x
The marks indicated on the immersion heater show the maximum and minimum water level. The water
level must not exceed or fall below these marks as otherwise the appliance will be damaged (no right to
claim under guarantee!).
x
The immersion coil heater is equipped with an overheating protection which, in order to protect the user,
switches off forever in case of dry use.
x
Should the immersion heater show a dark or bluish colour, there is no right to claim under guarantee. In
this case the immersion heater was used without or with an insufficient quantity of water.
x
In general immersion heaters may only be used for heating water. They must not be used to heat
oil or other liquids.
Cleaning and maintenance
Before cleaning unplug the appliance and let it cool down. There is no need for a special cleaning and
maintenance, in case of a strong lime deposit we recommend to heat the immersion heater in some water
mixed with vinegar or citric acid.
Disposal/Recycling
According to the Waste Electrical and Electronic Equipment Directive, this product must not be
disposed of with your normal domestic waste at the end of its life-span. Therefore, please
deliver it at no charge to your appropriately licensed local collecting facilities
(e.g. recycling
yard) concerned with the recycling of electrical and electronic equipment. Please approach your
local authorities for how to dispose of the product.
F
Merci bien pour opter pour le thermoplongeur de ROMMELSBACHER. Le thermoplongeur est un produit de
qualité fabriqué en Allemagne et est conforme aux règlements techniques reconnus et à la loi de la sécurité
de produits. Afin que vous trouviez beaucoup de plaisir à votre appareil et que s’évitez des dommages par
une utilisation non-conforme, nous vous prions d’observer soigneusement les instructions suivantes.
Instructions importantes pour votre sécurité:
x
Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle marquée sur la poignée d’appareil.
x
Attention! Ne touchez jamais l’eau à chauffer quand le thermoplongeur est utilisé.
x
L'appareil devient chaud quand on l'utilise. Attention aux risques de brûlures lors des manipulations.
Seulement touche-le à la poignée.
x
Le câble d’alimentation ainsi que les appareils électriques posés à proximité ne doivent pas entrer en
contact avec les parties chaudes de l’appareil!
x
Enfants et personnes avec des restrictions physiques, sensorielles ou mentales ne doivent pas utiliser
cet appareil sans surveillance adéquate respectivement sans être guidé par une personne compétente
ou sans avoir eu l’enseignement de sécurité.
x
Il faut qu’on garde des enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
x
Ne mettre jamais en marche avec un contrôle automatique périphérique ou un système de télé-conduite
indépendant.
x
Ne laissez jamais le thermoplongeur sans surveillance pendant le maniement. A cause de cela, toujours
retirez la fiche de la prise de courant:
- au sortir de la chambre à court terme
- aux incidents pendant le maniement
- après chaque usage (mais avant de le sortir de l’eau)!
x
Si l’appareil ou le câble d‘alimentation est endommagé visiblement, n‘utilisez le thermoplongeur pas du
tout!
x
Le câble ne peut pas être substitué et c’est pourquoi l’appareil doit être éliminé en cas de dommage.
x
Avant de ranger le thermoplongeur doit être refroidi absolument!
x
L’appareil est conforme aux règlements de sécurité respectifs. Des réparations ne peuvent être
exécutées que par une maison spécialisée. Des réparations impropres peuvent causer des risques
considérables pour l’utilisateur.
D
Vielen Dank, dass Sie sich für den ROMMELSBACHER Tauchsieder entschieden haben. Der Tauchsieder ist
ein Qualitätsprodukt aus deutscher Fertigung und entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem
Gerätesicherheitsgesetz. Damit Ihnen das Gerät viel Freude bereitet und Schäden durch nicht ordnungs-
gemäßen Gebrauch vermieden werden, lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch.
Wichtige Sicherheitshinweise:
x
Bitte achten Sie darauf, dass die Netzspannung identisch ist mit der Angabe auf dem Gerätegriff.
x
Achtung! Niemals das zu erwärmende Wasser berühren, solange der Tauchsieder in Betrieb ist.
x
Der Tauchsieder wird während der Benutzung heiß. Beachten Sie deshalb die Verbrennungsgefahr beim
Berühren des Gerätes. Nur am Griff anfassen!
x
Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung, auch die benachbarter Elektrogeräte, nicht mit heißen
Geräteteilen in Berührung kommt!
x
Kinder und Personen mit Einschränkungen im physischen, sensorischen oder geistigen Bereich dürfen
ohne adäquate Aufsicht bzw. entsprechende fachkundige Anleitung und Sicherheitseinweisung dieses
Gerät nicht bedienen.
x
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
x
Dieses Gerät keinesfalls über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem betreiben.
x
Lassen Sie den Tauchsieder im Betrieb nie unbeaufsichtigt, deshalb den Netzstecker ziehen bei
- kurzfristigem Verlassen des Raumes
- Störungen während des Betriebes
- nach jedem Gebrauch, und zwar bevor Sie das Gerät aus der Flüssigkeit nehmen!
x
Wenn das Gerät oder die Anschlussleitung sichtbare Schäden aufweisen, den Tauchsieder keinesfalls in
Betrieb nehmen!
x
Die Anschlussleitung kann nicht ausgetauscht werden, bei einer Beschädigung muss das Gerät deshalb
entsorgt werden.
x
Der Tauchsieder ist auch nach dem Herausziehen des Steckers zunächst noch heiß und sollte daher
nicht berührt und nicht auf empfindlichen Oberflächen abgelegt werden. Vor dem Wegstellen oder
Weglegen muss der Tauchsieder unbedingt abgekühlt sein!
x
Das Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von
autorisierten Fachbetrieben oder durch unseren Werkskundendienst durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Inbetriebnahme:
x
Verwenden Sie nur schlanke, temperaturbeständige Gefäße mit etwa folgendem Volumen:
0,25
Liter Inhalt für die Reisetauchsieder Modelle RT
350
und RTG
351
1,20
Liter Inhalt für die Tauchsieder Modelle TS
1001
und TS
1502
5,00
Liter Inhalt für den Tauchsieder Modell TS
2003.
x
Stellen Sie das Gefäß unbedingt auf eine wärmeisolierende Unterlage (z.B. Keramikkachel), um eine
Hitzeübertragung auf die Arbeitsoberfläche zu vermeiden.
x
Vor der ersten Benutzung sowie nach der Entkalkung empfehlen wir, den Tauchsieder fünfmal in reinem
Wasser abzukochen und dieses Wasser nicht zu verwenden. Dies gilt besonders für Allergiker.
x
Grundsätzlich vor der Inbetriebnahme den Tauchsieder in das Wasser stellen und erst ca.
15
Sekunden nach Ziehen des Netzsteckers aus dem Wasser nehmen!
x
Die auf dem Tauchsieder angegebenen Markierungen zeigen den höchsten bzw. niedrigsten
Wasserstand an. Diese Werte dürfen nicht unter- bzw. überschritten werden, da sonst der Tauchsieder
beschädigt wird (kein Garantieanspruch!).
x
Der Tauchsieder ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet, der bei Trockengang zum Schutze des
Benutzers für immer abschaltet.
x
Sollte der Tauchsieder eine dunkle oder bläuliche Färbung aufweisen, besteht kein Garantieanspruch.
Der Tauchsieder war dann ohne oder mit zu wenig Wasser in Betrieb.
x
Grundsätzlich dürfen Tauchsieder nur zum Erhitzen von Wasser benützt werden, keinesfalls zum
Erwärmen von Öl und anderen Flüssigkeiten.
Reinigung und Pflege:
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Eine besondere Reinigung und Pflege
ist nicht notwendig, bei starker Kalkbildung empfehlen wir, mit dem Tauchsieder Essig-Wasser oder Wasser
versetzt mit etwas Zitronensäure zu erhitzen.
Entsorgung / Recycling
Dieses Produkt darf lt. Elektro- und Elektronikgeräte-Gesetz am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie es
daher kostenfrei an einer kommunalen Sammelstelle (z. B. Wertstoffhof) für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Über die
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
GB
Thank you very much for deciding on the ROMMELSBACHER immersion heater. This immersion heater is a
quality product of German fabrication and corresponds to acknowledged technical rules as well as to the
regulations for the security of appliances. In order to bring you much pleasure and to avoid damages on the
appliance due to improper use please read this manual carefully.
Important safety advice
x
Please pay attention that the mains voltage is identical with the data on the handle of the appliance.
x
Attention! Never touch the heated water as long as the immersion heater is working.
x
During use high temperatures develop which can cause burns while touching the appliance. Only touch
the handle!
x
Also pay attention that the cable of the immersion heater as well as of adjacent appliances will not touch
hot parts!
x
Children and persons with handicaps of physical, sensorial or mental nature must not operate this
appliance without an adequate supervision and/or corresponding expert advice and safety instructions.
x
Children should be supervised in order to ensure that they do not play with this appliance.
x
Do not at all operate this unit with an external timer or a separate telecontrol system.
x
Never leave the immersion heater unattended during use, therefore unplug the appliance:
- when leaving the room, even for a short time
- in case of malfunction
- after each use, before you take the appliance out of the water!
x
Under no circumstances start operating the immersion heater in case the appliance or the cable shows
any visible damages! The cable cannot be replaced, thus in case of damage the appliance has to be
disposed.
x
Also after being unplugged, the immersion heater is still hot for the moment and thus should not be
touched or put on sensitive surfaces. Always let the appliance cool down before being put away!
x
The appliance is corresponding to the relevant security regulations. Repairs are only to be made by
authorized specialists. Improper repairs can cause considerable dangers for the user.
Operation
x
Only use slim, temperature-resistant containers holding approx. the following volumes:
0.25
litres for travel immersion heater model RT
350
and RTG
351
1.20
litres for immersion heater models TS
1001
and TS
1502
5.00
litres for immersion heater model TS
2003
x
Place the container on a heat resistant insulating pad (e.g. a ceramic tile) to avoid heat transfer to the
worktop.
x
Before using the appliance for the first time as well as after having decalcified it, we recommend to boil
clear water with the immersion heater for five times and not to use this water. This is especially
important for persons suffering from an allergy.
x
In principle put the appliance into the water before taking it into use and only take it out of the
water approx.
15
seconds after having unplugged it!
Première mise en marche:
x
Utilisez des récipients étroits e résistant à la chaleur de capacités suivantes:
0,25
litres pour les modèles RT
350
et RTG
351
1,25
litres pour les modèles TS
1001
et TS
1502
5,00
litres pour le modèle TS
2003
x
Posez le récipient sur un support plat et non sensible à chaleur.
x
Avant la première mise en marche et après chaque décalcification nous recommandons de bouillir cinq
fois d’eau pure et renverser-le après.
x
Généralement posez l’appareil dans l’eau avant de l’usage et enlevez-le seulement environ
15
secondes après la fiche est retirée!
x
Les indications sur le thermoplongeur marquent les niveaux d‘eau maximum et minimum. Ces
indications ne doivent pas être excédées de même que le niveau d’eau ne doit être inférieur à cela parce
que le thermoplongeur sera détruit (pas de droit à la garantie!).
x
Le thermoplongeur est équipé avec une protection contre la surchauffe. En cas l’appareil est manié sans
eau, l’appareil s’éteinte à tout jamais pour protéger l’utilisateur.
x
Si le thermoplongeur est de couleur foncée au bleu, le droit à la garantie n’existe pas. En ce cas le
thermoplongeur était manié sans ou avec trop peu d’eau.
x
En principe des thermoplongeurs doivent être utilisés seulement pour chauffer d’eau, en rien de
tout pour chauffer des huiles ou des autres liquides.
Nettoyage et entretien:
Avant le nettoyage retirez la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil se refroidir. Un nettoyage et
entretien spécial ne sont pas nécessaires. Quand il y a une formation calcaire forte, nous recommandons de
chauffer une mixture d’eau et du vinaigre ou acide citrique avec le thermoplongeur.
Recyclage
A fin de la durée de vie de ce produit il ne doit pas être dégagé par le déchet domestique. Pour
éliminer les déchets électriques/électroniques, en respectant l’habitat, vous pouvez le remettre
chez les sites spéciaux pour la récolte différenciée des ordures qui sont normalement gérés par
la municipalité
NL
Hartelijk dank dat u besloten hebt de ROMMELSBACHER dompelaar te kopen. De dompelaar is een
kwaliteitsproduct geproduceerd in Duitsland avereenkamstig de erkende regels der techniek en de wet op de
veiligheid van apparatuur. Lees deze instructies aandachtig door, dan hebt u veel plezier van uw apparaat en
wordt schade door onoordeelkundig gebruik voorkomen.
Belangrijke veiligheidswenken:
x
Controleer af de netspaning identiek is met de gegevens op de handgreep van de dompelaar.
x
Belangrijk! Raak het te verwarmen water nooit aan zo lang de dompelaar in bedrijf is.
x
Tijdens het gebruik ontstaan er hoge temperaturen, die verbrandingen kunnen veroorzaken!
x
Zorg er ook voor dat het aansluitsnoer en dat van elektrische apparaten die in de buurt staan, niet in
aanraking komt met hete onderdelen van de dompelaar!
x
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen welke geestelijk niet beschikken over
hun volle verstand en dienen bij het gebruik geassisteerd te worden door een volwassen persoon welke
geestelijk geen beperkingen heeft.
x
Kinderen herkennen niet de gevaren, die bij gebruik van elektrische apparaten kunnen ontstaan. Laat de
kinderen nooit zonder toezichteen opdat de kinderen nooit met elektrische apparaten spelen.
x
Dit apparaat nooit over een tijdschakelklok of een afstandsbediening gebruiken.
x
Laat de dompelaar nooit zonder toezicht werken; trek daarom de stekker uit het stopcontact:
- als u het vertrek even verlaat