INSTRUCTIONS
Copyright © SANHUA 2016
3
II-RFKH-MU-R1611
Subject to change without notice
ACTION
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Russian
Chinese
1
Fix the bulb on
the pipe (suction
line) using a
clamp as shown
in the picture
Fixer le bulbe sur la
ligne d’aspiration en
utilisant un collier
comme montré sur
le schéma
Thermofühler mit
einer Schelle gemäß
Bild am
Saugleitungsrohr
befestigen.
Fissare il bulbo sul
tubo della linea di
aspirazione usando
un morsetto come in
figura
Fijar el bulbo en el
tubo de la línea de
aspiración usando
una abrazadera
como en la figura.
Используя
фиксирующую
ленту, установите
термобаллон на
трубу.
使用如图中
所示的螺丝
钳固定在管
路上(吸气
管路)
2
Respect the
correct installing
position in the
plant admitted
for the
thermostatic
expansion valve
(TEV).
Evaporators with
liquid
distributors need
TEV with
external
equalization
(fig.A)
Positionner
correctement la
vanne d’expansion
thermostatique
dans l’installation.
Les évaporateurs
avec distributeurs
ont besoin de TEV
avec égalisation
externe
Korrekte Einbaulage
des
thermostatischen
Expansionsventiles
(TEV) innerhalb der
Anlage beachten.
Verdampfer mit
Flüssigkeitsverteiler
benötigen TEV mit
externem
Druckausgleich
Rispettare la corretta
posizione di
installazione
nell’impianto
ammessa per la
valvola di espansione
termostatica (TEV).
Gli evaporatori con
distributore di liquido
necessitano di una
TEV con
equalizzazione
esterna
Respetar la posición
correcta de
instalación en el
equipo admitido
por la válvula de
expansión
termostática (TEV).
Los evaporadores
con distribuidor de
líquido necesitan
una TEV con
igualación externa
Выбирайте
правильное
расположение
ТРВ в
холодильной
системе. Для
испарителей с
распределителем
жидкости
применяйте ТРВ с
внешним
выравниванием.
注意正确的
安装位置在
机组上,蒸
发器带有分
液器要求膨
胀阀外平衡
连接(图
A
)
3
Install the bulb
on the suction
line according to
the position
shown in the
picture. Respect
the minimum
length L (vertical
distance
between the
valve and the
liquid
distributor). It
must be L > 7 x D
(D= pipe
diameter). Install
the bulbe close
to the
evaporator (from
3 to 6 in.)
Installer le bulbe sur
la ligne d’aspiration
selon la position
indiquée sur le
schéma. Respecter
la distance
minimum L
(distance verticale
entre la vanne et le
distributeur). Elle
doit respecter la
règle L > 7xD (où D
est le diamètre du
tube cuivre).
Installer le bulbe
près de
l’évaporateur (de 3
à 6 pouces)
Thermofühler gemäß
Bild an der
Saugleitung
befestigen.
Minimalen Abstand L
einhalten (vertikaler
Abstand zwischen
Ventil und
Flüssigkeitsverteiler).
Es muss L > 7 x D (D=
Rohrdurchmesser)
eingehalten werden.
Den Fühler nahe am
Verdampfer
montieren (von 3 bis
6 in.; von 75 bis
150mm)
Installare il bulbo
sulla linea di
aspirazione secondo
la posizione mostrata
in figura. Rispettare la
lunghezza minima L
(distanza verticale fra
la valvola e il
distributore di
liquido). Deve essere
L > 7 x D (D=
diametro del tubo).
Installare il bulbo
vicino all’evaporatore
(da 3 a 6 pollici)
Instalar el bulbo en
la línea de
aspiración según la
posición mostrada
en la figura.
Respetar la longitud
mínima L (Distancia
vertical entre la
válvula y el
distribuidor de
líquido). Debe ser
L>7 x D(D=
diámetro) del
tubo). Poner el tubo
cerca de la salida
del evaporador ( de
3 a 6 pulgadas)
Установите
термобаллон на
линию
всасывания как
указано на
рисунке, с учетом
минимального
расстояния от
ТРВ до
распределителя
жидкости (L > 7 x
D, где D-диаметр
трубки).
Рекомендуемое
расстояние до
испарителя от 3
до 6 дюймов..
按照图示位
置将螺栓安
装在吸气管
路上,注意
最小长度
L
(阀和分液
器之间的垂
直距离)
L
必须大于
7
倍
D
(
D
为
管路直径)
感温包靠近
蒸发器(从
3
到
6
)
4
SOLDER
VERSION: Braze
inlet, outlet and
(if present)
external
equalization
connections of
TEV using
specific alloy
(SilFos 15). Use a
wet rag on the
valve during the
brazing process
VERSION A BRASER:
Braser les
connections
d’entrée, de sortie
et (si présent)
d’égalisation
externe en utilisant
un alliage spécifique
(type SilFos 15).
Placer un chiffon
mouillé sur le corps
de la vanne pendant
le brasage.
LÖTVERSION:
Eingang, Ausgang
und (falls
vorhanden) externen
Ausgleich einlöten
unter Verwendung
spezieller Legierung
(SilFos 15). Während
des Lötvorgangs das
Ventil mit nassem
Lappen umwickeln.
VERSIONE A
SALDARE: Brasare le
connessioni di
ingresso, uscita e (se
presente) di
equalizzazione
usando una lega
specifica (SilFos 15).
Usare uno straccio
bagnato sulla valvola
durante il processo di
brasatura.
VERSION SOLDAR:
Soldar las
conexiones de
entrada, salida y (si
presente) de la
igualación usando
una aleación
específica (SilFos
15). Poner un paño
húmedo encima de
la válvula durante el
proceso de
soldadura.
ПАТРУБКИ ПОД
ПАЙКУ:
При пайке
патрубков
(входного,
выходного и, при
наличии,
внешнего
выравнивания)
пользуйтесь
припоем (SilFos
15). Защитите
вентиль от
перегрева
мокрой ветошью.
焊接类型:
使用特殊合
金(
SilFos
15
)焊接进
口,出口和
外平衡管
(如果
有),焊接
过程中使用
湿布保护
5
THREAD
VERSION: Braze
the inlet
connection to a
solder adaptor
using specific
alloy (SilFos 15).
Insert into the
body valve the
internal orifice
VERSION A VISSER:
Braser la connection
d’entrée à un
adaptateur à souder
en utilisant un
alliage spécifique
(type SilFos 15).
Insérer l’orifice
interne dans le
corps de la vanne.
GEWINDEVERSION:
Eingangsverbindung
mit einem
Lötadapter verlöten
unter Verwendung
spezieller Legierung
(SilFos 15). Die
interne Düse in das
Ventilgehäuse
einfügen.
VERSIONE AD
AVVITARE Brasare la
connessione di
ingresso ad un
adattatore a saldare
usando una lega
specifica (SilFos 15).
Inserire nel corpo
valvola l’orificio
interno.
VERSION ROSCAR:
Soldar la conexión
roscada a un
adaptador a soldar
usando una
aleación específica
(SilFos 15).
Introducir el orificio
interno en el
cuerpo de la
válvula.
РЕЗЬБОВЫЕ
ПАТРУБКИ:
При пайке
переходника
пользуйтесь
припоем (SilFos
15). Установите
клапанный узел в
корпус клапана.
螺纹类型:
将焊接接头
与进口段用
特殊合金
(
SilFos
15
)将阀芯
插入阀体中
6
Tighten the
adaptor to the
thread
connection
respecting the
torque values.
ATTENTION: use
the two
wrenches.
Serrer l’adaptateur
sur la connection
vissée en respectant
les valeurs de
couples.
ATTENTION : Utiliser
2 clés de serrage.
Den Adapter mit der
Gewindeverbindung
befestigen unter
Berücksichtigung der
Drehmomente.
ACHTUNG : Zwei
Schlüssel benutzen.
Serrare l’adattatore
alla connessione
filettata rispettando i
valori di coppia
riportati.
ATTENZIONE: usare le
due chiavi.
Ajustar el
adaptador a la
conexión roscada
repetando los
valores de Par de
Ajuste.
ATENCION: Usar las
dos llaves.
Затяните гайку
переходника не
превышая
допустимого
усилия.
ВНИМАНИЕ:
используйте два
гаечных ключа.
将接头与螺
纹连接端拧
紧注意扭
矩,注意:
使用两个扳
手