal de la unidad de alarma.
• Si se enciende el LED rojo significa que las pilas aún disponen de capacidad suficiente.
• Si el LED se apaga es necesario recambiar las pilas.
Funcionamiento
Active/desactive la alarma mediante el interruptor ON/OFF (apagado/encendido) situado en el lado lateral de la unidad.
¡Importante!
¡La alarma se desactiva automáticamente después de 30 segundos!
La alarma vuelve a saltar cuando se produce una nueva sacudida o la activa el contacto magnético.
Exención de responsabilidad
Schwaiger GmbH no asume ningún tipo de responsabilidad ni garantía por los daños producidos por una instalación,
montaje o uso indebido del producto, así como por la inobservancia de las indicaciones de seguridad.
Eliminación
Los aparatos eléctricos y electrónicos no deben eliminarse en la basura doméstica. El usuario tiene la obligación legal
de llevar los aparatos eléctricos y electrónicos, así como las pilas que hayan alcanzado su tiempo de vida útil a los
lugares de recogida públicos previstos para ello o devolverlos al comercio donde los adquirió. La legislación vigente
de cada país regula el procedimiento posterior. El símbolo situado en el producto, las instrucciones de manejo y el
embalaje hace referencia a esta legislación.
Declaración de conformidad CE
Este producto dispone del marcado prescrito por las normas legales vigentes. Con el marcado CE, Schwaiger GmbH
declara que el producto cumple las exigencias básicas y las directivas europeas. La declaración de conformidad se
encuentra en la siguiente dirección: http://www.schwaiger.de/downloads
Montage & installatie
Het is aan te bevelen de alarmeenheid direct op het glas of aan het kozijn te monteren. Aanbevolen wordt een van
de hoeken of kanten direct langs het kozijn, zodat de alarmeenheid ook zonder problemen door het magneetcontact
kan worden geactiveerd. De afstand tussen het magneetcontact en de alarmeenheid mag niet groter zijn dan 10 mm.
• Gebruik voor het monteren van de alarmeenheid en het magneetcontact de meegeleverde zelfklevende pads.
• Maak het oppervlak grondig schoon, zodat het vrij is van stof en vet, en bevestig vervolgens de componenten op
de gewenste plekken.
Opmerkingen voor de montage
Dit product is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Door montage buitenshuis kan er geen aansprakelijkheid
worden aanvaard voor daaruit voortvloeiende gebreken.
6. Basisfuncties
Controleren van de batterijstatus
Dit product beschikt over een toets om de batterij te testen. Hiermee is het mogelijk om de huidige status van de
batterij te testen. Druk hiervoor op de toets TEST aan de voorkant van de alarmeenheid.
• Als de LED rood oplicht, is er nog voldoende capaciteit.
• Als de LED niet meer oplicht, vervang dan de batterijen.
Gebruik
Activeer/Deactiveer het alarm door middel van de aan de zijkant aangebrachte ON/OFF-knop.
Belangrijk!
Als het alarm afgaat, eindigt het automatisch na 30 seconden! Het zal pas weer worden geactiveerd
als het opnieuw een schok of een onderbreking in het magneetcontact detecteert.
Disclaimer
Schwaiger GmbH aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en garantie voor schade als gevolg van onjuiste installatie
of montage en oneigenlijk gebruik van het product of niet-naleving van de veiligheidsinstructies.
Afvoer
Elektrische en elektronische apparatuur en batterijen mogen niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval.
De consument is wettelijk verplicht om elektrische en elektronische apparatuur en batterijen aan het einde van hun
levensduur in te leveren bij het verkooppunt of bij speciaal daarvoor gecreëerde openbare inzamelpunten. De details
van deze regelingen kunnen per land en regio verschillen. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de
verpakking duidt op deze regeling.
EG-conformiteitsverklaring
Dit product is voorzien van de volgens de geldende richtlijnen voorgeschreven markering. Met de CE-markering ver-
klaart Schwaiger GmbH dat het product voldoet aan de essentiële eisen en richtlijnen van de Europese regelgeving. De
conformiteitsverklaring is te vinden op het volgende adres: http://www.schwaiger.de/downloads
1
Unità di allarme
2
Tasto di verifica stato delle batterie
3
Pulsante On/Off
4
Vano batterie
5
Contatto magnetico esterno
1
Unidad de alarma
2
Tecla de comprobación de la pila
3
Interruptor ON/OFF
4
Compartimento para las pilas
5
Contacto magnético externo
1
Alarmeenheid
2
Toets batterijtest
3
Aan/uit-schakelaar
4
Batterijvak
5
Extern magneetcontact