background image

Samoa Industrial, S.A. - Box 103  Alto Pumarín – 33211 Asturias Spain – Tel. +34 985 381 488 – Fax. +34 985 384 163 

 

 

 

 
 

Il est amplement recommandé d’installer la pompe sur fût avec un couvercle renforcé en 
raison de son poids et des vibrations générées lors de son fonctionnement. Quoi qu’il en 
soit, nous proposons deux façons d’installer la pompe : 

a. 

Montage avec couvercle renforcé (418026 sur fût de 185 Kg et 418025 sur tonnelet 

de 50 Kg). Introduire la pompe par le couvercle et la fixer à l’aide des vis fournies. 
Fixer fermement le couvercle sur le fût/ tonnelet (voir figure2).

 

b.  Montage avec couvercle (418006 sur fûts de 185 Kg et 418016 sur tonnelet de 50 

Kg) et adaptateur réglable 410001. Fixer le couvercle sur le fût/tonnelet et serrer 
l’écrou du couvercle. Introduire la pompe par l’écrou et la placer à la hauteur 
désirée à l’aide de la fausse-bonde (voir figure3). 

 
 
 

Auf Grund des Gewichts wird empfohlen, diese Pumpe auf Fässer mit verstärktem Deckel 
zu installieren. Es gibt zwei Möglichkeiten die Pumpe zu montieren: 
a.  Montage mit verstärktem Deckel (418026 für 185kg-Fass und 418025 für 50kg-Fass). 

Pumpe durch den Deckel einführen und mit den beiliegenden Schrauben befestigen. 
Dann die Pumpe durch das Spundloch in das Fass einführen und den Deckel gut am 
Fass befestigen. (Siehe Bild 2) 

b.  Montage mit Deckel (418006 für 185kg-Fass und 418016 für 50kg-Fass) und Spund-

Verbindung 410001. Deckel gut am Fass befestigen. Mutter der Spundverbindung in 
die 2"-Spundöffnung des Deckels schrauben und die Pumpe einführen. Mit der 
Sternschraube die richtige Höhe fixieren. (Siehe Bild 3) 

 

 

 

 
 
 

Figure 4 is a typical installation shown with all the recommended accessories for the pump to operate correctly. 
NOTE:

 

The compressed air supply must be set between 3 and 10 bar (40 – 140 psi), being 6 bar (90 psi) the recommended 

pressure. An air closing valve must be installed, in order to be able to close the compressed air line at the end of the day (If 

the air inlet not is closed and there is a leakage in some point of the grease outlet circuit, the pump will start automatically, 

emptying the container).

 

 
 

A título informativo, se muestra en la figura 4 una instalación típica con todos los elementos recomendados para su correcto 
funcionamiento. 
NOTA: 

La presión de alimentación de aire debe estar comprendida entre 3 y 10 bares siendo 6 bares la presión 

recomendada. Es aconsejable instalar, asimismo, una válvula de cierre para poder cerrar la alimentación de aire al final de la 

jornada (En caso de roturas o fugas en la salida de grasa, si la alimentación de aire no está cerrada, la bomba la bomba se 

pondría en marcha automáticamente, pudiendo vaciarse completamente el depósito).

 

 
 

La figure 4 vous présente à titre informatif une installation typique dotée de tous les éléments recommandés pour son bon 
fonctionnement. 
NOTE :

 

La

 

pression d’alimentation en air doit être comprise entre 3 et 10 bar sachant que la pression recommandée est de 6 

bar. Il est également vivement conseillé d’installer une vanne d’arrêt afin de pouvoir fermer à tout moment l’alimentation en 

air et éviter ainsi tout risque d’incidents malheureux. En effet, en cas de fuite ou de rupture au niveau de la sortie de graisse 

et si malencontreusement l’alimentation en air n’a pas été coupée, la pompe se mettrait dans ce cas automatiquement en 

marche tandis que le fût risquerait de se vider intégralement. 

 

 
 
Bild 4 zeigt den Anschluss der Pumpe mit dem erforderlichen Zubehör für eine reibungslose Funktion. 
ACHTUNG: 

Die Druckluftzufuhr muss zwischen 3 und 10 bar liegen. Der ideale Druck liegt bei 6 bar. Ein Absperrventil sollte 

unbedingt eingebaut werden, damit die Luftzufuhr jederzeit abgestellt werden kann, insbesondere bei Arbeits-schluss. (Ist die 

Luftzufuhr nicht geschlossen, kann es bei einem Leck im System zum automatischen Anlaufen der Pumpe und dadurch  bis 

zum völligen Entleeren des Behälters kommen).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

 

2

 

840804 

 R11/04 

Installation/ Instalación/ Installation/ Installation

Typical installation/ Conexión tipo de la bomba/ Branchement type de la pompe/ Anschluss der Pumpe

GB 

Fig. 3

Summary of Contents for PUMPMASTER 6

Page 1: ...gnet für Mineral und Synthetik Fett Sie empfiehlt sich besonders bei der Installation langer Leitungen mit mehreren Abgabestellen Die Pumpe kann direkt auf 50 kg und 185 kg Fässer montiert werden It is recommended to install this pump on a drum using a reinforced cover due to weight considerations but it is possible to install it two different ways a Mounting with reinforced cover 418026 for 185 K...

Page 2: ...f the air inlet not is closed and there is a leakage in some point of the grease outlet circuit the pump will start automatically emptying the container A título informativo se muestra en la figura 4 una instalación típica con todos los elementos recomendados para su correcto funcionamiento NOTA La presión de alimentación de aire debe estar comprendida entre 3 y 10 bares siendo 6 bares la presión ...

Page 3: ...that the foot valve do not come in contact with dirty areas such as a workshop floor because it may become contaminated with dirt or other particles that can damage the seals Esta bomba es auto cebante Para cebarla la primera vez conectar el aire a la bomba manteniendo abierto la pistola de salida incrementando la presión lentamente desde 0 bares a la presión deseada con el regulador de presión La...

Page 4: ...quad rings 31 35 or scratched piston assembly Replace the quad rings 31 35 and or replace the piston assembly Air leakage through the air outlet muffler The air seal 23 of the inverter assembly is damaged or worn Replace the air seal 23 Síntomas Posibles causas Soluciones Presión de suministro de aire no adecuada Incremente la presión del aire de suministro Algún elemento del circuito de salida es...

Page 5: ...sure de la tige 33 ou de celle des joints 44 de la pièce nº 45 Vérifier la tige 33 et remplacer les pièces endommagés usés Les joints 31 35 du piston sont usés ou endommagés ou bien encore l ensemble du piston est rayé Remplacer les joints 31 35 et ou l ensemble du piston Fuite d air au niveau des silencieux de sortie d air Le joint d air 23 de l ensemble inverseur est usé ou endommagé Remplacer l...

Page 6: ...til it is loose 1 Fijar la bomba en posición horizontal en una mordaza desenroscar el tubo de aspiración 53 del cuerpo de la bomba 37 Fig 5 y tirar el tubo hacia fuera hasta quedar visible el pasador 51 2 Quitar el pasador 51 con un botador Fig 6 y desenroscar la varilla 52 hasta soltarse 1 Placer la pompe à l horizontale à l aide d un établi desserrer le tube d aspiration 53 du corps de la pompe ...

Page 7: ...olver a montar en orden contrario 1 Desserrer le boulon 1 et les écrous 2 de la tige de fin de course 3 retirer le douille 4 et le anneau de fermeture 5 2 Desserrer l ensemble cylindre d air 6 du corps du moteur d air 37 3 Retirer les anneaux de sécurité 28 et pousser les manchons d assise du levier 27 vers l arrière 4 Démonter l assise du ressort 8 l ensemble inverseur d actionnement ainsi que le...

Page 8: ... le tout en suivant le processus inverse 1 Follow the steps 1 through 6 of the air motor repair procedure 2 Unscrew and remove the outlet adaptor 38 3 Unscrew and remove the packing set from the air motor body 4 Replace the packing set with a new one and clean the air motor carefully 5 Assemble the pump following the previous instructions reversing each step 1 Unscrew the suction tube from the foo...

Page 9: ...cambiarlos Volver a montar en orden contrario 1 Desserrer l écrou 72 et retirer le filtre 71 desserrer l écrou 70 de la tige de l amorceur 67 et retirer ce dernier 2 Pousser la tige de l amorceur 67 vers l intérieur et desserrer le tube de l amorceur 68 du tube du clapet de pied à l aide des trous de ce dernier pour le retirer 3 Retirer tous les éléments du clapet 62 65 et bien les nettoyer ou les...

Page 10: ...inlassfilter Only for Solo para Seulement pour Nur für 401000 740560 52 Connection rod Varilla alargadora Tige Verbindungsstange 740559 53 Pump tube Tubo bomba Tube de la pompe Pumpenrohr Only for Solo para Seulement pour Nur für 401025 740545 52 Connection rod Varilla alargadora Tige Verbindungsstange 740544 53 Pump tube Tubo bomba Tube de la pompe Pumpenrohr Maximum air pressure Presión de aire ...

Page 11: ...Samoa Industrial S A Box 103 Alto Pumarín 33211 Asturias Spain Tel 34 985 381 488 Fax 34 985 384 163 R11 04 840804 11 Parts drawing Dibujo de piezas Dessin des pièces Bild der Einzelteile ...

Page 12: ...ungen EEG 91 398 EEG 93 44 und EEG 93 68 erfüllt SAMOA INDUSTRIAL S A gesvestigt te Alto de Pumarín s n 33211 Gijón Spanje verklaart dat de hieronder genoemde machine waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming is mit de Machinerichtlijn 89 392 EEG gewijzigd door de richtlijinen 91 398 EEG 93 44 EEG en 93 68 EEG SAMOA INDUSTRIAL S A con domicilio en Alto de Pumarín s n 33211 Gijón E...

Reviews: