background image

HOROLEZECKÁ PŘILBA 
A VŠEOBECNÉ INFORMACE

Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento popis a dbejte pokynů, které jsou v něm uvedeny. 

Nedodržení následujících pokynů může vést ke snížení ochranných účinků tohoto výrobku. 
Jedná o horolezeckou přilbu, určenou převážně na ochranu před padajícím kamením a úrazem 

hlavy v případě pádu. Před prvním použitím se s výrobkem seznamte.
Dbejte na: horolezectví a lezení jsou rizikové sporty, které mohou být spojeny s nepředvídatelnými 

nebezpečími. Za vaše jednání a rozhodnutí jste sami zodpovědní. Prosíme, informujte se před 

zahájením těchto sportů o možných rizicích. SALEWA doporučuje absolvovat před horolezectvím 

a lezením kurz vedený kompetentní osobou (např. horský průvodce, škola lezení). Je důležité se 

informovat, jak je správně a bezpečně prováděna případná záchranná akce. Výrobce neručí za vady 

způsobené zneužitím či nesprávným zacházením s výrobkem. Dodatečně dbejte na certifikaci u 

všech ostatních ochranných doplňkových komponentů.
Tento výrobek byl vyroben ve shodě s EU nařízením 2016/425 o osobních ochranných prostředcích 

(OOP). 
EU prohlášení o shodě je k nahlédnutí na www.salewa.com.
Výrobek odpovídá druhé třídě ochrany osobních ochranných prostředků (OOP).

B POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ

Používejte tento výrobek pouze k tomu účelu, ke kterému byl zkonstruován a nadměrně ho neza-

těžujte. 

: Riziko smrti

: Riziko zranění

: Správné použití

Tento výrobek chrání před rizikem padajících kamenů a nárazu a odpovídá normě EN 12492:2012. 

Přilby k lezení a horolezectví jsou pokrývky hlavy, které jsou převážně určeny k tomu, aby chránily 

horní část hlavy před nebezpečím, které může při lezení a horolezectví nastat. Tyto přilby jsou kon-

struovány tak, aby pohltily nárazovou energii a zmenšily míru poranění hlavy. Přesto nemůže nošení 

přilby vyloučit smrt nebo trvalou invaliditu.
Správné používání vysvětluje obr. B.
VÝSTRAHA: Nejsou znázorněny  všechny možné způsoby chybného používání.

NASTAVENÍ PŘILBY

Pozor: Přilba nabízí optimální ochranu pouze tehdy, pokud je správně přizpůsobena individuálnímu 

tvaru a velikosti hlavy. Není-li možné přilbu správně přizpůsobit, NEPOUŽÍVEJTE JI, nýbrž ji vyměňte 

za jinou velikost nebo jiný model. Chybně přizpůsobená nebo volně nasazená přilba výrazně snižuje 

ochranný účinek.
Obr. 1 – přizpůsobení velikosti přilby na uživatelovu hlavu:
Systém s otočným kolečkem:
Pomocí otočného kolečka nejprve zvětšete velikost hlavového pásku na maximum (kolečkem otá-

čejte proti směru hodinových ručiček) a nasaďte si přilbu na hlavu. Kolečkem pak otáčejte ve směru 

hodinových ručiček, dokud vám hlavový pásek nebude pevně obepínat hlavu. Chcete-li dosáhnout 

optimálního usazení přilby, můžete pásek na týlu posouvat nahoru a dolů. 
Systém s pružně nastavitelným pásem:
Povolte nejprve tahací přezky na obou stranách tak, aby rozsah obvodu hlavové pásky dosáhl 

maxima a přilbu si nasaďte. Potom obě přezky pořádně utáhněte, aby přilba a celý pásek seděli 

na hlavě pevně ale pohodlně. Pro optimální polohu přilby můžete upravovat pásek na šíji svisle 

nahoru a dolů.
Obr. 2 – přizpůsobení podbradního pásku: Podbradní pásek vede po stranách hlavy a pod bradou 

se zavírá na přezku. Chcete-li dosáhnout pevného a pohodlného usazení, můžete změnit nastavení 

délky pásku pod bradou. Chcete-li pásek nastavit tak, aby správně vedl po stranách hlavy, posuňte 

rozdělovací přezky a délku řemínku nastavte v souladu s tvarem hlavy pod ušima. Řemínky vám 

nesmějí zakrývat uši a při zavřené přezce by vám podbradní pásek neměl tlačit na hrtan.
Obr. 3 – fixace čelové lampy: Pro upevnění čelové lampy na přilbě posuňte pás čelovky pod ohebné 

vsuvky na vnější straně přilby a zafixujte je pružným pásem na zadní straně přilby. Umístěte lampu 

na čelovou stranu přilby.
Obr. 4 – magnetické zapínání: Uzavírání: Spojte obě přezky tak, aby k sobě zapadly. Magnetické 

zapínání se uzavírá hlasitým cvaknutím. Otevírání: Zatáhněte spodní přezku na jejím konci směrem 

ven od vrchní přezky.
Zásuvná přezka: Uzavírání: Oba prvky přezky do sebe zasuňte tak, aby se zaklaply. Zásuvná přezka 

se zavře s hlasitým cvaknutím. Otevírání: Stlačte boky zásuvné přezky.
Obr. 5 – kontrola funkčnosti: Přesvědčte se, zda vám přilba při zapnutém podbradním pásku a 

napnutém hlavovém pásku sedí vodorovně na hlavě a nemůže sklouznout ani do stran, ani dopředu 

či dozadu.
Klouže-li přilba příliš do čela, posuňte rozdělovací přezky směrem dozadu, klouže-li přilba směrem 

k šíji, posuňte rozdělovací přezky směrem dopředu.
Zkontrolujte, zda se spona správně uzavírá.

C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

Před každým použitím výrobku pečlivě zkontrolujte všechny jeho součásti. Obr. C 
Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby. Zkontrolujte všechny pásky, řemínky, 

veškeré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku. 
Přesvědčte se, že přilba není ani deformovaná, ani nevykazuje jiná viditelná poškození. 
VÝSTRAHA: Upozorňujeme, že přilba je konstruována tak, aby v případě nárazu pohltila maximální 

množství energie. Pohlcení energie zajišťuje deformace přilby, která může zapříčinit její poškození 

nebo zničení. Poškození však nemusí být viditelné pouhým okem. 
Z tohoto důvodu je nezbytné přilbu po silném nárazu (například po pádu nebo nárazu kamene či 

kusu ledu) ihned vyměnit, a to i v případě, že na ní zvnějšku nejsou patrná žádná poškození. 
Totéž platí i pro přilbu s technologií multi-impact.
Extrémní teploty (nižší než –20 °C a vyšší než 35 °C), barvy, čistící prostředky a uhlovodíky, rozpou-

štědla, lepidla nebo nálepky mohou pozměnit fyzikální vlastnosti přilby, a smějí se proto nanášet, 

resp. nalepovat jen v souladu s pokyny výrobce. 
VÝSTRAHA
·Máte-li jakékoli pochybnosti ohledně bezpečnosti výrobku, ihned jej vyměňte. 

D ŽIVOTNOST

Životnost výrobku závisí na mnoha faktorech, například na způsobu a četnosti používání, oděru, 

ultrafialovém záření, vlhkosti, ledu, povětrnostních vlivech, skladování a znečištění (písek, sůl atd.). 

Za extrémních podmínek se může zkrátit na jediné použití nebo ještě méně, dojde-li k poškození 

výstroje ještě před prvním použitím (například při přepravě). Dbejte následujících pokynů: Výrobky 

vyrobené ze syntetických vláken podléhají i při nepoužívání určitému stárnutí, které závisí v prvé 

řadě na klimatických vlivech okolního prostředí a také na vlivu ultrafialového záření.
SALEWA zásadně doporučuje vyměňovat předměty výstroje, které slouží k vaší bezpečnosti (osobní 

ochranné pomůcky) v každém případě po deseti letech od data výroby, a to i v případě, že jste je 

nikdy nepoužili nebo je používáte jen zřídka. Při extrémním a velice intenzivním používání může být 

životnost dokonce kratší než jeden rok.  

E ČIŠTĚNÍ, SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVA A ÚDRŽBA

Pokyny pro správné skladování a údržbu najdete na obr. E. 

Lagerung

Přilbu byste měli skladovat na suchém, chladném a dobře větraném místě, na němž bude chrá-

něna před slunečním světlem. Zamezte skladování v blízkosti zdrojů tepla či působení přímého 

a trvalého ultrafialového záření nebo extrémních teplot. Přilbu neskladujte v batohu. Dejte pozor, 

aby přilba nikdy nepřišla do styku s agresivními chemikáliemi, jako jsou akumulátorová kyselina, 

rozpouštědla nebo soli.

Údržba a čištění

Při silném znečištění můžete přilbu omýt jemným mýdlovým roztokem, nepoužívejte však chemic-

ké čisticí prostředky a rozpouštědla. Přilbu následně dobře opláchněte a všechny části dosucha 

utřete utěrkou. Sami neprovádějte žádné opravy nebo úpravy přilby. Nesprávné zásahy nebo změny 

jakéhokoli druhu mohou negativně ovlivnit ochrannou funkci přilby. Budete-li mít dotazy nebo 

potřebovat náhradní díly, obraťte se na specializovaného prodejce značky SALEWA.
Používejte k údržbě, čištění a dezinfekci jen ty výrobky, které jsou jak pro přilbu tak pro jejího nositele 

neškodlivé.
Tento výrobek nesmí být pozměňován ani opravován.

Přeprava

Přilbu chraňte před mechanickým poškozením, slunečním zářením, chemikáliemi a znečištěním. 

Ideálně používejte ochranný sáček nebo speciální skladovací a přepravní obaly – k tomuto účelu 

můžete použít pevný kartonový obal, v němž se přilba dodává.

F OZNAČENÍ

: Značka výrobce

xxxxxx: 

Název výrobku

Helmet for mountaineering:

 Označení výrobku: Horolezecká přilba

CE:

 Potvrzuje dodržení EU nařízení 2016/425

CE0120: 

Číslo zkušebního místa  

Certifikaci provedl:
SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK

EN 12492: 

Norma, které výrobek odpovídá

:

Potvrzuje, že výrobek odpovídá normě UIAA.

size x cm: 

Velikost

x g: 

Hmotnost

Made in xxxxx: 

Země původu

xxAmmyy:

 Údaje pro zpětné sledování

xx:

 Index (odkaz na aktuální výkres)

A: 

Výrobní šarže 

(A = první výrobní šarže v měsíci)

mm:

 Měsíc výroby (01 = leden)

yy:

 Rok výroby (13 = 2013)

:

Piktogram upozorňující na nutnost přečíst si návod k obsluze

SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy:

 Značka, jméno 

a adresa výrobce

[CZ]

Summary of Contents for 00-0000001027

Page 1: ...U S E R M A N U A L VAYU 2 0 HELMET...

Page 2: ...1 2 4 3 4 3 5...

Page 3: ...35 C 95 F 20 C 4 F 35 C 95 F 20 C 4 F...

Page 4: ...Helm waagrecht sitzt und weder seitlich noch in Stirn oder Nacken verrutschen kann Rutscht der Helm zu weit in die Stirn verschieben Sie die Divider nach hinten rutscht der Helm zu weit in den Nacken...

Page 5: ...e headband is flatto your head ensure that the helmet is sitting level horizontally and that it cannot slip forwards or backwards If the helmet slips too far forwards slide the divider backwards If th...

Page 6: ...ustrazione 5 Controllo Assicuratevi che con il cinturino del mento chiuso e la fascia interna del casco ben tesa il casco sia indossato orizzontalmente e non si sposti n lateralmente n sulla fronte n...

Page 7: ...Illustration 5 Contr le du fonctionnement Une fois que la sangle du tour de t te estfermement en place et que la jugulaire est ferm e assurez vous que le casque se trouve en position horizontale et qu...

Page 8: ...elementos de cierre a presi n lateralmente Ilustraci n 5 Comprobaci n aseg rese de que con la cinta de la barbilla y la de la cabeza ajus tadas el casco queda en posici n horizontal y no se desplaza...

Page 9: ...uznout ani do stran ani dop edu i dozadu Klou e li p ilba p li do ela posu te rozd lovac p ezky sm rem dozadu klou e li p ilba sm rem k ji posu te rozd lovac p ezky sm rem dop edu Zkontrolujte zda se...

Page 10: ...el a divider t Bizonyosodjon meg r la hogy a kapocs biztons gosan z r C BIZTONS GI UTAS T SOK A term k haszn lata el tt k rj k alaposan ellen rizze le minden alkot elem t C BRA Haszn latel ttmindig e...

Page 11: ...zittende hoofdband de helm horizontaal zit en niet zijwaarts en niet op het voorhoofd of nek weg kan glijden Als de helm te ver naar voren glijdt schuift u de divider naar achteren Als de helm te ver...

Page 12: ...in je trak okrog glave plosko na va i glavi preverite ali elada stoji vodoravno in ali ne more zdrsniti naprej ali nazaj e vam elada zdrsne preve naprej premaknite razdelilnik nazaj e pa elada zdrsne...

Page 13: ...sunutia v oblasti ela alebo ije Ak prilba sk zava pr li k elu posu te deli e dozadu Ak prilba sk zava pr li k iji posu te deli e dopredu Skontrolujte i sa spona zatv ra spr vne C BEZPE NOSTN UPOZORNEN...

Page 14: ...nale y sprawdzi czy kask znajduje si w pozycji poziomej i nie przesuwa si w prz d lub w ty Je li kask za bardzo zsuwa si na czo o sprz czki przesuwaj si doty u Je li kask za bardzo zsuwa si do ty u sp...

Page 15: ...C D SALEWA 10 E E SALEWA F xxxxxx Helmet for mountaineering CE 2016 425 CE0120 SGS United Kingdom Limited Weston super Mare BS22 6WA UK EN 12492 UIAA size x cm x g Made in xxxxx xxAmmyy xx A A mm 01...

Page 16: ...0 E xxxxxx Helmet for mountaineering CE EU 2016 425 CE0120 SGS United Kingdom Limited Weston super Mare BS22 6WA UK EN 12492 size x cm x g Made in xxxxx xxAmmyy xx A A mm 01 yy 13 2013 SALEWA Oberalp...

Page 17: ...uvud s kerst ll att hj lmen sitter v gr tt och att den inte kan glida i sidled fram t eller bak t Om hj lmen glider f r l ngt fram t skjut dividern bak t Om hj lmen glider f r l ngt bak t skjut divide...

Page 18: ...SALEWA Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy salewa com RN 134696 0818...

Reviews: