background image

ENGLISH

ESPAÑOL

41

Advanced Recording 

Filmación avanzada

6. Turn the UP/DOWN dial to 

select the appropriate language.

You may select languages 
from ENGLISH/FRENCH/ 
GERMAN/ITALIAN/
SPANISH/RUSSIAN.

7. Press ENTER.

Then, the title list in the 
language you chose will 
appear.

8. Turn UP/DOWN dial to 

whichever TITLE you desire.

9. Press ENTER.

The selected title will appear on the screen for 
2 ~ 3 seconds and will disappear.
At the same, the camcorder will return to the 
menu mode.

Recording a Title

Note:

Make sure that you have selected a TITLE.

1. Set power switch to CAMERA mode.
2. Press MENU.
3. Turn the UP/DOWN dial until 

TITLE........OFF is highlighted.

4. Press ENTER to choose 

between OFF, AUTO-10S and 
CONTINUE.

5. Press START/STOP button to 

record the title with 
your picture.

If you want to change title recording time, select 
title recording time (OFF, AUTO-10S, CONTINUE) 
on MENU.

Notes:

The title moves horizontally from the right side to 
the left side 10 seconds after you turn on the title.

MENU ON/OFF function will not operate in EASY 
or REC modes.

6. Gire el UP/DOWN dial hasta la 

posición del lenguaje apropiada.

Puede seleccionar ENGLISH/ 
FRENCH/GERMAN/ITALIAN/ 
SPANISH/RUSSIAN.

7. Pulse ENTER.

El titulo del pais seleccionado 
aparecera.

8. Gire el UP/DOWN dial hasta el 

TITLE que desee.

9. Pulse ENTER.

El title aparecera en la pantalla 
por 2 ~ 3 segundos.
Al mismo tiempo la camara 
volvera al modo menu.

Grabar un titulo

Nota:

Asegurese de haber seleccionado TITLE.

1.

Ponga el power switch en modo CAMERA.

2.

Pulse MENU.

3.

Gire el dial UP/DOWN hasta gue
TITLE...........OFF se subraye.

4.

Pulse ENTER para elegir entre
OFF, 
AUTO-10S y CONTINUE.

5.

Pulse START/STOP para grabar el titulo con su graba-
cion.

Si quiere cambiar el tiempo de grabacion, selec-
cionelo (OFF, AUTO-10S,CONTINUE) 

en MENU.

Notas:

El título se mueve horizontalmente de derecha a
izquierda 10 segundos tras activarlo.

La funcion MENU ON/OFF no funcionara en
modos EASY o REC.

ENGLISH [HAVING FUN]
FRENCH
GERMAN
ITALIAN
SPANISH
RUSSIAN

ANNIVERSARY
CONGRATULATIONS
GRADUATION
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY NEW YEAR
HAVING FUN

MENU

DISPLAY ............ON
WHITE BAL ........AUTO
CUSTOM SET
CLOCK SET 
TITLE SET
TITLE ..................CONTINUE

NEXT: MENU

Summary of Contents for SCW71/W73

Page 1: ...ámara lea completamente el presente manual de instrucciones y consérvelo para futuras consultas AD68 00440D Video Camcorder 8mm SCW71 W73 Owner s Instruction Book Before operating the unit please read this instruction book thoroughly and retain it for future reference SCW71 W73 Hi SCW71 W73 Hi ELECTRONICS ...

Page 2: ...mcorder Preparing Basic Recording Advanced Recording Tabla de Contenido Avisos e instrucciones de seguridad Conozca su videocámara Características 8 Descripciones Vista Frontal Vista lateral Vista trasera 9 10 11 OSD Visualizador en pantalla 12 Accesorios suministrados con la videocámara 14 Ajuste de la correa de mano y de hombro 15 Instalación de la batería de litio 16 Conexión a la fuente de ene...

Page 3: ...ng Specifications 57 Index 58 Using Your Camcorder Abroad 52 Tabla de Contenido continuación Enfoque Manual Automático 32 BLC 33 PROGRAMA AE Exposición automática 34 DSE Efecto Digital Especial en modo CAMERA 36 Configurar y grabar una FECHA HORA 38 Selección y grabación de un título 40 Entrada y salida gradual 42 Balance de blanco 43 Demostración 44 Ajustando el color de Date Title 45 Técnicas de...

Page 4: ...s are dirty Check them before use and wipe them with a dry cloth or tissue if necessary Avisos e instrucciones de seguridad Cuidado de la batería No deje los LENTES orientados hacia el sol La luz solar directa puede dañar el CCD Dispositivo unido de recarga Precauciones con los LENTES No permita que ningún objeto toque los contactos ya que podría provocar un cortocircuito y se podría dañar la bate...

Page 5: ...d completely see page 56 Notices regarding moisture condensation 1 2 3 DEW Avisos e instrucciones de seguridad Precauciones con el VISOR 1 No coloque la videocá mara de modo que el visor quede orientado hacia el sol La luz solar directa puede dañar el interior del visor Tenga cuidado cuando coloque la videocámara expuesta a la luz solar o junto a una ventana 2 No sujete la videocámara por el visor...

Page 6: ... WARNING LITHIUM BATTERY MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY Cuando la batería de litio se debilite o se agote póngase en contacto con su distribuidor local Las baterías deben tratarse como si fueran residuos químicos PRECAUCIÓN LA BATERÍA DE LITIO SE DEBE RECICLAR O ELIMINAR ADECUADAMENTE Avisos e instrucciones de seguridad Avisos relativos a la batería Asegúrese de que la batería está carga...

Page 7: ... if it is left in STANDBY mode without operation for more than 5 minutes Notices regarding video head cleaning Avisos relativos a la correa para mano Es muy importante ajustar la correa para mano para filmar mejor Consulte la página 15 No inserte la mano en la correa forzándola podría dañar la hebilla Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras limpie los cabezales del vídeo Si las imágen...

Page 8: ... camcorder NTSC format can be viewed on a PAL TV Características Su videocámara incluye una gran variedad de característi cas para la grabación y la reproducción BLC BLC para SCW61 W62 Cuando filme con la fuente de luz detrás del motivo o un motivo con luz de fondo utilice la función BLC Consulte la página 33 DSE Efectos especiales digitales La función DSE permite añadir efectos especiales a sus g...

Page 9: ...a extraer la cinta 7 EVF Visor Electrónico 8 MIC MIC funciona en el modo CAMERA 9 EASY EASY funciona en el modo CAMERA 10 CUSTOM CUSTOM funciona en el modo CAMERA 1 Lens see page 57 2 REC SEARCH REW REC SEARCH works in STANDBY mode see page 23 REW works in PLAYER mode see page 49 3 PLAY STILL PLAY STILL works in PLAYER mode see page 48 4 REC SEARCH FF REC SEARCH works in STANDBY mode see page 23 F...

Page 10: ... 19 Salida de DC Consulte la página 17 20 Indicador de la carga Consulte la página 18 21 Salida a S VÍDEO 22 Batería de litio Consulte la página 16 Vista lateral 11 BATTERY EJECT 12 MENU ON OFF see page 31 MENU ON OFF works in CAMERA and PLAYER mode 13 ENTER MF see page 31 ENTER works in MENU mode MF works in CAMERA mode 14 UP DOWN Dial see page 31 UP DOWN dial works in MENU mode 15 PROGRAM AE see...

Page 11: ...MERA 31 Compartimiento de la batería Consulte la página 18 32 D ZOOM D ZOOM funciona en el modo CAMERA Consulte la página 28 Vista trasera 23 ZOOM see page 27 24 Cassette Compartment 25 Hooks for Shoulder Strap see page 16 26 AUDIO VIDEO out see page 47 27 LENS Cap 28 Hand Strap see page 15 29 POWER Switch see page 17 CAMERA Select to record OFF Select to turn off the camcorder PLAYER Select to pl...

Page 12: ...isualizador en pantalla Usted puede activar desactivar el OSD en el menu Display on off Las funciones TITLE DATE TIME EASY y CUSTOM pueden ser usadas incluso con el OSD desactivado El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor a Posición del zoom Consulte la página 28 Indica la posición del zoom b PB DSE Consulte la página 49 Muestra que el modo PB DSE esta activo c Nivel de batería Consulte...

Page 13: ...e is activing The White Balance modes are AUTO INDOOR and OUTDOOR OSD Visualizador en pantalla i Fecha Consulte la página 38 Indica la fecha de la filmación j Hora Consulte la página 38 Indica la hora de la filmación k Título Consulte la página 40 Indica el título de la grabación Aparece sobre impreso en la escena l Auto diagnóstico Consulte la página 53 TAPE TAPE END PROTECTION Controla la operac...

Page 14: ...YPE CR2025 Consulte la página 16 Accesorios opcionales 8 Cable S VÍDEO Consulte la página 48 Accessories Supplied with the Camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder Basic Accessories 1 AC Power Adapter see page 17 2 AC cord see page 17 3 Battery Pack see page 18 4 Audio Video Cable see page 47 5 Shoulder strap see page 16 6 Instruction Book 7 Lithium...

Page 15: ...e la correa para abrirla y despegue la correa Ajuste la longitud y vuelva a pegarla en la cubierta 2 Cierre de nuevo la cubierta de la correa Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Hand Strap It is very important to adjust the hand strap for better recording The hand strap enables you to Hold the camcorder in a stable comfortable position Press the Zoom and the red Record button without havin...

Page 16: ... traga la batería consulte inmediatamente a un médico Instalación de la batería de litio Shoulder Strap The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with complete safety 1 Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder 2 Put the end of each strap through the buckle adjust the length of the strap then pull it tight in the buckle The lithium battery maintains the clock functio...

Page 17: ...itor Nota Si el adaptador se utiliza junto a un televisor o a una videocámara puede provocar que estos aparatos emitan un ruido Aleje el adaptador del televisor la videocámara o el cable de la antena Connecting the Power Source There are two ways to connect power source Using the AC Power Adapter used for indoor recording Using the Battery Pack used for outdoor recording To use the AC Power Adapte...

Page 18: ...batería Incluso si se ha apagado la cámara se descargará la batería Nota La batería puede estar parcialmente cargada en el momento de la compra To use the Battery Pack How long will the battery last for recording Depends on how often you are likely to use the zoom feature during recording Recharging the Battery Pack 1 Attach the battery pack to the camcorder 2 Connect the AC Power Adapter to the A...

Page 19: ...tipo de batería Los tiempos de grabación contínuo incluídos en la tabla son aproximados El tiempo real de grabación depende del uso Notas La batería debe recargarse a temperatura ambiente entre 0 C y 40 C Nunca la recargue a temperaturas por debajo de 0 C Incluso si se ha recargado completamente si la batería se usa con temperaturas inferiores a de 0 C se reducirá su vida útil La vida útil y capac...

Page 20: ...s rojo y negro y usted elige cuál indica que la batería está cargada o descargada Battery Level Display The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack 1 Fully charged 2 10 45 consumed 3 45 70 consumed 4 70 90 consumed prepare a charged one 5 90 95 consumed change the battery 6 100 consumed camcorder will turn off soon change the battery as soon as possible Pl...

Page 21: ...no desea guardar la filmación del videocasete pulse la pestaña roja para que no cubra la abertura Inserting and Ejecting a Cassette There are several cassette types depending on Color system used Recording Playback time Hi8 Inserting and Ejecting a Cassette Check to see if the battery pack is in place or AC adapter is connected 1 Press the EJECT button The compartment opens automatically Insert th...

Page 22: ...Y a Para comenzar a filmar pulse el botón rojo START STOP La filmación comenzará y el indicador REC aparecerá en el visor Making your First Recording Please make these preparations before recording Did you connect a power source Battery Pack or AC Power Adapter Did you set the power switch to CAMERA position Did you insert a cassette see page 21 Make sure that STANDBY is displayed in the OSD if th...

Page 23: ...EARCH en el modo STANDBY la videocámara reproducirá hacia atrás durante 3 segundos y después volverá automáticamente a la posición original b To stop recording press the red START STOP button again When Recording stops STAND BY should be displayed on the Viewfinder When a cassette is loaded and the camcorder is left in STANDBY mode for over 5 minutes without being used it will turn off automatical...

Page 24: ...terminar el plano horizontal 7 Siempre que sea posible utilice un trípode Enfoque Usar el botón de ajuste de focus del VISOR para enfocar el imagen Ajustar el enfoque y la luminosidad del VISOR Hints for Stable Image Recording While recording it is very important to hold the camcorder correctly For stable recording fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap refer to figure Recording ...

Page 25: ...fter connecting the camcorder to a TV or VCR see page 47 Puede reproducir las imágenes filmadas en el visor Asegúrese de que la batería está instalada correcta mente 1 Mantenga pulsada la pestaña del interruptor y empuje el interruptor a la posición PLAYER 2 Introduzca una cinta que haya fil mado 3 Asegúrese de que el indicador STOP aparece en el OSD 4 Pulse le botón REW para rebobinar la cinta ha...

Page 26: ... or REW button during playback To resume normal playback release the button Ver una imagen fija Pulse el botón PLAY STILL durante la reproducción Para reiniciar la reproducción pulse de nuevo el botón PLAY STILL Búsqueda de imágenes Mantenga pulsado el botón de avance rápido FF o el botón de rebobinado REW durante la reproducción Para volver a reproducir normalmente suelte el botón PLAY STILL REW ...

Page 27: ...urface in the wide angle position Lejos y Cerca El zoom sólo funciona en modo CAMERA El Zooming es una técnica de grabación que le per mite cambiar el tamaño del motivo de la escena Para grabaciones con un aspecto más profesional utilice con moderación la función Zoom También puede seleccionar una de las dos veloci dades de zoom según sus necesidades El zoom gradual 9 12 segundos de TELE WIDE a WI...

Page 28: ...is is the DIGITAL ZOOM boundary shows the digital zoom area shows the optical zoom area 880 x W T Zoom Digital El zoom sólo funciona en modo CAMERA El zoom de más de 22x funciona digitalmente La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca hacia T 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Asegúrese de que la función ZOOM DIGITAL está activada Consulte la página 29 3 Cuando t...

Page 29: ...DIGITAL ZOOM indicators disappear from the screen Note The D ZOOM ON OFF function will not operate in EASY mode D ZOOM En el caso de SCW71 W73 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Pulse el botón D ZOOM ON OFF Se mostrará el ZOOM DIGI TAL en la pantalla y la función de ZOOM DIGITAL estará en funcionamiento 3 Para desactivar la función de ZOOM DIGITAL pulse el botón D ZOOM de nuevo E...

Page 30: ...ou want to use these functions you must first switch the EASY mode off The EASY mode settings are stored in the cam era provided a good lithium battery has been installed Modo EASY para principiantes Incluso los principiantes pueden filmar facilmente usan do el modo EASY El modo EASY solo funciona en modo CAMERA 1 Ponga el switch power en modo CAMERA 2 Apretando el boton EASY todas las funciones d...

Page 31: ...ona en modo camara 1 Ponga el power switch en modo CAMERA 2 Pulsar el MENU ON OFF para activar la lista MENU 3 Gire el dial UP DOWN hasta que CUSTOM SET se subraya 4 Pulse el boton ENTER el CUSTOM menu aparecera Haga los ajustes segun sus preferencias 5 Para salir del menu apriete el MENU ON OFF dos veces 6 Apretando el boton CUSTOM todos los ajustes anteriores seran sobreescritos Date Time y Titl...

Page 32: ...e encendido en modo CAMERA 2 Pulse el botón MF 3 Acerque la imagen con el zoom empujando la pestaña ZOOM hacia la T MF AF Manual Focus Auto Focus The MF AF function works in the CAMERA mode only In most situations it is better to use the Automatic Focus feature as it enables you to concentrate on the creative side of your recording Manual focusing may be necessary under certain conditions that mak...

Page 33: ...da después de alejarla con el zoom 6 Para volver al modo de enfoque automático AF pulse de nuevo el botón Enfoque manual Nota La funcion MF no funcionara en los modos EASY BLC BLC works in the CAMERA mode Back lighting exists when the subject is darker than the background The subject is placed in front of a window The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a ...

Page 34: ... golf or tennis games You may need to light the recording area PROGRAMA AE Exposición Automática La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA El modo PROGRAMA AE le permite adaptar la velocidad y abertura del obturador a las diferentes condiciones que se va a filmar Estos elementos le permiten controlar creativamente la profundidad de campo Hay 6 modos automáticos de exposición 1 Modo AUTO ...

Page 35: ...n once or several times until the P AE Icon is no longer displayed The P AE function will not operate in EASY or CUSTOM mode The BLC function will not operate in P AE mode Ajustando el modo PROGRAM AE Exposicion automatica 1 Ajuste el power switch en modo CAMERA 2 Pulse el P AE boton el simbolo aparecera 3 Pulse el P AE hasta que el símbo lo adecuado aparezca No display auto mode Notas La pantalla...

Page 36: ...te modo cubre la parte superior inferior de la pantalla para crear un efecto similar a una película Nota La funcion DSE no funciona en EASY DSE Digital Special Effects in CAMERA mode The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record There are 8 DSE modes 1 ...

Page 37: ...mmended that you set the DSE mode in STBY mode DSE functions will not operate in EASY mode Seleccionar y grabar efectos DSE 1 Ajuste el power switch en modo CAMERA 2 Pulse la tecla DSE SEPIA apere cerán 3 Mantenga pulsada la tecla DSE hasta que aparezca el efecto o modo deseado 4 Pulse la tecla START STOP para empezar la grabación 5 Para salir de la función de Efectos Digitales DSE pulse la tecla ...

Page 38: ...padeará el año 6 Gire el disco selector UP DOWN para introducir el año deseado Setting and Recording the DATE TIME Setting and recording the date time feature works in the CAMERA mode only You can record the date time on the tapes so you will know when it was made The date and time are recorded whenever they are displayed on the viewfinder Setting a DATE TIME Setting the DATE TIME is possible in S...

Page 39: ...ocultar la fecha u hora grabada durante la reproducción La funcion DATE TIME no funciona en EASY o CUSTOM modos 7 Press ENTER The month to be reset will blink 8 Turn the UP DOWN dial to set the desired month 9 Press ENTER The day to be reset will blink 10 You can set the year hour and minute following the same procedure used for setting the year and month 11 Press ENTER after setting the minute an...

Page 40: ...ting and Recording a Title Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode only The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the camcorder s memory You can also select the language of the titles Selecting a Language and Setting a Title Selecting a language is possible in STANDBY in CAMERA mode only The factory default language is ENGLISH You can change the languag...

Page 41: ...n the title MENU ON OFF function will not operate in EASY or REC modes 6 Gire el UP DOWN dial hasta la posición del lenguaje apropiada Puede seleccionar ENGLISH FRENCH GERMAN ITALIAN SPANISH RUSSIAN 7 Pulse ENTER El titulo del pais seleccionado aparecera 8 Gire el UP DOWN dial hasta el TITLE que desee 9 Pulse ENTER El title aparecera en la pantalla por 2 3 segundos Al mismo tiempo la camara volver...

Page 42: ...FADE OUT Aprox 4 segundos b FADE IN Aprox 4 segundos Entrada y Salida gradual The FADE function works in CAMERA mode only You can give your films a professional look by using spe cial effects such as fading in and out at the beginning or end of a sequence To Start Recording 1 Before recording hold down the FADE button The picture and sound gradually disappear fade out 2 Press the START STOP button...

Page 43: ...uncionara en modos EASY o REC White Balance WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique color of the object in any recording condition You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality color of the image AUTO This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically INDOOR controls WHITE BALANCE according to the indoor ambience OUTDOOR contro...

Page 44: ...n OFF para acabar la Demonstration Nota La funcion MENU ON OFF no funcionara en EASY o REC Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily The DEMO function is only available in CAMERA mode when tape is not in the camcoder The Demonstration operates repeatedly until the POWER switch is set to OFF 1 Set the power s...

Page 45: ...CAMERA ver pag 22 2 Pulse MENU ON OFF La lista MENU aparecerá 3 Gire el dial UP DOWN hasta D TITLE COLOR WHITE 4 Pulse ENTER Aparecera una lista de colores 5 Gire el dial UP DOWN para seleccionar color 6 Pulse ENTER 7 Pulse MENU ON OFF para finalizar el ajuste Entonces aparecerá el color seleccionado Ajustando el color de Date Title MENU DISPLAY ON WHITE BAL AUTO CUSTOM SET CLOCK SET TITLE SET TIT...

Page 46: ...by two 30W 300 recommended Arcade at night 150 to 200 Candle light 10 to 15 Lighting Techniques When you use your camcorder there are only two possi ble recording environments You will be recording outdoors Normal recording or through an ND Neutral Density filter You will be recording indoors The single greatest influence on picture quality is the level of brightness measured in lux The following ...

Page 47: ...visor Referir al manual de instrucciones del reproductor de vídeo o televisor Para ver con el monitor de TV Conectar a un televisor sin conexión de entrada de audio y vídeo To view a tape that you have recorded Playback function works in PLAYER mode only To see with TV monitor recommended for indoor use It is practical to use a TV monitor to view tapes indoors To play a tape back the TV must featu...

Page 48: ...bobinará automáticamente Notas El sistema Hi8 8mm se seleccionan automática mente dependiendo del formato de la cinta Los modelos SCW71 W73 pueden reproducir en los dos sistemas Hi8 y 8mm Esta camara no soporta los modos LP Notes SCW71 W73 feature a monaural audio system If your TV or VCR are stereo connect the audio cable to input L of your TV or VCR You can use an S VIDEO cable to obtain better ...

Page 49: ...EG MIRROR MOSAIC CINEMA en 16 9 WIDE no funcionarán cuando la videocámara esta en modo PLAYER Pulsando el boton DSE hara scroll de los ajustes posibles Pare en el deseado Various Functions in PLAYER mode To view a STILL picture Playback pause Press PLAY STILL button during playback To resume playback press PLAY STILL button again Note Your camcorder will automatically stop if it is left for more t...

Page 50: ...pe can not be normally played back when PAL60 is set or dis played Multi reproducción usando un sistema PAL60 Esta videocámara puede convertir una cinta grabada en NTSC modo SP en formato de señal PAL60 permitiendo verla en un PAL TV el cual tiene sincronía vertical ajustada a una red de circuitos para 60Hz PAL60 es un formato especial de salida de señal con la cual una PAL TV puede ser usada para...

Page 51: ...the camcorder in a stable place Limpieza y cuidados de la Videocámara Limpieza del Visor Como desmontar el Ocular 1 Tire del VISOR hacia arriba y gire el tornillo en sentido antihorario 2 Saque el Ocular 3 Limpie el Ocular y la pantalla del VISOR con un paño suave copo de algodón o un soplador Colocación del Ocular 4 Ponga el Ocular en el VISOR 5 Apriete el tornillo Limpieza de los cabezales del v...

Page 52: ...es etc Note You can make recordings with your camcorder anywhere in the world Utilizar la videocámara en el extranjero Cada país o zona tiene su propio sistema eléctrico o de color de televisión Antes de utilizar su videocámara en el extranjero revise los si guientes aspectos Fuentes de energía Puede utilizar su videocámara en cualquier país o zona con electricidad 100V a 240V 50 60 Hz Utilice un ...

Page 53: ...e la batería 4 Vuelva a colocar la batería Si el problema continúa póngase en contacto con el servicio local lento Se ha formado con Consulte la densación de pág 56 humedad dentro de la videocámara Troubleshooting Before contacting a service center perform the follow ing simple checks They might save you the time and expense of an unnecessary call Self Diagnosis Display Display Blinking Inform tha...

Page 54: ...lada o TIME parpadea más está totalmente descargada de 2 veces cuando pasa consulte la página 16 la videocámara al modo CAMERA La imagen de la repro Los cabezales del vídeo pueden estar ducción tiene poca calidad sucios consulte la página 51 Checking If you run into any problem using the camcorder use the following table to troubleshoot the problem If these instructions do not allow you to solve t...

Page 55: ... the viewfinder is blurred The tape does not move when you press the play Fast Forward or Rewind buttons The Date Time or Title disappeared even though you had it set Síntoma No puede hacer nada con la videocámara Aparece una línea verti cal cuando filma un moti vo claro contra un fondo oscuro llama de vela por ejemplo La imagen en el visor se ve borrosa La cinta no se mueve cuando usted pulsa los...

Page 56: ... ha desapareci do completamente la conden sación 1 Extraiga la batería 2 Saque la batería de litio 3 Vuelva a colocar la batería de litio 4 Vuelva a colocar la batería Moisture Condensation If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place moisture may condense inside the cam corder on the surface of the tape or on the lens In this condition the tape may stick to the head drum...

Page 57: ...corriente DC 8 4V 1 5A Consumo de energia 3 3W Microfono incorporado Mic condensado omni direccional Temperatura de 0 C ta 40 C 32 F ta 104 F funcionamiento Dimensión W H D 101 104 174 mm Peso 690 g These technical specifications and design may be changed without notice System SCW71 W73 Recording system Video 2 rotary heads Helical scanning FM Audio FM monaural system Video signal NTSC color EIA s...

Page 58: ... ND FILTER 46 NEG 36 NTSC 52 A ADAPTADOR DE CORRIENTE AC 17 APAGADO AUTOMÁTICO 23 AUDIO 47 AUTO DIAGNÓSTICO 52 B BALANCE DE BLANCOS 43 BATERÍA 18 BATERÍA DE LITIO 16 BLC 33 C CABEZAL DE VÍDEO 51 CABLE DC 17 CONSUMO DE ENERGÍA57 CONTADOR DE CINTA 13 CONTENIDO 2 CORREA DE HOMBRO 16 CORREA DE MANO 15 CUSTOM 31 D DEMO 44 DEW 56 DIÁMETRO DE FILTRO 57 DIMENSIÓN 57 DSE 36 E EASY 30 EJECT 21 ENFOQUE AUTOM...

Page 59: ...ORTS MODE 34 SPOTLIGHT MODE 34 START STOP 22 STILL 49 STOP 48 SYSTEM 57 T TAPE COUNTER 13 TAPE EJECT 21 TAPE END 53 TIME 38 TITLE 40 TROUBLESHOOTING 54 TV MONITOR 46 V VIDEO 47 VIDEO HEAD 51 W WEIGHT 57 Z ZOOM 27 N NEG 36 NIVEL DE BATERíA 20 NTSC 52 O OSD 12 P PAL 52 PESO 57 PLAYER 48 PROGRAMA AE 34 R RECARGA 18 REC SEARCH 23 REW REBOBINADO 49 S SALIDA GRADUAL 42 SEPIA 36 SISTEMA 57 START STOP 22 ...

Page 60: ...sung com pl Canada http www samsungcanada com Panama http www samsung panama com Spain http www samsung es ELECTRONICS ESTA VIDEOCÁMARA HA SIDO FABRICADA POR Samsung Electronics Internet Home Page United States http www samsungusa com United Kingdom http www samsungelectronics co uk France http www samsung fr Australia http www samsung com au Germany http www samsung de Sweden http www samsung se ...

Reviews: